
- •Глава 1. Общие положения 32
- •Глава 2. Заключение договора и полномочия представителей 45
- •Раздел 1. Заключение договора 45
- •Раздел 2. Полномочия представителей 66
- •Глава 3. Действительность 76
- •Глава 4. Толкование 90
- •Глава 5. Содержание и права третьих лиц 95
- •Раздел 1. Содержание 95
- •Раздел 2. Права третьих лиц 102
- •Глава 6. Исполнение 106
- •Раздел 1. Общие положения об исполнении 106
- •Глава 8. Зачет 160
- •Глава 9. Уступка прав, перевод обязательств, 166
- •Раздел 1. Уступка прав 166
- •Раздел 2. Перевод обязательств 178
- •Раздел 3. Передача договоров 185
- •Глава 10. Исковая давность 190
- •Административный совет унидруа
- •Рабочая группа по подготовке принципов унидруа 2004 г.
- •Применение принципов унидруа в современной международной коммерческой практике
- •Административный совет унидруа
- •Рабочая группа по подготовке принципов унидруа 1994 г.
- •Другие участники проекта
- •Принципы международных коммерческих договоров (принципы унидруа)
- •1. "Международные" договоры.
- •2. "Коммерческие" договоры.
- •3. Принципы и внутренние договоры между частными лицами.
- •4. Принципы как нормы права, регулирующие договор.
- •5. Принципы как средство толкования и восполнения документов международной унификации права.
- •6. Принципы как средство толкования и восполнения национального права.
- •7. Принципы как модель для национальных и международных законодателей.
- •8. Другие возможности использования Принципов.
- •Глава 1. Общие положения
- •1. Свобода договора как основной принцип в контексте международной торговли.
- •2. Секторы экономики, где отсутствует конкуренция.
- •3. Ограничение автономии сторон императивными нормами.
- •1. Договор, как правило, не подчинен формальным требованиям.
- •2. Заявления и иные односторонние действия.
- •3. Возможные исключения в силу применимого права.
- •4. Согласованные сторонами требования к форме.
- •1. Принцип pacta sunt servanda.
- •2. Исключения.
- •3. Последствия в отношении третьих лиц.
- •1. Приоритет императивных норм.
- •2. Императивные нормы, применимые в случае простого включения Принципов в договор.
- •3. Императивные нормы, применимые, если Принципы являются правом, регулирующим договор.
- •4. Обращение к нормам международного частного права, имеющим значение для каждого отдельного случая.
- •1. Неимперативный характер Принципов.
- •2. Исключение или изменение может быть прямым или молчаливым.
- •3. Императивные положения, содержащиеся в Принципах.
- •1. Толкование Принципов в отличие от толкования договора.
- •2. Учет международного характера Принципов.
- •3. Цели Принципов.
- •4. Восполнение Принципов.
- •1. "Добросовестность и честная деловая практика" как фундаментальная идея, лежащая в основании Принципов.
- •2. Злоупотребление правами.
- •3. Добросовестность и честная деловая практика в международной торговле.
- •4. Императивный характер принципа добросовестности и честной деловой практики.
- •1. Несовместимое поведение и "добросовестность и честная деловая практика".
- •2. Понимание, на которое разумно полагаются.
- •3. Ущерб и недопустимость действий.
- •1. Практика и обычаи в контексте Принципов.
- •2. Установившаяся между сторонами практика.
- •3. Оговоренные обычаи.
- •4. Другие применимые обычаи.
- •5. Применение обычая неразумно.
- •6. Обычаи имеют преимущество над Принципами.
- •1. Форма уведомления.
- •2. Принцип получения.
- •3. Принцип отсылки прямо оговорен.
- •4. "Достигает".
- •1. Суды и международный арбитраж (третейский суд).
- •2. Сторона, имеющая более одного предприятия.
- •3. "Должник" - "кредитор".
- •4. "Письменная форма".
- •Глава 2. Заключение договора и полномочия представителей
- •Раздел 1. Заключение договора
- •1. Оферта и акцепт.
- •2. Поведение, достаточно свидетельствующее о соглашении.
- •3. Автоматическое заключение договора.
- •1. Определенность оферты.
- •2. Связующее намерение.
- •1. Когда оферта вступает в силу.
- •2. Отмена оферты.
- •1. Оферты, как правило, могут быть отозваны.
- •2. Безотзывные оферты.
- •1. Отклонение может быть прямым или подразумеваемым.
