- •Сравнительный менеджмент
- •Краткое содержание лекций
- •Тема 7. Теория конкурентоспособности наций м. Портера…………………67
- •7.1. Модель Портера: основные понятия……………………………..………67
- •7.2. Конкурентный ромб Портера…………………………………………….69
- •0.2. Основные причины интереса исследователей к вопросам сравнительного менеджмента
- •1.2. Взаимосвязь сравнительного менеджмента с другими дисциплинами
- •1.3. Основные подходы к сравнительному менеджменту
- •1.4. Принципы и методы сравнительного менеджмента
- •I. Эра коммерции (1500-1850)
- •III. Эра концессий (1914-1945)
- •IV. Эра национальных государств (1945-1970)
- •V. Эпоха глобализации (с 1970 года)
- •2.2. Становление сравнительного менеджмента как учебной дисциплины за рубежом
- •1 Этап. Начальный (конец 1960 - начало 1970)
- •2 Этап в эволюции сравнительного менеджмента (1970-е – 1980- 1990)
- •2.3. Возникновение сравнительного менеджмента в России
- •3.2. Теории культуры
- •3.2.1. Универсальный подход
- •Теория культурных универсалий Мэрдока
- •3.2.2. Системный подход к культуре
- •Модель п. Р. Харриса и р. Т. Морана
- •1. Системы родства
- •2. Образование
- •3. Экономика
- •4. Политика
- •5. Религия
- •6. Принятые формы и характер союзов
- •7. Состояние здоровья нации
- •8. Формы и традиции отдыха
- •Модель т. Н. Глэдвина и в. Терпстра
- •3.2.3. Ценностный подход
- •Теория базовых и инструментальных ценностей Рокича
- •Система западных ценностей по Рокичу
- •Теория внутреннего содержания личности
- •3.3. Слои и блоки культуры
- •3.4. Понятие культурного стереотипа
- •3.5. Кластеризация культур
- •Кластеризация стран по Ронену и Шенкару
- •2. Кластеризация стран по Тромпенаарсу
- •3.6. Понятия конвергенции и дивергенции
- •Модель Веббера
- •1. Ответственность за окружающих
- •2. Способ разрешения конфликтных ситуаций
- •3. Отношение к пространству
- •4. Отношение ко времени
- •Проявление восприятия времени в поведении менеджеров
- •4.2. Классификация деловых культур по Льюису
- •4.3. Классификация деловых культур по Триандису
- •5.2. Индекс «дистанция власти» (рd)
- •5.3. Индекс «избегание неопределенности» (ua)
- •5.4. Индекс «индивидуализм» (in)
- •5.5. Индекс «маскулинизм»
- •Характеристики индекса маскулинизма
- •Последствия различий в значениях индекса маскулинизма
- •5.6. Оценка менеджмента стран по параметрам Хофштеде
- •1. Универсализм - специализация
- •2. Индивидуализм
- •3. Нейтральные и эмоциональные культуры
- •4. Специальные и диффузные культуры
- •5. Культура достижений и культура принадлежности к группе
- •6.2. Отношение ко времени и окружающей среде по Тромпенаарсу
- •1. Время
- •2. Окружающая среда
- •6.3. Кластеризация стран Тромпенаарса
- •Под конкурентоспособностью товара понимается способность товара или услуги выдержать сравнение с аналогичными товарами и услугами других производителей при сохранении среднерыночной цены.
- •7.2. Конкурентный ромб Портера
- •1. Факторные условия
- •2. Условия внутреннего спроса
- •3. Наличие смежных и обслуживающих отраслей
- •4. Структура и стратегия фирм, внутриотраслевая конкуренция
- •Введение
- •8.1. Коммуникация как процесс и ее составляющие
- •8.2. Понятие межкультурной организационной коммуникации
- •8.3. Основные виды организационной коммуникации в межкультурном аспекте
- •1. Внешняя и внутренняя коммуникация
- •2. Устная и письменная коммуникация
- •3. Вербальная и невербальная коммуникация
- •4. Формальная и неформальная коммуникация
- •5. Вертикальная и горизонтальная коммуникация
- •6. Быстро распространяющаяся и контролируемая коммуникация
- •7. Латеральная и диагональная коммуникация
- •8.4. Основные стили межкультурной коммуникации
- •8.5. Проблемы межкультурной коммуникации
- •8.5.1. Культурные шумы в коммуникационном процессе
- •8.5.2. Коммуникация и языковые барьеры
- •8.6. Управление кросс-культурной коммуникацией
- •Рекомендуемая литература по изучению курса
- •Проблемы теории и практики управления
- •Менеджмент в России и за рубежом
8.5. Проблемы межкультурной коммуникации
8.5.1. Культурные шумы в коммуникационном процессе
Эффективность коммуникации в международном контексте определяется тем, насколько близко и адекватно отправитель и получатель сообщения, представляющие различные культуры и являющиеся носителями разных языков, воспринимают и интерпретируют значение одного и того же сообщения. Если эти значения отличаются, то эффективная коммуникация не достигается.
