Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник текстов для юристов.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
433.15 Кб
Скачать

Notes the united kingdom of great britain and northern ireland

  1. Habeas Corpus Act [´heibj s´k :p sækt] – закон о неприкосновенности личности

  2. fief [fi:f] - феодальное поместье, феод

  3. Anjou [΄æn u:] Анжу (географическая область во Франции)

  4. Pope Innocent III – папа Иннокентий III

  5. by the law of the land – по закону страны

  6. due process of law – надлежащая правовая процедура (рассмотрение дел с соблюдением норм процессуального и материального права)

  7. Habeas Corpus – постановление о передаче арестованного в суд (для выяснения правомерности содержания его под стражей)

  8. Petition of Right - петиция о праве (иск к короне о возврате имущества)

  9. Privy Council [΄privi ΄kaunsl]– Тайный совет

  10. Star Chamber - Звездная палата, высший королевский суд (1487-1641)

  11. Mother of Parliaments - "родоначальница парламентов", "прародительница парламентов" – характеристика английского парламента (слова из выступления государственного деятеля Дж. Брайта)

  12. Curia Regis – королевский суд, собрание непосредственных вассалов и приближенных короля

  13. witan [´wit n], witenagemot [ witin g ΄ m t] – совет старейшин у англосаксов

  14. Simon de Montfort [΄saim nd ΄monf :t] – Симон де Монфор, граф Лестерский

  15. knight of the shire [nait vð ai] – представитель графства в парламенте

  16. Reform Bill – реформа парламентского представительства.

  17. Chancellor of the Exchequer – канцлер казначейства (министр финансов в Великобритании)

  18. budget statement (syn.: the Estimates) – проект бюджета

  19. Government Bonds – государственные ценные бумаги, государственные облигации

  20. Finance Bill – финансовый законопроект, законопроект об ассигнованиях

  21. Select Committee – специальный комитет. Создается по решению одной из палат парламента для рассмотрения какого-либо вопроса и представления докладов парламенту

  22. Public Accounts – государственный бюджет

  23. Stationery Office – издательство Ее Величества

  24. Committees of Inquiry – следственный комитет, комитет по расследованию

  25. Question Time – "час вопросов" (время, отведенное в парламенте для вопросов правительству)

  26. parent act – руководящий акт

  27. Statutory Instrument – акт делегированного законодательства

  28. advice bureau (pl.: bureaux) [b u r΄ u] = surgery – прием избирателей депутатом

  29. Ombudsman [΄ mbudzm n] – омбудсмен – парламентский уполномоченный по административным вопросам

  30. maladministration – плохое управление, недобросовестное ведение дел

  31. Septennial Act – Закон о семилетии. Устанавливал семилетний срок полномочий парламента одного созыва, действовал с 1716 по 1911 годы.

  32. undischarged – не восстановленный в правах (о банкроте)

  33. at large – находящийся на свободе

  34. proposer and seconder – лицо, предложившее кандидатуру и поддерживающее ее

  35. Returning Officer – уполномоченный по выборам

  36. Royal Proclamation – королевская декларация (официальное сообщение по общенациональному вопросу)

  37. Writ of Election – указ о проведении выборов

  38. presiding officer – председатель комиссии по выборам, отвечает за правильный подсчет голосов на избирательном участке

  39. poll(ing) clerk – помощник уполномоченного по выборам

  40. recount – пересчет, повторное подсчитывание голосов

  41. Shadow Cabinet – "теневой кабинет", состав кабинета министров, намечаемый лидерами оппозиции

  42. State Opening of Parliament – официальное открытие сессии парламента

  43. Lords of Appeal in Ordinary – назначаемые члены палаты лордов по рассмотрению апелляций

  44. Lord Great Chamberlain [´l :d´greit´t eimb lin]- лорд-обер-гофмейстер

  45. Earl Marshal – граф-маршал, главный церемониймейстер, председатель геральдической палаты

  46. cross-bencher – независимый член парламента

  47. ex officio – по должности, в силу занимаемой должности

  48. Order Paper – повестка дня

  49. Hansard – официальный стенографический отчет о заседании палаты

  50. White Paper – "Белая книга" – официальный правительственный документ, является формой делегированного законодательства. В виде "Белых книг" публикуются тексты международных договоров и соглашений, доклады королевских комиссий и т.п. (название по белой обложке)

