- •1 Теми та погодинний розклад практичних занять
- •2 Перелік практичних занять Практичне заняття № 1
- •Короткі теоретичні відомості
- •Кліше та вирази для початку та закінчення листа
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 2
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Факс-запит
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 3
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази листа-пропозиції
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 4
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 5
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази до п. 3.
- •Кліше та вирази до п. 4
- •У Німеччині визнані наступні скорочення:
- •Також існують міжнародні умови доставки згідно з “інкотермс”:
- •Кліше та вирази до п. 5.
- •Кліше та вирази до п. 6.
- •Кліше та вирази до п. 8.
- •Кліше та вирази до п. 9.
- •Кліше та вирази до п. 11.
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 6
- •Короткі теоретичні відомості
- •Структура листа-сповіщення про поставку
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 7
- •Короткі теоретичні відомості
- •Умови рахунку
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази за умов рахунку:
- •Контрольні питання
- •3 Збірник текстів для перекладу
- •Міні словник – установи і чиновники
- •4 Питання до модульного контролю
- •Список літератури
У Німеччині визнані наступні скорочення:
ab Werk/ab Lager — усі витрати несе покупець.
ab hier/ab Verladestation/ab Hannover (Sitz des Lieferers) — постачальник сплачує доставку до вокзалу, все інше – покупець.
frei dort/ frei Empfangsbahnhof /frei N. (Sitz des Kunden) – покупець сплачує доставку на фірму зі станції в своєму місті.
frei Haus/frei Lager dort – постачальник бере на себе усі фрахтові витрати.
Також існують міжнародні умови доставки згідно з “інкотермс”:
CAF (cost and freight = Kosten und Fracht) – КАФ (вартість та фрахт) – продавець несе витрати по фрахту до місця призначення (frei Haus)
CI (Cost and insuranse = Kosten und Versicherung) – СІ (вартість та страхування)
CIF (Cost, insurance, freight) – СІФ (вартість, страхування, фрахт) – як і КАФ, але продавець сплачує страховку.
CIFCI (Cost, insurance, freight, comission and interest= Kosten, Versicherung, Fracht, Komission und Prozenten) - як і КАФ, але продавець сплачує комісійні та відсотки.
CIP (Freight/ carriage and insurance paid to “named point of destination”= Fracht und Versicherung bezahlt bis Bestimmungsort) – фрахт та страхування сплачені до зазначеного місця призначення (frei dort).
C/P (Carriage paid= Fracht bezahlt) - перевезення сплачено.
DAF (Delivered at frontier= zur Grenze geliefert) - доставлено до кордону, франко-кордон.
EXQ (Ex quay = Ex Kai) – франко-пристань.
EXS ( Ex ship = Ex Schiff) – франко-судно, з судна.
EXW (Ex work = Ab Werk/Lager) — франко-завод постачальник; чи: ab Werk (a. W.), ab Lager.
FAQ (Free alongside quay = Frei längs Kai) — франко вздовж набережної.
FAS (Free alongside ship = Frei längsseite Schiff) - франко вздовж борту судна.
FOA (Free on aircraft = Frei Flugzeug geliefert) — франко-літак чи: FOB airport.
FOB (Free on bord = Frei an Bord) — ФОБ, франко-борт.
FOR (Free on rail = in Waggon verladen) — ФОР, франко – завантажувальна платформа, франко-вагон; чи: franko/ freit Wagen/ Waggon (ab hier)
FOT (Free on truck = in LKW verladen) — франко-вантажівка; франко-завантажувальна платформа.
FPO (Free Post Office = Postamt geliefert) — франко-почтамт.
FRC (Free carrier = frei Frachtführer) — франко-експедитор.
Кліше та вирази до п. 5.
(Термін поставки — Liefertermine):
- Die Ausrüstung ist nach folgenden Lieferzeiten laut Anlage №.... zu liefern. — Обладнання доставляється в наступні терміни згідно з додатком № ...
- Die Ware soll zu den angegebenen Terminen geliefert werdren. - Товар повинен бути поставленим у зазначені терміни.
- Die Lieferung erfolgt... — Поставка здійснюється...
- Vorfristige Lieferung innerhalb..... ist zulässig/nur nach Zustimm des Käufers gestattet. — Дострокова доставка протягом ... допустима тільки зі згоди покупця.
- Die verkaufte Ware muß in gleichen monatlichen Partien geliefert werden. — Проданный товар повинен бути доставлений рівними місячними партіями.
- Die Vorauslieferungen/Vorablieferungen sind bis ... gestattet. - Дострокові поставки дозволяються до ... .
- Die Waren sind unserem Lagerhaus/unserer Fabrik/unseren Kunden in ... anzuliefern. — Товари повинні бути доставлені на наш склад/ фабрику/нашим клієнтам.
