- •Кафедра иностранных языков
- •Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке
- •Пояснительная записка
- •Лексический материал
- •Грамматический материал
- •Часть I. Деловая переписка и документация (контракт)
- •1. Структура и смысловые компоненты делового письма
- •Заголовок (The Letterhead)
- •Указание на ссылку (The Reference Line)
- •Дата (The Date)
- •Адрес получателя письма (The Inside Address)
- •Указание на конкретное лицо (The Attention Line)
- •Вступительное обращение (The Salutation)
- •Указание на общее содержание письма (The Subject Line)
- •Основной текст письма (The Body of the Letter)
- •Заключительная формула вежливости (The Complimentary Close)
- •Подпись (The Signature)
- •Указание на приложение (The Enclosure)
- •Указание на рассылку копий данного письма (сс Notation)
- •Конверт. Адрес на конверте
- •2. Деловые письма Letter of Inquiry (запрос)
- •Advertising (рекламирование)
- •Offer (письмо-предложение)
- •Reminder (письмо-напоминание)
- •Order (письмо-заказ) and confirmation of order
- •Образец заказа
- •Letters of complaint and answering a complaint (рекламации и ответ на них)
- •(Письма негативного содержания)
- •(Рекомендации и выяснения финансовой платежеспособности)
- •Dun letter (письма о долгах)
- •Список основных сокращений, используемых в деловой корреспонденции:
- •Часть II. Деловые переговоры
- •Прочитайте диалог по ролям с партнером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Прочитайте диалог по ролям с партером. Составьте аналогичный.
- •Часть III. Варианты контрольных работ Контрольная работа Вариант №1.
- •Контрольная работа Вариант №2.
- •Контрольная работа Вариант №3.
- •Контрольная работа Вариант №4.
- •1. Найдите английские эквиваленты русским конструкциям.
- •Контрольная работа Вариант №5.
Список основных сокращений, используемых в деловой корреспонденции:
A/C, AC, ac, C/A, ca (account current) — текущий счет
adsd (addressed) — адресовано
adse (addressee) — адресат, получатель
ad (advertisement) — рекламное объявление (множ. число — ads)
a.f. (as follows) — как указано далее
a.m. 1. (above mentioned) — вышеупомянутый; 2. (ante meridiem) – до полудня
Appx (appendix) — приложение
Attn (attention) — вниманию (кого-либо)
B/E (bill of exchange) — переводной вексель, тратта
B/L (bill of lading) — коносамент
CEO (chief executive officer) — исполнительный директор
cf (compare) - сравните
Co. (company) — компания
cont, contr. (contract) — контракт
Corp., Corpn (corporation) — корпорация
cur 1. (currency) — валюта; 2. (current) — текущий
CV (curriculum vitae) — краткая биография
dd 1. (dated) — датированный; 2. (delivered) — доставленный
Dept. (department) — 1. — отдел; 2. — министерство
doc., dct (document) — документы (множ. число — docs.)
doz., dz (dozen) — дюжина
EAON (except as otherwise noted) — если не указано иначе
e.g. (exempli gratia, Ram.) — например
enc., encl (enclosed, enclosure) — вложенный, прилагаемый, вложение, приложение (к письму и т.п.)
exc., excl. (except, excluding, exception, exclusion) — исключая, исключение
expn (expiration) — истечение (срока)
fig. (figure) — 1. цифра; 2. рисунок, схема
FY (fiscal year) — финансовый год
h.a. (hoc anno, Ram) — в текущем году
hf (half) — половина
Hp, H.P., h.p., H/P (hire purchase) — покупка в рассрочку
id. (idem, Ram) — тот же
i.e., ie (id est, Ram.) — то есть
incl. (including) — включая
inv. (invoice) — счет-фактура
IOU (1 owe you) — долговая расписка
iss. (issued) — выпущенный (в обращение)
1.a. (letter of advice) — авизо, извещение
L/A (letter of authority) — доверенность
L.C., L/C (letter of credit) — аккредитив
Ld, Ltd. (limited) - с ограниченной ответственностью
LOC (letter of commitment) — гарантийное письмо
mdse (merchandise) — товары
memo (memorandum) — записка
M/P (mail payment) — почтовый перевод
M.T. I. (mail transfer) — почтовый перевод; 2. (metric ton) — метрическая тонна
MV (merchant (motor) vessel) — торговое (моторное) судно
N/A (not applicable) — не применимо (напр., пункт в анкете)
NB (Ram) — важное замечание
oil (our letter) — (ссылаясь на) наше письмо
PA, P/A, P.A. 1. (personal assistant) — личный секретарь; 2. (power of attorney) — доверенность
p.a. (per annum, Ram.) — в год
par., para. (paragraph) — абзац, параграф, пункт
Plc, PLC (public limited company) — открытая акционерная компания с ограниченной ответственностью
PO (post office) – почтовое отделение
p.p. (pages) — страницы
pp, p.p. (per pro, Ram.) - от имени и по поручению
qv (quod vide) — смотри (там-то)
R&D (research and development) — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР)
rct, rept (receipt) — расписка, квитанция
re (regarding) — относительно
ref. (reference) — ссылка
RMS (root-mean-square) — средне-квадратический
shipt (shipment) — отгрузка, отправка
sig. (signature) — подпись
to (ton) — тонна
urgt (urgent) — срочный
v., vs, vers. (versus, лат.) — против
VAT, V.A.T. (value-added tax) — НДС
V.I.P (very important person) — особо важное лицо
v.s. (vide supra, лат.) — см. выше
v.v. (vice versa, лат.) - наоборот
w/o (without) - без
& (and) - и (союз)
@ - коммерческое at
# (number) - номер
