- •1 Теми та погодинний розклад практичних занять
- •2 Перелік практичних занять Практичне заняття № 1
- •Короткі теоретичні відомості
- •Кліше та вирази для початку та закінчення листа
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 2
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Факс-запит
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 3
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази листа-пропозиції
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 4
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 5
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази до п. 3.
- •Кліше та вирази до п. 4
- •У Німеччині визнані наступні скорочення:
- •Також існують міжнародні умови доставки згідно з “інкотермс”:
- •Кліше та вирази до п. 5.
- •Кліше та вирази до п. 6.
- •Кліше та вирази до п. 8.
- •Кліше та вирази до п. 9.
- •Кліше та вирази до п. 11.
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 6
- •Короткі теоретичні відомості
- •Структура листа-сповіщення про поставку
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 7
- •Короткі теоретичні відомості
- •Умови рахунку
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази за умов рахунку:
- •Контрольні питання
- •3 Збірник текстів для перекладу
- •Міні словник – установи і чиновники
- •4 Питання до модульного контролю
- •Список літератури
Кліше та вирази до п. 6.
(Недоутримки= Konventionalstrafe):
- Bei Verzögerung іn bezug auf vertragliche Liefertermine zahlt der Verkäufer dem Käufer eine Strafe in Höhe... — При затримці термінів доставки згідно з договором продавець виплачує недоутримку в розмірі.......
- Die gesamte Summe der Strafe darf nicht... überschreiten. — Загальна сума недоутримки не повинна перевищувати.......
- Der Käufer ist berechtigt, die Konventionalstrafe zu beanspruchen.- Покупець не має право на вимагання недоутримки.
- Die Höhe der Konventionalstrafe ist durch еіn schiedsgerichtliches Verfahren nicht zu ändern — Розмір недоутримки не змінюється арбітражним судом.
- Der Verkäufer verpflichtet sich, die Strafe auf die erste Forderung des Käufers zu zahlen.— Продавець зобов’язується сплатити штраф за першою ж вимогою.
Кліше та вирази до п. 8.
(Якість та вага товару - Qualität und Gewicht der Ware)
- Die Qualität der Ware muß durch Zertifikate bestätigt werden. — Якість товару повинна затверджуватися сертифікатом.
- Die Qualität der Ware muß den in ... (Land) gültigen technischen Bedinungen / Vorschriften entsprechen. — Якість товару повинна відповідати дійсним технічним умовам / інструкціям у.......(країні).
- Die gelieferten Produkte müssen der 1. Sorte sein. — Доставлена продукція повинна бути 1-го гатунку.
- Die Qualität der Ware darf nicht von der der Muster abweichen, die beiderseitig vereinbart sind. — Якість товару не повинна відхилятися від якості зразків, узгоджених обома сторонами.
Кліше та вирази до п. 9.
(Verpackung und Markierung — упаковка та маркування):
Die Ware wird in Kisten/Trommeln/Paletten/Kartonschachteln/ Pappkartons/Papier/Flaschen/Säcken/thermoplastischer Folie/Schrumpffolie / mit Luftkissenfolie gepolsterten Briefumschlägen/mit Hohlraumfüller/.... verpackt. — Товар запаковується в.....
- Die Ware wird in Ballen mit Gewicht von je... kg geliefert. – Товар доставляєтья в тюках вагою......кг кожний.
- Die Verpackung muß die Ware gegen Witterungseinflüsse schützen. - Упаковка повинна захищати товар від погодніх умов.
- Wir sorgen für angemessene seemäßige/exportmäßige/wasserdichte Verpackung. – Ми турбуємся про відповідну упаковку: для транспонування морем/експортної/ водонепроникної.
- Der Verkäufer haftet für eventuelle Verluste und Beschädigungen infolge mangelhafter Verpackung. – Продавець відповідає за можливі втрати та пошкодження у зв’язку з незадовільною упаковкою.
- Der Verkäufer übernimmt die volle Haftung für Shäden, Beschädigungen oder Bruch. — Продавець бере на себе повну відповідальність за збитки, пошкодження чи поламки.
- Die Kisten werden ѵоп 4 Seiten markiert. — Ящики помічаються з 4 боків.
-Die Markierung muß deutlich mit wetterfester Farbe in deutscher und russischer/ukrainischer Sprache aufgetragen werden und folgendes enthalten: Bestellnummer, Bestimmungsort, Bezeichnung des Kunden, Kistennummer, Nettogewicht, Bruttogewicht u.a. — Маркування має бути нанесено чітко фарбою, що не змивається, рос. та укр. мовами і повинне містити наступне: номер замовлення, місце призначення, назву фірми-отримувача, номер ящика, вага нетто, брутто та ін.
- Die Kollos werden durch Bruchzahlen numeriert: 4/15 — Місця нумеруються дробовими числами ( 4-й ящик із 15).