  51. ad hoc – специальный, для данного специального случая, для данной специальной цели, создаваемый в каждом отдельном случае

  52. Standing Orders – регламент

  53. respondent – ответчик по апелляции

  54. Consolidated Fund – Государственный фонд

  55. Lord Chief Justice – лорд главный судья, председатель отделения королевской скамьи высокого суда правосудия

  56. Master of the Rolls – глава государственного архива, член высокого суда правосудия, председатель Апелляционного суда

  57. Government Bill – законопроект, внесенный правительством

  58. Private Members’ Bill – законопроект, внесенный рядовым членом парламента

  59. to sponsor a bill – предлагать, вносить законопроект

  60. to pilot through – проводить (закон и т.п.) через

  61. Green Paper – "Зеленая книга" – официальный правительственный документ, содержащий предложения относительно будущей политики правительства (название по цвету обложки)

  62. loophole – лазейка

to find a loophole in the law – найти лазейку, чтобы обойти закон

  1. Table – парламентский стол; все подлежащие рассмотрению документы кладутся на него

  2. Standing Committee – постоянный комитет

  3. frontbench – 1) министерская скамья; 2) скамья, занимаемая лидерами оппозиции в парламенте

front-bencher – 1) ключевой министр; 2) лидер оппозиции

  1. tie – разделение голосов поровну

  2. Money Bill – финансовый законопроект

  3. ping-pong – передача чего-либо взад вперед, туда-сюда "отфутболивание"

  4. Letters Patent – жалованная грамота

  5. First Lord of the Treasury - первый лорд казначейства (должность номинального главы министерства финансов Великобритании)

  6. living – приход

  7. Lord Lieutenant [´l :dlef´ten nt] – лорд-наместник, почетный титул главы судебной и исполнительной власти в графстве. Обыкновенно пэр или крупный землевладелец, подбирает мировых судей и представляет их кандидатуры на утверждение лорд-канцлеру

  8. Secretary of State – министр (в Англии); государственный секретарь (в США)

  9. Chief Whip – главный парламентский партийный организатор

  10. Minister of State – первый заместитель министра (в Великобритании)

  11. Parliamentary Under-Secretary of State – парламентский заместитель министра, входит в состав правительства, младший министр в министерствах, где глава именуется Secretary of State

  12. Parliamentary Secretary – парламентский секретарь, член правительства, младший министр , является заместителем министра по связи с парламентом в министерствах, где глава именуется Minister

  13. Inland Revenue – Управление налоговых сборов

  14. Customs and Excise – Управление таможенных пошлин и акцизных сборов

  15. Crown Prosecution Service - служба уголовного преследования

  16. Probation Service – служба, исполняющая приговор о направлении на "исправление", "пробацию"

  17. Royal Mint – Королевский монетный двор

  18. Foreign and Commonwealth Office – Министерство иностранных дел и по делам Содружества

  19. Greater London – Большой Лондон (административно-территориальная единица, состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир)

  20. London borough –административный район Лондона

borough [´b r ] – 1) небольшой город, поселок городского типа, имеющий в соответствии с королевской хартией (Royal Charter) муниципальный совет; 2) район крупного города

  1. borough council – муниципальный совет небольшого города или района крупного города

  2. summarily – в порядке упрощенного (суммарного) производства, в ускоренном порядке

  3. Petty Sessional Division – округ малых сессий – судебный округ, на который делится графство

petty session – малые сессии – местные суды, рассматривающие в суммарном порядке дела о мелких преступлениях

  1. Commission of the Peace – комиссия мирового суда, коллегия мировых судей графства или города

  2. indictable [in´dait bl] – подлежащий судебному преследованию, рассмотрению в суде

  3. shake-up – реорганизация

  4. small claims court – суд мелких тяжб, суд для рассмотрения дел с небольшой исковой суммой

  5. Court of Common Pleas – суд общегражданских исков

  6. malicious prosecution – злонамеренное судебное преследование

  7. Court of Exchequer Chamber – апелляционный суд казначейской палаты

  8. Court of Appeal in Chancery – апелляционный канцлерский суд

  9. logjam – мертвая точка, тупик

  10. jury nobbling –подкуп присяжных

  11. interlocutory order – промежуточный приказ суда, приказ суда по промежуточному вопросу