- •2. Отклонение - только одно из оснований прекращения оферты.
- •1. Выражение согласия с офертой.
- •2. Акцепт поведением.
- •3. Молчание или бездействие.
- •4. Когда акцепт вступает в силу.
- •1. Запоздавший акцепт обычно не имеет силы.
- •2. Оферент может тем не менее "акцептовать" запоздавший акцепт.
- •3. Опоздание акцепта из-за задержки при пересылке.
- •1. Акцепт с оговорками обычно должен рассматриваться как контроферта.
- •2. Оговорки, которые не меняют характер акцепта.
- •1. Письменные подтверждения.
- •2. Письменное подтверждение должно быть направлено в течение разумного времени после заключения договора.
- •3. Счета-фактуры.
- •1. Заключение договора, зависящее от соглашения по конкретным вопросам.
- •2. Заключение договора, зависящее от соглашения в особой форме.
- •1. Договор с умышленно открытыми условиями.
- •2. Открытые условия сами по себе не препятствуют действительному заключению договора.
- •3. Неработоспособность механизма, согласованного сторонами для определения открытых условий.
- •1. Свобода переговоров.
- •2. Ответственность за недобросовестные переговоры.
- •3. Ответственность за недобросовестное прекращение переговоров.
- •1. В общем стороны не обязаны соблюдать конфиденциальность.
- •2. Конфиденциальная информация.
- •3. Возмещаемые убытки.
- •1. Договоренность на стандартных условиях.
- •2. Понятие "стандартные условия".
- •3. Применяются общие правила о заключении договора.
- •1. Неожиданное условие, включенное в число стандартных, недействительно.
- •2. Условия, неожиданные по своему содержанию.
- •3. Условия, неожиданные в силу своей формулировки или способа выражения.
- •4. Явное принятие неожиданного условия.
- •1. Стороны используют различные стандартные условия.
- •2. Конфликт проформ и общие нормы об оферте и акцепте.
- •3. Доктрина "нокаута".
- •Раздел 2. Полномочия представителей
- •1. Сфера применения настоящего раздела.
- •2. Полномочие заключать договоры.
- •3. Отсутствие различия между тем, действует ли представитель от собственного имени или от имени представляемого.
- •4. Добровольный характер отношений между представляемым и представителем.
- •5. Представители компаний.
- •1. Прямо выраженное или подразумеваемое предоставление полномочий.
- •2. Объем полномочий.
- •1. Открытое представительство.
- •2. Действия представителя непосредственно влияют на правоотношения между представляемым и третьим лицом.
- •3. Действовать от имени представляемого не обязательно.
- •4. Представитель становится стороной договора.
- •1. Скрытое представительство.
- •2. Действия представителя непосредственно влияют на отношения между представителем и третьим лицом.
- •3. Право третьего лица предъявлять требование к представляемому.
- •1. Отсутствие полномочий.
- •2. Очевидное полномочие.
- •1. Ответственность мнимого представителя.
- •2. Знание третьего лица об отсутствии у представителя полномочий.
- •1. Конфликт интересов между представителем и представляемым.
- •2. Конфликт интересов как основание для отказа от договора.
- •3. Процедура отказа от договора.
- •4. Исключение отказа от договора.
- •5. Вопросы, не регулируемые данной статьей.
- •1. Роль субпредставителя.
- •2. Подразумеваемое полномочие назначать субпредставителя.
- •3. Последствия действий субпредставителя.
- •1. Уведомление об одобрении.
- •2. Эффект последующего одобрения.
- •3. Срок для последующего одобрения.
- •4. Последующее одобрение, исключенное третьим лицом.
- •5. Права третьих лиц не затрагиваются.
- •1. Основания для прекращения, не регулируемые настоящей статьей.
- •2. Прекращение, имеющее силу в отношении третьего лица.
- •3. Полномочия по необходимости.
- •4. Ограничения полномочий также охватываются.
- •Глава 3. Действительность
- •1. Необязательность наличия встречного удовлетворения (consideration)
- •2. Необязательность наличия законного основания (cause).
- •3. Консенсуальность всех договоров.
- •1. Исполнение невозможно с самого начала.
- •2. Отсутствие правового основания или правомочия.
- •1. Фактическое заблуждение и заблуждение относительно права.
- •2. Решающий момент времени.
- •1. Серьезное заблуждение.
- •2. Условия, касающиеся стороны, не находившейся в состоянии заблуждения.
