
- •§ 1. Многопризнаковоеть канонического слова
- •1 Маслов ю. С. Введение в языкознание. М., 1975, с. 28.
- •2 См., например, сборник целого ряда тематически объединенных статей: Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.—л., 1963.
- •3 Василевская е. А. Словосложение в русском языке. М., 1962, с. 67.
- •§ 2. Многопризнаковость окказионального слова
- •§ 3. Принадлежность к речи
- •§ 4. Творимость окказионального слова
- •§ 5. Словообразовательная нроизводность
- •§ 6. Окказиональность 1 слова как лексическая форма выражения противоречия между языком и репью
- •§ 7. Ненормативность окказионального слова
- •1 Аржанов а. А. Закон есть закон.— «Журналист», 1968, № 3, с. 20.
- •§ 8. Функциональная одноразовость
- •2 Ленин в. И. Поли. Собр. Соч. Изд. 5, т. 29, с. 249.
- •§ 9. Зависимость от контекста
- •§ 10. Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
- •1 Солнцев в. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971, с. 157.
- •§ 12. Номинативная факультативность
- •1 Тезисы Пражского лингвистического кружка (1929).— в кн.: Пражский лингвистический кружок. М„ 1967, с. 23.
- •§ 13. Сннхронно-диахронная диффузность
- •1 Тимофеев к- а. Об основных понятиях словообразования.— «Русский язык в школе», 1971, № 3, с. 29—30.
- •1 Звегинцев в. А. История языкознания XIX—XX вв. В очерках и извлечениях, ч. 2, с. 90.
- •§ 14. Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
- •0 СЛова (человек, думать, белый, сельсовет) и неологизма (луноход, уни-а'?оСа«)—это понятия объективные и объективированные соответствующими по-
- •§ 15. Признак индивидуальной принадлежности
- •Глава II спнтагмо-парадигматлка окказионального словообразования
- •1 Сова л, 3. Аналитическая лингвистика. М., 1970, с. 74.
§ 10. Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
Трудно согласиться с мнением тех исследователей, которые полагают, что некоторые окказиональные слова ие имеют лексического значения. Н. Г. Комлев пишет: «Существует еще ряд слов, которые не имеют лексического значения. Они складываются из фонологических и просодических элементов данного языка, часто имеют трам1матическую форму, способны, следовательно, входить в грамматическую систему... Сюда можно отнести знаменитую «глокую куздру» Л. В. Щербы (которая «штеко будланула бокренка»)»20.
Разумеется, «глокая куздра» действительно знаменита, но лишь в языковедческих кругах. Для даязыковедов «глокая куздра» звучит как сочетание непонятных, точнее, неизвестных им слов; для неспециалистов понятна лишь принадлежность этих слов к соответствующей части речи: первое слово — прилагательное, второе — существительное первого склонения. Так что в данном случае приходится говорить о лексическом значении «глокой куздры» лишь
1 Солнцев в. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971, с. 157.
1 Ср.
замечание Г. О. Винокура: «Как и звуки
речи, морфемы ие выдумываются. Однако
есть исключения: пресловутые кубоа
Гамсуна,
сикамбр
и
умбракул
Горького»
(см.: Винокур
Г.
О. Маяковский
— новатор языка. М., 1943, с. 12).
С учетом общеизвестности «глокой куздры» в языковедческих кругах ее можно (рассматривать как своего рода термии-оимвол, образно показывающий принципиальную раздельность существования в знаменательном слове его лексического и грамматического значений, и с этой точки зрения она, по-видимому, уже утратила свой окказиональный статус. Go стороны лексической (вещественной) «глокая куздра» может означать любое одушевленное существо (в том числе и фантастическое) с любыми присущими ему свойствами и особенностями, относительно независимыми от грамматических показателей данного словосочетания.
Если же «глокую куэдру» рассматривать, как это делает Н. Г. Комлев, В качестве творимой в процессе речи одноразовой окказиональной одиницы, наглухо привязанной к контексту щорбовского произведения, то и в этом случае своеобразие выражения лексического значения этой единицы'сохраняется.
Практически беспредельная широта и неопределенность предметной отнесенности слова «куздра» в сущности несет нулевую лексическую информацию и дает таким образом пулевое лексическое значение.
