Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Актуальность данной темы де.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
73.82 Кб
Скачать

Выводы по главе I

Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности, «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает.

Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства.

1. Сленг – это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) – с точки зрения требований современной литературной нормы;

2. Сленг – это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи;

3. Сленг – это эмоционально окрашенная лексика;

4. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;

5. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная);

6. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang);

7. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения – например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков;

8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;

9. Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Изучив материал, можно сделать вывод, что сленг – это один из уровней любого вербального языка. Также можно сказать, что сленг – сложное языковое явление. Точки зрения ученых-лингвистов на сленг достаточно противоречивы. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Одна вещь все же является очевидной – сленг существует в каждом языке.

  1. Ячменова, К. Молодежный сленг как показатель развития общества [Электронный ресурс]. – 2004. – Режим доступа:

http://filosofia.ru/info/slang.php

Введение

Данная работа посвящена исследованию такого спорного и проблематичного феномена как сленг, его характерных черт и лексических особенностей.

Язык-это явление социальное. Будучи орудием общения, язык, как зеркало, отражает особенности его носителей, их культуру и историю, реагирует на все изменения в обществе. Человеческое общение – один из важнейших показателей образованности и эрудированности. От того как будет происходить общение зависит восприятие человека обществом, его авторитет в общественной и в профессиональной деятельности. Основным элементом общения является речь.

Речь – это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей и установок. Сленг, будучи неотъемлемой частью языка и, соответственно, речи является одной из основных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии.

Актуальность работы заключается в том, что она заполняет ту нишу лексикологии, а именно область специфики явления сленга, а также его функционирования в художественных произведениях. Данное исследование также способствует решению проблемы определения, сущности и основных отличительных черт изучаемого явления.

Объектом данного исследования является сленг английского языка.

Предметом исследования являлись лексические особенности британского сленга и его использование в художественных произведениях.

Цель настоящего исследования – описать лексические особенности, выявить специфику использования сленгизмов в художественной литературе. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

  1. изучить имеющиеся определения понятия "сленг";

  2. изучить проблематику сущности сленга и его характеристики;

  3. выявить на материале художественных произведений специфику функционирования единиц изучаемого явления.

Основным источником данного исследования послужило художественное произведение современного английского писателя-фантаста Нила Геймана «Американские Боги». Анализ исследуемых единиц осуществлялся также на материале различных словарей современного английского сленга. Общее количество выборки составило 55 единиц сленга.

В работе был использован метод сплошной выборки, элементы компонентного анализа, описательный метод, перевод.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно является вкладом в дальнейшее развитие вопроса о взаимодействии стилей и форм в английском языке.

Практическое значение работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 21 источник.

В первой главе рассмотрены имеющиеся точки зрения, касающиеся понятия сленга, выявлены его характерные черты.

Вторая глава является непосредственной практической разработкой выбранной темы. В ее состав входят описание найденных примеров, примеры перевода единиц сленга.

В заключении изложены выводы научного исследования.

Иногда аббревиатуры рассматриваются как сленг: pro – professional, props – properties, biz – business, pub – public house.