- •3. Условия, касающиеся заблуждавшейся стороны.
- •1. Заблуждение, имеющее значение.
- •2. Заблуждение со стороны получателя.
- •1. Предпочтение правовым средствам защиты в связи с неисполнением.
- •2. Действительные и потенциальные противоречия.
- •1. Обман и заблуждение.
- •2. Понятие обмана.
- •1. Угроза должна быть реальной и серьезной.
- •2. Неоправданная угроза.
- •3. Угроза, затрагивающая репутацию или экономические интересы.
- •1. Чрезмерное преимущество.
- •2. Неоправданное преимущество.
- •3. Отказ от договора или пересмотр (изменение) его условий.
- •1. Третье лицо, за которое сторона отвечает.
- •2. Третье лицо, за которое сторона не отвечает.
- •1. Исполнение договора в понимании заблуждавшейся стороны.
- •2. Решение должно быть принято незамедлительно.
- •3. Утрата права на отказ от договора.
- •4. Убытки.
- •1. Уведомление обязательно.
- •2. Форма и содержание уведомления.
- •3. Уведомление должно быть получено.
- •1. В принципе отказ имеет обратную силу.
- •2. Реституция.
- •1. Убытки в случае, если основания для отказа известны другой стороне.
- •2. Размер убытков.
- •Глава 4. Толкование
- •1. Преимущество общего намерения сторон.
- •2. Обращение к пониманию, свойственному разумным лицам.
- •3. Как установить общее намерение сторон или определить понимание, свойственное разумным лицам.
- •4. Толкование стандартных условий.
- •1. Толкование односторонних заявлений.
- •2. Как установить намерение стороны, совершающей действие, или определить понимание, свойственное разумному лицу.
- •1. Обстоятельства, имеющие значение в процессе толкования.
- •2. Сравнение особенных и общих обстоятельств.
- •3. Оговорки о "поглощении" (merger).
- •1. Толкование в свете всего договора или заявления.
- •2. Отсутствие в Принципе иерархии в договорных условиях.
- •1. Восполнение опущенного условия и толкование.
- •2. Когда восполняются опущенные условия.
- •3. Критерии для восполнения опущенных условий.
- •Глава 5. Содержание и права третьих лиц
- •Раздел 1. Содержание
- •1. Различие между обязанностью достичь определенного результата и обязанностью проявлять максимальные усилия.
- •2. Различие предопределяет критерии для установления того, выполнила ли сторона свое обязательство.
- •1. Критерии для определения характера обязательства.
- •2. Характер обязательства, выраженного в договоре.
- •3. Цена и другие условия договора.
- •4. Степень риска при исполнении обязательства.
- •5. Влияние кредитора на исполнение обязательства.
- •1. Исполнение должно быть среднего качества.
- •2. Исполнение должно быть разумным.
- •1. Общее правило, регулирующее определение цены.
- •2. Определение цены одной стороной.
- •3. Определение цены третьим лицом.
- •4. Определение цены со ссылкой на внешние факторы.
- •Раздел 2. Права третьих лиц
- •Глава 6. Исполнение
- •Раздел 1. Общие положения об исполнении
- •1. Отличие частичного исполнения от исполнения полностью и исполнения по частям.
- •2. Кредитор в принципе вправе отказаться от частичного исполнения.
- •3. Право кредитора отказаться от частичного исполнения обусловлено наличием у него законного интереса совершить это.
- •4. Дополнительные расходы, вызванные частичным исполнением, возлагаются на должника.
- •1. Должно быть произведено одновременное исполнение, когда это возможно.
- •2. Исключение, когда исполнение требует периода времени.
- •3. Связь между порядком исполнения и приостановлением исполнения.
- •1. Кредитор в принципе вправе отказаться от досрочного исполнения.
- •2. Право кредитора отказаться от досрочного исполнения обусловлено его законным интересом поступить таким образом.
- •3. Последствия принятия кредитором досрочного исполнения для исполнения его собственных обязательств.
- •4. Дополнительные расходы, вызванные досрочным исполнением, возмещаются исполняющей стороной.
- •1. Место исполнения, указанное в договоре или устанавливаемое, когда это возможно, на основе договора.
- •2. Необходимость в дополнительных нормах.
- •3. Последствия изменения места нахождения стороны после заключения договора.
- •1. Общее правило о форме платежа.
- •2. Презумпция осуществления платежа - условие принятия документа.
- •1. Допустимость денежного перевода.
