
- •§ 1. Многопризнаковоеть канонического слова
- •1 Маслов ю. С. Введение в языкознание. М., 1975, с. 28.
- •2 См., например, сборник целого ряда тематически объединенных статей: Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.—л., 1963.
- •3 Василевская е. А. Словосложение в русском языке. М., 1962, с. 67.
- •§ 2. Многопризнаковость окказионального слова
- •§ 3. Принадлежность к речи
- •§ 4. Творимость окказионального слова
- •§ 5. Словообразовательная нроизводность
- •§ 6. Окказиональность 1 слова как лексическая форма выражения противоречия между языком и репью
- •§ 7. Ненормативность окказионального слова
- •1 Аржанов а. А. Закон есть закон.— «Журналист», 1968, № 3, с. 20.
- •§ 8. Функциональная одноразовость
- •2 Ленин в. И. Поли. Собр. Соч. Изд. 5, т. 29, с. 249.
- •§ 9. Зависимость от контекста
- •§ 10. Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
- •1 Солнцев в. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971, с. 157.
- •§ 12. Номинативная факультативность
- •1 Тезисы Пражского лингвистического кружка (1929).— в кн.: Пражский лингвистический кружок. М„ 1967, с. 23.
- •§ 13. Сннхронно-диахронная диффузность
- •1 Тимофеев к- а. Об основных понятиях словообразования.— «Русский язык в школе», 1971, № 3, с. 29—30.
- •1 Звегинцев в. А. История языкознания XIX—XX вв. В очерках и извлечениях, ч. 2, с. 90.
- •§ 14. Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
- •0 СЛова (человек, думать, белый, сельсовет) и неологизма (луноход, уни-а'?оСа«)—это понятия объективные и объективированные соответствующими по-
- •§ 15. Признак индивидуальной принадлежности
- •Глава II спнтагмо-парадигматлка окказионального словообразования
- •1 Сова л, 3. Аналитическая лингвистика. М., 1970, с. 74.
1 Тимофеев к- а. Об основных понятиях словообразования.— «Русский язык в школе», 1971, № 3, с. 29—30.
'
Ср. замечание Ф. П.
Филина: «Язык всегда проявляется в
речевой деятельности индивидуумов.
Соссюровская антиномия langue—parole
с противопоставлением обоих членов,
как отрешенных друг от друга
противоположностей, представляют
собой порочный круг. На
самом деле эти противоположности
составляют диалектическое единство.
В языковой системе всегда имеются
противоречия, которые, по-видимому,
нельзя предусмотреть ни в одной модели.
Свободно владеющий языком обязательно
делает разного рода отступления от
принятых стандартов. Не случайно
иностранцев нередко узнают по «слишком
правильной» речи» (Филин
Ф. П.
К
проблеме социальной обусловленности
языка.— В сб.: Язык и общество. М.,
1968, с. 18).
2 Например,
в словах бетонщик,
тракторист, строитель, старость,
дорожный, светло-голубой, белеть,
ужинать, по-весеннему и
вообще в подавляющем большинстве
производных слов современного языка
синхронный и диахронный аспекты их
словообразовательного восприятия не
противоречат друг другу. Но это
свидетельствует не о тождестве
синхронии и диахронии производного
канонического слова, а об их совпадении,
которое, как мы уже видели, в принципе
не обязательно для каждого производного
слова.
Какова причина подобных метаморфоз в словообразовательной структуре (а вслед за этим и в словообразовательной интерпретации) одного и того же слова, но в разные периоды его исторической жизни? Причина здесь — в относительной независимости и самостоятельности синхронных и диахронных ассоциаций словообразовательного строения какого-либо слова. По мере исторически постепенного угасания в языке слова грудник как слова живого соответственно постепенно возникали и закреплялись в языковом сознании ассоциативно-словообразовательные связи у слова сотрудник со словом труд как со своим ближайшим родственным словом, представляющимся уже теперь как образующим — вопреки исторической правде его подлинного образования.
Налицо словообразовательное противоречие между синхронией и диахронией в слове сотрудник. Проявления этих противоречий не беспредельны — они строго ограничены кругом ассоциаций лишь с родственными (однокорневыми или одноосновными) словами. Как только по тем или иным причинам у производного слова исчезают родственные слова или утрачиваются с ними живые словообразовательные ассоциации как со словами родственными, а вместе с тем и как образующими (ср.: ушат и уши, чан и дощаной, окно и око), то оно вообще утрачивает способность к словообразовательной интерпретации, деэтимологизуется и подлежит уже этимологической характеристике30.