В целях большей ясности можно сослаться на нулевое окончание. Так, в словоформе сгол мы наблюдаем не просто отсутствие окончания, а значимое (функционально оправданное — как показатель им.— вин. над. ад. ч.) ого отсутствие на фоне наличия материально выраженного (звучащего) окончания во всех других словоформах того же слова, т. е. наблюдаем нулевое окончание. (И лишь в бытовом разговоре можно позволить себе сказать, что в слове сгол окончания нет.)
Сказать же в отношении слов «глокая куздра», что они просто не имеют лексического значения,— это значит ничего не сказать.
Между тем щер&овская «глокая куздра» полна глубокого смысла в том отношении, что показывает относительную независимость лексического значения от его грамматического оформления в знаменательном слове. «Глокую куздру» мы можем оформить и как «глокое куздро» (ср. род), и как «глокий куздр» (муж. род.). Как ни парадоксально на первый взгляд, но нулевые лексические значения у этих двух окказионализмов .как раз и есть их лексическое значение. Основы глок- и куздр- представляют "собой своего рода «пулевые морфемы наоборот»; обычные пулевые морфемы — это морфемы, фонологически не выраженные; данные же «нулевые морфемы наоборот» — это фонологически выраженное отсутствие значения. «Запрограммированная' непонятность» слова или лаже, как крайность, его бессмысленность — это тоже специфически выраженное его значение. На этом «эффекте непонятности», а точнее на эффекте бессмысленности, основана магическая сила заклинаний посредством абракадабры.
Поэт В. Боков, вспоминая о своем детстве, так рассказывает о впечатлении, производимом непонятными словами: «Когда засыпал братец Иван, бабка рассказывала нам сказки про Верлиоку, про медведя, который пришел в деревню за своей ногой. Стихи «Скирлы, скирлы, нога липовая» наполняли душу, выражаясь словами Пушкина, «пиэтическим ужасом»...1
В пьесе М. Горького «На дне» Сатин любит произносить очень звучные (точнее, необычно звучащие), но малопонятные или даже вовсе бессмысленные слова, звуковой облик которых сам по себе приобретает изобразительное значение:
Акте р. Вчера, в лечебнице, доктор сказал мне: ваш. говорит, организм — совершенно отравлен алкоголем... Сатин (улыбаясь). Органон. Актер (настойчиво). Не органон, а ор-га-ни-зм...
Сатин. Сикамбр..}
-\ктер (машет на пего рукой). Э, вздор'. Я говорю — серьезно... оа... Сатин. Микробиотика... ха! Б v б я о в. Ты чего бормочешь?
Сатин. Слова... А то еще есть — транс-сцедентальный ..
Бубнов. Это что?
С а т и ц. Не знаю... Забыл...
Бубнов. А к чему говорить?
Сатин. Так... Надо,ели мне, брат, все человеческие слова... все наши сло-ва — надоели!... Люблю непонятные, редкие слова.
Приведенные примеры (скирлы, органон, сикамбр и т. п.) представляют собой тс случаи, когда лишь одно только звучание слова принимает на себя все функции выражения и эстетизм руется, т. е. приобретает художественно-изобразительный омысл и назначение. Это в общем-то редкие случаи проявления в речи окказионального слова.
§ И. Экспрессивность окказионального слова
Экспрессивность — это наличие экспрессии. Экспрессия — это «пыразительно-изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) и придающие ей образность и эмоциональную окрашенность»21.
Экспрессивность слова бывает двух видов — адгерентная и ингерентная. Адгерентная экспрессивность слова проявляется лишь при употреблении его в соответствующем контексте. Например, о каком-либо неприятном инциденте можно сказать: Красивенькое дело! Слово красивенькое экспрессивно лишь в данном контексте, обеспечивающем ему. названное нами здесь значение. Ср. употребление этого же слова в прямом, неэкспрессивном значении: красивенькое колечко.
Экспрессивность ингерентная не зависит от условий контекста или ситуации, а внутренне присуща данному слову как лексической единице во всех случаях его употребления в языке. Примером слов с ингереитной экспрессивностью являются просторечно-разговорные глаголы на -ануть: долбануть, шагануть, работнуть. Экспрессивная сила разных групп и отдельных слов различна.
Обязательная экспрессивность — характернейшая черта окказиональных слов. Это их сквозной шризнак, в отличие от слов канонических, большей части которых экспрессивность не свойственна.
Кроме того, экспрессивность окказиональных слов носит инге-рентный характер. Это значит, что окказиональное слово экспрессивно само по себе, в силу особенностей своего внутреннего словообразовательного строения (каждое окказиональное слово производно), хотя это слово зависимо от контекста, привязано к нему в конкретно-речевом употреблении.