- •2. Момент, когда обязательство должника выполнено посредством денежного перевода.
- •1. Денежное обязательство, выраженное в валюте иной, чем валюта места платежа.
- •2. Невозможность для должника произвести платеж в валюте, в которой выражено обязательство.
- •3. Определение применимого обменного валютного курса.
- •1. Сфера действия требования о разрешении.
- •2. Обязанность информировать о существовании требования о государственном разрешении.
- •3. Какая сторона обязана принять меры для получения государственного разрешения
- •4. Характер обязательства "предпринять необходимые меры".
- •1. Срок подачи заявления.
- •2. Расходы.
- •3. Обязанность немедленного уведомления о выдаче или отказе в разрешении.
- •4. Обязанность уведомить "в соответствующем случае".
- •5. Последствия нарушения обязанности проинформировать.
- •1. Отсутствие решения о выдаче разрешения.
- •2. Прекращение договора.
- •3. Разрешение, затрагивающее только отдельные условия.
- •1. В выдаче разрешения отказано.
- •2. Правовые последствия отказа в разрешении.
- •Раздел 2. Затруднения
- •1. Обязательный характер договора как общее правило.
- •2. Изменение обстоятельств имеет значение только в исключительных случаях.
- •1. Определение затруднений.
- •2. Существенное изменение равновесия договора.
- •3. Дополнительные критерии определения возникновения затруднений.
- •4. Затруднения имеют значение только в отношении еще не произведенного исполнения.
- •5. Затруднения обычно имеют значение для долгосрочных договоров.
- •6. Затруднения и форс-мажор.
- •7. Затруднения и договорная цена.
- •1. Потерпевшая сторона имеет право просить о пересмотре договора.
- •2. Просьба о пересмотре без неоправданной задержки.
- •3. Обоснование просьбы о пересмотре.
- •4. Просьба о пересмотре и приостановление исполнения.
- •5. Добросовестность пересмотра.
- •6. Обращение к суду при недостижении соглашения.
- •7. Меры суда в случае наличия затруднений.
- •Глава 7. Неисполнение
- •Раздел 1. Общие положения
- •1. Неисполнение, вызванное действием или бездействием стороны, ссылающейся на неисполнение.
- •2. Неисполнение, вызванное событием, в отношении которого сторона, ссылающаяся на неисполнение, несет риск.
- •1. Общий принцип.
- •2. Уведомление об исправлении.
- •3. Уместность исправления.
- •4. Интерес потерпевшей стороны.
- •5. Время для исправления.
- •6. Надлежащие формы исправления.
- •7. Исключение других средств защиты.
- •8. Последствия уведомления о прекращении договора.
- •9. Право потерпевшей стороны на возмещение убытков.
- •10. Обязательства потерпевшей стороны.
- •1. Особые качества просроченного исполнения.
- •2. Последствия предоставления дополнительного срока для исполнения.
- •1. Необходимость специальной нормы об исключительных оговорках.
- •2. Определение исключительных оговорок.
- •3. Отличие исключительных оговорок от оговорок об отступном.
- •4. Исключительные оговорки и уплата согласованной суммы при неисполнении.
- •5. Случаи, когда нельзя полагаться на исключительную оговорку.
- •6. Последствия невозможности воспользоваться исключительной оговоркой.
- •1. Понятие непреодолимой силы.
- •2. Последствия форс-мажора для прав и обязанностей сторон.
- •3. Форс-мажор и затруднения.
- •4. Форс-мажор и договорная практика.
- •Раздел 2. Право на исполнение
- •1. Право требовать исполнения неденежного обязательства.
- •2. Средство защиты не является дискреционным.
- •3. Исключения из права требовать исполнения.
- •1. Право на исполнение в случае ненадлежащего исполнения.
- •2. Исправление ненадлежащего исполнения.
- •3. Ограничения.
- •1. Штраф, налагаемый судом.
- •2. Наложение штрафа по усмотрению суда.
- •3. Получатель штрафа.
- •4. Отличие судебных штрафов от убытков и согласованных платежей при неисполнении.
- •5. Форма и процедура.
- •6. Штрафы, налагаемые арбитрами.
- •7. Признание и принудительное исполнение решений о наложении штрафа.
- •1. Потерпевшая сторона вправе изменить средство правовой защиты.
- •2. Добровольное изменение средства защиты.
- •3. Решение, которое не может быть принудительно исполнено.