Процессы опрощения, переразложения, декорреляции совершенно чужды окказиональному слову именно потому, что, изъятое из сиихронно-диахронных отношений, оно не испытывает противоречий между диахронной жизнью (в принципе отсутствующей у него) и синхронным функционированием.
Например, опрощенный окказионализм вообще немыслим уже хотя бы потому, что все окказионализмы в словообразовательном отношении являются обязательно производными словами.
Синхрония и диахрония — это два коррелята. Поскольку же окказионализмы лишены диахронной жизни, постольку им нельзя приписывать и синхронное существование.
Относительно независимое, существование синхронии и диахронии в каноническом слове —одно из проявлений нарушения симметричности дуализма языкового знака, о чем впервые со всей убедительностью высказался С. Карцевский в противовес бескомпромиссно-схематическим дилеммам Соссюра, построенным по принципу «либо — либо»: либо статика — либо динамика, либо синхрония — либо диахрония31. Такая неподвижно-мертвая, инертная контрастность свойственна лишь искусственным, неразвивающимся системам, к которым язык как раз и не относится.
Каноническое слово (которое является языковым знаком), живя раздвоенной — синхронной и диахронной — жизнью, вместе с тем сохраняет свое единство и цельность определенной лексической единицы, т. е. сохраняет динамическое тождество самому себе на протяжении определенного исторического отрезка времени. В этом—диалектически противоречивая сущность реальной неразрывности и единства между синхронией и диахронией слова как лексической единицы языка- Не признавая соссюровской дилеммы «либо статика — либо динамика», С. Карцевский писал: «Если бы знаки были неподвижны и каждый из них выполнял только одну функцию, язык стал бы простым собранием этикеток. Но также невозможно представить себе язык, знаки которого были бы подвижны до такой степени, что они ничего бы не значили за пределами конкретных ситуаций. Из этого следует, что природа лингвистического знака должна быть неизменной и подвижной одновременно»32. И далее: «...чистое и простое противоположение ведет к хаосу и не может служить основанием для системы. Истинная дифференциация (например, синхрония и диахрония, канонические слова и окказиональные слова.— А. Л.) предполагает одновременные сходства и различия. Мыслимые явления образуют ряды, основанные на общем элементе, и противополагаются только внутри этих рядов»33.
Окказиональные слова с их беспретенциозностыо в отношении вхождения в язык и вместе с тем принципиальной возможностью -стать с течением времени единицами языка являются своего рода снятием диалектического противоречия, существующего между синхронией и диахронией в пределах «слова вообще» как лексической единицы.
Однако не следует забывать и об асимметричности словесного знака в его собственно функциональном, синхронном плане: «контекстуальная мимикрия» канонического слова поразительна. Каноническое слово с «опорным», «стержневым», внетекстовым значением имеет способность использовать его как знак для выражения целого ряда актуальных, речевых значений, определяемых бесконечно меняющимися конкретными ситуациями общения и в определенной мере выходящих за пределы этого «опорного» значения. С острой наблюдательностью С. Карцевский отметил: «Обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по наклонной плоскости реальности. Каждое выходит из рамок, назначенных для него партнером: обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак»34. Поэтому нет и быть не может постоянного, стандартно-однозначного соответствия между «звучанием» и «значением» в каноническом слове в процессе его • синхронного функционирования в речи.
Таким образом, асимметрический дуализм-канонического слова как языкового знака обнаруживается как в диахронном, так и в синхронном плане. Окказиональное же слово, в силу его одноразовое™, невоспроизводимости и других уже называвшихся свойств, такого «асимметрического расщепления» между звучанием и значением не знает, являясь уникальным семиотическим знаком в необратимо совершающемся и постоянно творимом речевом процессе.
Предлагаемая нами синхронно-диахронная интерпретация окказиональных слов представляет собой опыт их характеристики в «чистом» проявлении, не осложненном тенденциями перехода из речи в язык: имеются в виду лишь те случаи, когда окказионализм навсегда так и остается в своем окказиональном статусе. Окказиональное словотворчество В. Маяковского хорошо иллюстрирует эти случаи: из всех его многочисленных окказиональных слов ни одно так и не вошло в язык, оставшись в сфере индивидуальной речи.