- •Кафедра иностранных языков
- •Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке
- •Пояснительная записка
- •Лексический материал
- •Грамматический материал
- •Часть I. Деловая переписка и документация (контракт)
- •1. Структура и смысловые компоненты делового письма
- •Заголовок (The Letterhead)
- •Указание на ссылку (The Reference Line)
- •Дата (The Date)
- •Адрес получателя письма (The Inside Address)
- •Указание на конкретное лицо (The Attention Line)
- •Вступительное обращение (The Salutation)
- •Указание на общее содержание письма (The Subject Line)
- •Основной текст письма (The Body of the Letter)
- •Заключительная формула вежливости (The Complimentary Close)
- •Подпись (The Signature)
- •Указание на приложение (The Enclosure)
- •Указание на рассылку копий данного письма (сс Notation)
- •Конверт. Адрес на конверте
- •2. Деловые письма Letter of Inquiry (запрос)
- •Advertising (рекламирование)
- •Offer (письмо-предложение)
- •Reminder (письмо-напоминание)
- •Order (письмо-заказ) and confirmation of order
- •Образец заказа
- •Letters of complaint and answering a complaint (рекламации и ответ на них)
- •(Письма негативного содержания)
- •(Рекомендации и выяснения финансовой платежеспособности)
- •Dun letter (письма о долгах)
- •Список основных сокращений, используемых в деловой корреспонденции:
- •Часть II. Деловые переговоры
- •Прочитайте диалог по ролям с партнером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Часть III. Варианты контрольных работ Контрольная работа Вариант №1.
- •Контрольная работа Вариант №2.
- •Контрольная работа Вариант №3.
- •Контрольная работа Вариант №4.
- •1. Найдите английские эквиваленты русским конструкциям.
- •Контрольная работа Вариант №5.
Вступительное обращение (The Salutation)
Вступительное обращение представляет собой общепринятую стандартную формулу, являющуюся неотъемлемой частью этикета делового письма. Оно помещается на левой стороне бланка письма под внутренним адресом и пишется на отдельной строке. В деловой корреспонденции принято несколько форм обращений, различающихся своей «тональностью». В письмах к фирмам и организациям обычно употребляются следующие формулы:
|
British |
American |
Formal or Routine
|
Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Mesdames,
|
Dear Sir: Gentlemen: Dear Mr. Brown: Dear Miss Smith: Dear Mrs. Brown: |
Informal
|
Dear Mr. Brown, Dear Miss Smith,
|
Dear Mr. Brown: Dear Miss Roberts: |
Personal
|
Dear Mr. Brown, My dear Brown, Dear Jim, |
Dear Mr. Brown, My dear Mr. Brown, Dear George, |
Употребление двоеточия в формуле обращения свойственно американским фирмам, англичане традиционно используют в этих случаях запятую:
Dear Siг,
Dear Sirs,
Dear Mr Smith,
В правилах американских фирм использовать в качестве обращения форму Gentlemen, в то время как английские фирмы предпочитают Dear Sirs.
Вот пример письма, включающего основную информацию, о которой говорилось выше:
N
ATIONAL
ORGANIZATION OF RETIRED PERSONS
Freeport High School
Freeport, Vermont 66622
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
October 14, 20__
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
Mrs. Iva Stravinsky
Attorney-at-Law
200 Center Street
Freeport, Vermont 66621
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
Dear Mrs. Stravinsky:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