- •4. Ограничения по срокам.
- •Раздел 3. Прекращение
- •1. Прекращение, даже если не наступает ответственность за неисполнение.
- •2. Право прекратить договор зависит от существенности неисполнения.
- •3. Обстоятельства, имеющие значение при определении, является ли неисполнение существенным.
- •4. Прекращение после дополнительного срока (Nachfrist).
- •1. Требование уведомления.
- •2. Просрочка исполнения.
- •3. "Разумный срок".
- •4. Уведомление должно быть получено.
- •1. Разумное ожидание существенного неисполнения.
- •2. Право приостановить исполнение в ожидании соответствующего заверения об исполнении.
- •3. Прекращение договора.
- •1. Прекращение погашает будущие обязательства.
- •2. Требование о возмещении убытков не затрагивается.
- •3. Договорные условия, не затрагиваемые прекращением.
- •1. Право сторон на реституцию при прекращении договора.
- •2. Реституция невозможна или неуместна.
- •3. Длящиеся договоры.
- •4. Другие нормы, применимые к реституции.
- •5. Права третьих лиц не затрагиваются.
- •Раздел 4. Убытки
- •1. Право на возмещение убытков вообще.
- •2. Возмещение убытков может быть совмещено с другими средствами защиты.
- •3. Убытки и преддоговорная ответственность.
- •1. Потерпевшая сторона имеет право на полную компенсацию.
- •2. Убытки охватывают понесенные расходы, включая упущенную выгоду.
- •3. Возмещение убытков не должно обогащать потерпевшую сторону.
- •4. Убытки при изменении ущерба.
- •5. Компенсация нематериального ущерба.
- •1. Возникновение ущерба должно быть в разумной степени достоверно.
- •2. Установление размера ущерба.
- •3. Ущерб должен быть как прямым следствием неисполнения, так и достоверным.
- •1. Размер ущерба, предполагаемый в случае заменяющей сделки.
- •2. Последующие убытки, возмещаемые при дополнительном ущербе.
- •1. Размер ущерба, предполагаемый в отсутствие заменяющей сделки.
- •2. Установление текущей цены.
- •3. Возмещение последующих убытков за дополнительный ущерб.
- •1. Соучастие потерпевшей стороны в причинении ущерба.
- •2. Способы соучастия в возникновении ущерба.
- •3. Распределение доли соучастия в возникновении ущерба.
- •4. Соучастие в возникновении ущерба и уменьшение ущерба.
- •1. Обязанность потерпевшей стороны уменьшить ущерб.
- •2. Возмещение расходов.
- •1. Фиксированная сумма компенсации за неплатеж денежной суммы.
- •2. Процентная ставка.
- •3. Возмещение дополнительного ущерба.
- •1. Фиксированная сумма или оплата по частям.
- •2. Индексация.
- •1. Определение согласованного платежа при неисполнении.
- •2. Согласованный платеж за неисполнение в принципе имеет силу.
- •3. Согласованная сумма может быть снижена.
- •4. Согласованный платеж за неисполнение необходимо отличать от отступного и подобных оговорок.
- •Глава 8. Зачет
- •1. Использование зачета.
- •2. Обязательство, по которому стороны взаимно обязаны.
- •3. Однородные обязательства.
- •4. Обязательство первой стороны исполнимо.
- •5. Определенность обязательства другой стороны.
- •6. Срок исполнения обязательства другой стороны наступил.
- •7. Зачет обязательств, возникающих из одного и того же договора.
- •8. Зачет по соглашению.
- •1. Конвертируемая валюта.
- •2. Валюта, указанная в договоре.
- •1. Заявление другой стороны.
- •2. Отсутствие заявления.
- •1. Прекращение обязательства зачетом.
- •2. Зачет вступает в силу с момента уведомления.
- •Глава 9. Уступка прав, перевод обязательств, передача договоров
- •Раздел 1. Уступка прав
- •1. Передача по соглашению.
- •2. Право на платеж денежной суммы или иное исполнение.
- •3. Понятие "передача".
- •4. Права третьих лиц.
- •1. Передача документов, регулируемых специальными нормами.
- •2. Передача предприятия (бизнеса).
- •1. Экономический интерес.
- •2. Денежные и неденежные права.
- •1. Экономический интерес.
- •2. Определенность.
- •3. Обратная сила.
- •1. Простое соглашение.
- •2. Согласия должника в принципе не требуется.
- •3. Исключение: обязательство существенно личного характера.
