Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практ.Переклад д_лового мовлення 5 курс.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
575.49 Кб
Скачать

У Німеччині визнані наступні скорочення:

ab Werk/ab Lager — усі витрати несе покупець.

ab hier/ab Verladestation/ab Hannover (Sitz des Lieferers) — постачальник сплачує доставку до вокзалу, все інше – покупець.

frei dort/ frei Empfangsbahnhof /frei N. (Sitz des Kunden) – покупець сплачує доставку на фірму зі станції в своєму місті.

frei Haus/frei Lager dortпостачальник бере на себе усі фрахтові витрати.

Також існують міжнародні умови доставки згідно з “інкотермс”:

CAF (cost and freight = Kosten und Fracht)КАФ (вартість та фрахт) – продавець несе витрати по фрахту до місця призначення (frei Haus)

CI (Cost and insuranse = Kosten und Versicherung) – СІ (вартість та страхування)

CIF (Cost, insurance, freight) – СІФ (вартість, страхування, фрахт) – як і КАФ, але продавець сплачує страховку.

CIFCI (Cost, insurance, freight, comission and interest= Kosten, Versicherung, Fracht, Komission und Prozenten) - як і КАФ, але продавець сплачує комісійні та відсотки.

CIP (Freight/ carriage and insurance paid tonamed point of destination”= Fracht und Versicherung bezahlt bis Bestimmungsort) – фрахт та страхування сплачені до зазначеного місця призначення (frei dort).

C/P (Carriage paid= Fracht bezahlt) - перевезення сплачено.

DAF (Delivered at frontier= zur Grenze geliefert) - доставлено до кордону, франко-кордон.

EXQ (Ex quay = Ex Kai) – франко-пристань.

EXS ( Ex ship = Ex Schiff) – франко-судно, з судна.

EXW (Ex work = Ab Werk/Lager) — франко-завод постачальник; чи: ab Werk (a. W.), ab Lager.

FAQ (Free alongside quay = Frei längs Kai) — франко вздовж набережної.

FAS (Free alongside ship = Frei längsseite Schiff) - франко вздовж борту судна.

FOA (Free on aircraft = Frei Flugzeug geliefert) — франко-літак чи: FOB airport.

FOB (Free on bord = Frei an Bord) — ФОБ, франко-борт.

FOR (Free on rail = in Waggon verladen) — ФОР, франко – завантажувальна платформа, франко-вагон; чи: franko/ freit Wagen/ Waggon (ab hier)

FOT (Free on truck = in LKW verladen) — франко-вантажівка; франко-завантажувальна платформа.

FPO (Free Post Office = Postamt geliefert) — франко-почтамт.

FRC (Free carrier = frei Frachtführer) — франко-експедитор.

Кліше та вирази до п. 5.

(Термін поставки — Liefertermine):

- Die Ausrüstung ist nach folgenden Lieferzeiten laut Anlage №.... zu liefern. — Обладнання доставляється в наступні терміни згідно з додатком № ...

- Die Ware soll zu den angegebenen Terminen geliefert werdren. - Товар повинен бути поставленим у зазначені терміни.

- Die Lieferung erfolgt... — Поставка здійснюється...

- Vorfristige Lieferung innerhalb..... ist zulässig/nur nach Zustimm des Käufers gestattet. — Дострокова доставка протягом ... допустима тільки зі згоди покупця.

- Die verkaufte Ware muß in gleichen monatlichen Partien geliefert werden. — Проданный товар повинен бути доставлений рівними місячними партіями.

- Die Vorauslieferungen/Vorablieferungen sind bis ... gestattet. - Дострокові поставки дозволяються до ... .

- Die Waren sind unserem Lagerhaus/unserer Fabrik/unseren Kunden in ... anzuliefern. — Товари повинні бути доставлені на наш склад/ фабрику/нашим клієнтам.