В этом утверждении нет противоречия: окказиональное слово привязано к контексту лишь по смыслу, по своему лексическому значению, экспрессивность же его носит независимый от контекста характер. Например, шкодливой юбконосицей (окказионализм В. .Маяковского.— А. Л.) окказионально можно назвать любое живое существо при соответствующей ситуации. Лексическое значение окказионализма юбконосица будет зависеть от контекста или ситуации. Экспрессия же этого слова является самостоятельной особенностью, сохраняющейся при любом его лексическом окказиональном значении.
Степень окказиональности и — соответственно — экспрессивности различных окказиональных слов неодинакова. Это зависит от многих причин, трудно поддающихся формализации или четко сформулированным обобщениям. В общем и целом можно отмстить так: чем меньше формальных и семантических нарушений правил языкового (социально отстоявшегося) словообразовательного стандарта совершается при образовании окказионального слова, тем меньше окказиональности (а вместе с нею — и экспрессивности) содержится гв этом слове, и наоборот.
Окказиональные слова, созданные по высокопродуктивным словообразовательным типам, содержат слабый заряд экспрессии и могут находиться на самой границе, отделяющей их от канонических неэкспрсссивных слов. Сюда можно отнести многие слова на -ость (неузнаваемость, снимаемость, фейерверочность, обезьяноподобность), -ние (прихорашивание, выхлопатывание, осчастливливание), -ище (автобусище, университетище, факуль-тетище) и т. д. Подобное словообразование осуществляется почти с такой же легкостью, как формообразование изменяемых слов.
Резкое нарушение словообразовательных норм, «воскрешение» угасшей продуктивности, соединение в одно словесное целое семантически или стилистически несовместимых морфем, различного рода -приемы грамматического «одушевления» (персонификации) неживых предметов или свойств, характерных для неживых предметов,— все это дает в итогеокказиональное слово с ярко выраженной экспрессией. Например:
Я никогда не знал, что столько
тысяч тонн
в моей позорно легко мы слой головенке.
(Маяковский В. «Юбилейное»)
Купарский реставрировал старинные утюги всех времен и народов и, зная об утюгах практически все, слыл авторитетным утюговедом («Лит. газета», 13 марта 1974 г.); О Фунтикове знали все. Это был известный психиатр. Психиатр, известный тем, что гениально умел оклеивать стены обоями и даже изобрел для этого специальный клей «фунтикин» (там же).
Таким образом, экспрессивность является обязательным атрибутом окказиональности, которая, разумеется, не совпадает с нею, так как распространяется — на уровне лексики —лишь в пределах окказиональных слов, в отличие от экспрессивности, охватывающей более широкую зону лексики.
Если для обычных слов главной функцией является номинативная, то для окказионализмов —экспрессивно-изобразительная; лексический окказионализм не столько номинативен, сколько 'экспрессивен. Окказионализм как средство экспрессии -усиливает впечатляющее воздействие речи и передает ее неповторимое своеобразие.
Г. Клаус о назначении языковых знаков (и прежде всего слов) писал так: «Хотя языковые знаки и производятся людьми для целей взаимопонимания, это не есть единственное назначение знаков. С помощью языковых знаков необходимо также заинтересовать собеседника в том, чтобы он принял участие в акте ком-, муникации. Это может быть достигнуто, например, использованием языковых знаков, апеллирующих к определенным чувствам, желаниям, надеждам партнера по беседе»22. Окказиональное слово как раз и является языковым знаком, апеллирующим не только к интеллекту, но и к чувствам человека, к его эстетическому восприятию мира действительности.
В целом же экспрессивно-стилистические качества и особенности функционирования русских окказиональных слов в различных стилях речи и жанрах литературы пока что не изучены. Ср.: «Стилистическое использование окказионализмов —пока' не исследованная область»23.
В рассказе Чехова «Хороший конец» использован окказионализм игуменей, являющийся результатом контаминации двух слов: игумен и Гименей. Кондуктор говорит о себе: Я человек образованного класса, при деньгах, но ежели взглянуть на меня с точки зрения, то кто я? Бобыль, все равно, как какой-нибудь ксендз. А потому я весьма желал бы сочетаться узами игуме-н е я, то есть вступить в законный брак с какой-нибудь достойной особой. Окказиональное слово игуменей, наряду с другими средствами, экспрессивно передает претенциозность и невежество кондуктора, считающего себя «человеком образованного класса».