- •4. Действие других положений.
- •1. Компенсация дополнительных расходов.
- •2. Компенсация цедентом или цессионарием.
- •3. Частичная уступка.
- •4. Обязательство, ставшее значительно более обременительным.
- •1. Баланс интересов.
- •2. Права, имеющие денежный характер.
- •3. Права, не имеющие денежный характер.
- •1. Последствия уведомления для должника.
- •2. Что значит "уведомление".
- •3. Кто должен давать уведомление.
- •4. Когда должно быть дано уведомление.
- •5. Отзыв уведомления.
- •1. Приоритет первого уведомления.
- •2. Отсутствие уведомления.
- •3. Уведомление без надлежащего доказательства.
- •1. Заявление возражений для защиты.
- •2. Зачет.
- •1. Объем уступки.
- •2. Частичная уступка.
- •3. Договорные отступления.
- •4. Сотрудничество со стороны цедента.
- •1. Существование права.
- •2. Цедент имеет право совершить уступку.
- •3. Отсутствие предшествующей уступки прав и/или требований третьего лица.
- •4. Отсутствие возражений для защиты.
- •5. Отсутствие уведомления о зачете.
- •6. Возмещение платежа, произведенного должником.
- •7. Отсутствие обязательств, касающихся исполнения должником или его состоятельности.
- •8. Последствия раскрытия информации для обязательства.
- •Раздел 2. Перевод обязательств
- •1. Перевод по соглашению между первоначальным и новым должниками.
- •2. Перевод по соглашению между кредитором и новым должником.
- •3. Согласие кредитора необходимо.
- •4. Перевод только по соглашению.
- •5. Обязательства в отношении платежа денег или иного исполнения.
- •6. Что понимается под переводом.
- •1. Соглашение между первоначальным и новым должниками.
- •2. Необходимость согласия кредитора.
- •3. Первоначальный должник не обязательно освобождается.
- •4. Отсутствие согласия кредитора.
- •1. Предварительное согласие кредитора.
- •2. Когда перевод вступает в силу в отношении кредитора.
- •1. Пределы освобождения от обязательства первоначального должника.
- •2. Выбор кредитора: полное освобождение.
- •3. Выбор кредитора: первоначальный должник остается в качестве субсидиарного должника.
- •4. Выбор кредитора: первоначальный должник и новый должник отвечают солидарно.
- •5. Отсутствие выбора.
- •6. Отказ первоначального должника от освобождения.
- •1. Соглашение об исполнении третьим лицом.
- •2. Обязательство существенно личного характера.
- •1. Возражения для защиты.
- •2. Возражения для защиты процессуального характера.
- •3. Зачет.
- •1. Объем перевода обязательства.
- •2. Договорные отступления.
- •3. Сравнение обеспечения при уступке прав и переводе обязательства.
- •4. Поручительство.
- •5. Обеспечение, относящееся к имущественным активам.
- •Раздел 3. Передача договоров
- •1. Соглашение между цедентом и цессионарием.
- •2. Необходимость согласия другой стороны.
- •3. Цедент не обязательно освобождается от своих обязательств.
- •1. Предварительное согласие, данное другой стороной.
- •2. Когда передача имеет силу в отношении другой стороны.
- •1. Объем освобождения цедента.
- •2. Выбор другой стороны: полное освобождение.
- •3. Выбор другой стороны: цедент остается в качестве субсидиарного должника.
- •4. Выбор другой стороны: цедент остается солидарно ответственным вместе с цессионарием.
- •5. Правило по умолчанию.
- •6. Возможны другие варианты.
- •Глава 10. Исковая давность
- •1. Понятие исковой давности.
- •2. Требование уведомления и иные предпосылки для осуществления прав.
- •3. Императивные нормы внутреннего права.
- •1. Отсутствие общего решения.
- •2. Значимые обстоятельства.
- •3. Баланс между интересами кредитора и должника.
- •4. Основная структура режима исковой давности.
- •5. Правом можно воспользоваться.
- •6. Знание об обстоятельствах в отличие от знания о праве.
- •7. Дата начала срока.
- •8. Право должно быть осуществимым.
- •9. Максимальный срок.
- •10. Акцессорные требования.
- •1. Основной подход: изменения допускаются.
- •2. Пределы изменений.
- •3. Время согласования изменений.
- •1. Признание прав.
- •2. Начало нового общего срока исковой давности.