Пример: американская фирма решила увеличить производительность труда персонала, состоящего из японских работников. Фирма при этом рассчитывала на их личную инициативу, предлагая дополнительное вознаграждение за рост производительности труда. Однако план, который до этого был успешно реализован в США, здесь потерпел неудачу, ибо японские работники привыкли работать в группе и получать, соответственно, вознаграждение за групповые результаты.
Процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям или действиям другого индивида определенные причины, в социальной психологии рассматривается как атрибуция.
В межкультурных контактах существование атрибуций и их влияние на переработку информации прослеживается особенно отчетливо. Об этом свидетельствует пример в таблице 8.2.
Таблица 8.2.
Культурные шумы международной коммуникации
Поведение |
Атрибуция |
Американец: «Сколько необходимо времени, чтобы закончить отчет?» |
Американец: Я прошу принять участие в деле. Грек: Его поведение не имеет смысла. Он – босс. |
Грек: «Я не знаю, сколько у меня есть времени» |
Американец: Американец: он не хочет брать ответственность на себя. Грек: Пусть он даст распоряжение. |
Американец: «Вам лучше знать, сколько необходимо времени» |
|
Грек: «10 дней» |
Грек: Дам любой ответ, только бы отвязаться. Американец: Он не может правильно оценить время. Предложение не адекватно. |
Американец: «Пусть будет 15 дней. Согласны? Вы сделаете это за 15 дней?» |
Грек: Это приказ. Американец: Я предлагаю ему контракт. |
Грек: «ОК» |
|
На самом деле для выполнения отчета требовалось 30 дней. Так что греку пришлось работать целыми сутками, но к концу 15-го дня ему еще оставалось работы на 1 день. |
|
Американец: «Где отчет?» |
Американец: Выполнил ли грек отчет Грек: Он требует отчет. |
Грек: «Будет завтра» |
|
Американец: «Но мы договаривались на сегодня» |
Американец: Я должен научить его соблюдать контракт. Грек: Какой глупый и некомпетентный начальник! Отдал неверное распоряжение, так еще и не в состоянии оценить, что работу на выполнение которой требовалось 30 дней, я выполнил за 16 дней. |
Грек подал заявление на увольнение. |
Американец удивлен. Грек: я не могу работать с таким человеком. |
Как можно было избежать такого исхода? У нас нет достаточной информации о контексте данной ситуации, кроме предположения, что она могла иметь место в греческом подразделении международной (американской) компании. Однако можно осуществить анализ с точки зрения культурных переменных, задействованных в данном коммуникационном процессе.
Так, деловые культуры отличаются по их восприятию роли менеджера. Прежде всего, речь идет о том, кто должен принимать решения в организации и кто несет ответственность за это. В приведенном примере американец полагает, что его роль как менеджера состоит в делегировании полномочий и ответственности и поощрении самостоятельности. Он рассматривает роль подчиненного, не учитывая, понимает ли последний ее. В представлении же грека, американский менеджер - это босс, и он должен отдавать распоряжение о сроках выполнения работы. Поведение американца он расценивает как несоответствующее такому представлению, и потому ему кажется, что начальник - "глупый и некомпетентный", так как отдал неверное распоряжение и не оценил выполненную работу. Американскому менеджеру следовало принять во внимание, какого поведения от него ожидают греческие сотрудники, и затем либо действовать в соответствии с этим, либо более внимательно изучить эту ситуацию.
В каждой из стран, которые представляют в данном примере американский менеджер и греческий сотрудник, существуют свои системы ценностей и поведенческих стереотипов национальной деловой культуры. Они определяют тот или иной тип корпоративной культуры, различия между которыми, в свою очередь, объясняют разные подходы к решению одной и той же управленческой проблемы и наличие культурных шумов в международной коммуникации.