- •3. Новация и другие действия, создающие новое обязательство.
- •4. Перерыв срока исковой давности, измененный сторонами.
- •1. Судебное разбирательство.
- •2. Начало разбирательства.
- •3. Завершение.
- •4. Приостановление в результате несостоятельности или процедуры ликвидации.
- •1. Арбитражное (третейское) разбирательство.
- •2. Завершение арбитража (третейского разбирательства).
- •1. Альтернативное разрешение споров.
- •2. Отсутствие законодательного регулирования.
- •1. Последствия препятствия.
- •2. Дополнительное время на размышление.
- •3. Недееспособность и смерть.
- •1. Право не прекращается.
- •2. Истечение срока исковой давности должно быть заявлено для защиты.
- •3. Использование для защиты права, по которому истек срок исковой давности.
- •1. Требования, по которым истек срок исковой давности, как реальная основа для исполнения.
- •2. Требования реституции, опирающиеся на другие основания.
- •Приложение
3. Оговорки о "поглощении" (merger).
Стороны международной торговой сделки часто включают условие, указывающее, что документ, которым оформлен договор, содержит полностью условия, которые они согласовали. Относительно последствий этих так называемых оговорок о поглощении или интеграции, в частности, исключают ли они, и если да, то в какой степени, значение предварительных переговоров между сторонами, хотя бы только для целей толкования договора, см. ст. 2.1.17.
Статья 4.4. Общие ссылки на договор или заявления
Условия и выражения должны толковаться в свете всего договора или заявления, где они используются.
Комментарий
1. Толкование в свете всего договора или заявления.
Условия и выражения, использованные в договоре одной или обеими сторонами, безусловно, имеют своим намерением действовать не изолированно, а должны рассматриваться как неотъемлемая часть общего контекста. Следовательно, они должны толковаться в свете всего договора или заявления, в которых они используются.
Иллюстрация.
A, являющийся лицензиатом, узнает, что, несмотря на условие в договоре о предоставлении A исключительной лицензии, лицензиар B заключил аналогичный договор с C, одним из конкурентов A. A посылает B письмо, обвиняя его в нарушении договора, и заканчивает это письмо следующими словами: "Ваше поведение ясно продемонстрировало, что было ошибкой с нашей стороны полагаться на то, что Вы будете корректны. Настоящим мы отказываемся от нашего с Вами договора". Невзирая на употребление выражения "отказ от договора", слова A, будучи истолкованными в свете всего письма в целом, должны пониматься как уведомление о прекращении договора.
2. Отсутствие в Принципе иерархии в договорных условиях.
В Принципе в договорных условиях отсутствует иерархия в том смысле, что их соответствующее значение для толкования остальной части договора одинаково независимо от того порядка, в котором они появляются. Во-первых, декларации о намерениях, включенные в преамбулу, не обязательно могут иметь значение для толкования материальных постановлений договора. Во-вторых, безусловно, в случае возникновения противоречий положения, имеющие специальный характер, превалируют над положениями, устанавливающими более общие нормы. Наконец, стороны сами могут прямо установить иерархию среди различных положений или частей их договора. Это часто случается, когда имеет место сложное соглашение, состоящее из различных документов, относящихся к правовым, экономическим и техническим аспектам сделки.
Статья 4.5. Систематическое толкование
Условия договора должны толковаться таким образом, чтобы всем им было придано значение, а не лишены силы какие-либо из них.
Комментарий
Необходимо помнить, что, разрабатывая условия своих договоров, стороны не используют слова без какой-то цели. Именно поэтому настоящая статья устанавливает правило, что все неясные условия договора должны толковаться скорее так, чтобы значение имели все условия, а не лишать этого некоторые из них. Вместе с тем это правило играет свою роль, если данные условия остаются неясными, несмотря на применение основных правил о толковании, предусмотренных в ст. ст. 4.1 - 4.3.
Иллюстрация.
Коммерческая телесеть A вступает в соглашение с кинопрокатчиком B о регулярных поставках определенного количества фильмов для показа по телесети A в вечернее время, когда разрешается показывать только фильмы без ограничения для всех зрителей. В соответствии с договором все представленные фильмы должны "пройти соответствующую проверку" компетентной цензурной комиссией. Между A и B возникает спор по поводу значения этого выражения. B считает, что оно подразумевает только то, что фильмы должны быть выпущены для проката, даже если они имеют самую ограниченную для показа категорию (X-rated), в то время как A настаивает, что фильмы должны быть классифицированы как допущенные для всеобщего показа. Если невозможно иным способом установить значение, которое должно иметь это выражение, то будет превалировать понимание A, поскольку толкование B лишит данное условие его значения.
Статья 4.6. Правило "contra proferentem"
Если условия договора, выдвинутые одной стороной, являются неясными, то предпочтение отдается толкованию, которое противоположно интересам этой стороны.
Комментарий
Сторона может отвечать за формулировку определенного договорного условия потому, что эта сторона либо разработала это условие, либо иным образом обеспечила его включение в договор, например путем использования стандартных условий, разработанных кем-либо другим. Эта сторона будет нести риск возможной неясности избранной формулировки. Именно поэтому настоящая статья указывает, что если договорное условие, выдвинутое одной стороной, представляется неясным, то такое условие предпочтительно толкуется против этой стороны. Объем применения этого правила будет зависеть от конкретных обстоятельств: чем меньше данное договорное условие было подвержено процессу переговоров между сторонами, тем больше оснований для толкования такого условия против стороны, которая включила его в договор.
Иллюстрация.
Договор между подрядчиком A и заказчиком B на строительство промышленного предприятия содержал условие, разработанное A, но не обсуждавшееся в дальнейших переговорах, о том, что "подрядчик будет нести ответственность и возместит заказчику все потери или убытки имуществу (кроме строительства), а также убытки, связанные со смертью или ущербом здоровью, причиненные небрежностью подрядчика, его служащих и агентов". Один из служащих A во время игры с некоторым оборудованием B после окончания рабочего дня повреждает это оборудование. A отрицает свою ответственность, утверждая, что данное положение договора покрывает только случаи, когда служащие A действуют в рамках своих служебных обязанностей. B отсутствие указаний на обратное данное положение договора будет толковаться способом, который будет менее благоприятен для A, а именно как покрывающее также случаи, когда его служащие совершают действия за пределами своих служебных обязанностей.
Статья 4.7. Лингвистические расхождения
Если договор составлен на двух или более языках и каждый из его текстов имеет одинаковую силу, то в случае расхождения между текстами предпочтение отдается толкованию в соответствии с вариантом текста договора, который был составлен первоначально.
Комментарий
Международные коммерческие договоры часто составляются в двух или более языковых вариантах, которые могут не совпадать по каким-то вопросам. Иногда стороны прямо устанавливают, какой из текстов должен иметь преимущество. Если все тексты имеют одинаковую силу, то возникает вопрос: как быть с возможными расхождениями в текстах? Настоящая статья не устанавливает твердого и жесткого правила, она лишь указывает, что предпочтение должно отдаваться варианту на том языке, на котором договор был первоначально составлен, или если он был первоначально составлен сразу на нескольких языках, то одному из этих языков.
Иллюстрация.
1. A и B, для которых английский язык не является родным, проводят переговоры и составляют договор на английском языке до того, как он будет переведен на их родные языки. Стороны договариваются, что все тексты на всех трех языках будут иметь равную силу. В случае возникновения расхождений между текстами вариант, составленный на английском языке, будет превалировать, если только обстоятельства не будут указывать на иное.
Ситуация, когда предпочтительным кажется иное решение, может возникнуть, если стороны заключили договор на основе признанных в международном обороте и широко известных документов, таких как ИНКОТЕРМС или Единообразные обычаи и практика по документарным аккредитивам. В случае несовпадений между различными языковыми вариантами, использованными сторонами, может быть более предпочтительным сослаться еще и на другой вариант, если этот вариант более ясен, чем уже использовавшиеся.
Иллюстрация.
2. Договор, заключенный между мексиканской и шведской компаниями и составленный в трех имеющих одинаковую силу вариантах на испанском, шведском и английском языках, содержит ссылку на ИНКОТЕРМС 2000. Если французский текст ИНКОТЕРМС по спорному вопросу представляется более ясным, чем варианты на трех других языках, то можно было бы ссылаться на этот текст.
Статья 4.8. Восполнение опущенного условия
1. Если стороны договора не согласовали условие, являющееся важным для определения их прав и обязанностей, то договор восполняется условием, представляющимся соответствующим при данных обстоятельствах.
2. При определении, какое условие является соответствующим, должны быть помимо прочих факторов приняты во внимание:
a) намерение сторон;
b) характер и цель договора;
c) добросовестность и честная деловая практика;
d) разумность.
Комментарий