
- •1 Теми та погодинний розклад практичних занять
- •2 Перелік практичних занять Практичне заняття № 1
- •Короткі теоретичні відомості
- •Кліше та вирази для початку та закінчення листа
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 2
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Факс-запит
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 3
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази листа-пропозиції
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 4
- •Короткі теоретичні відомості
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 5
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази до п. 3.
- •Кліше та вирази до п. 4
- •У Німеччині визнані наступні скорочення:
- •Також існують міжнародні умови доставки згідно з “інкотермс”:
- •Кліше та вирази до п. 5.
- •Кліше та вирази до п. 6.
- •Кліше та вирази до п. 8.
- •Кліше та вирази до п. 9.
- •Кліше та вирази до п. 11.
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 6
- •Короткі теоретичні відомості
- •Структура листа-сповіщення про поставку
- •Завдання до теми
- •Контрольні питання
- •Практичне заняття № 7
- •Короткі теоретичні відомості
- •Умови рахунку
- •Завдання до теми
- •Кліше та вирази за умов рахунку:
- •Контрольні питання
- •3 Збірник текстів для перекладу
- •Міні словник – установи і чиновники
- •4 Питання до модульного контролю
- •Список літератури
Факс-запит
(Telefax-Anfrage)
-
07 10 00
143 539 Avis U fax NR.0689 VOM 07.05.94
418 8173 SEIF D
AN: SEIFERT GmbH
ZU Frau Teßmer
VON: Fa. AVIS
Sehr geehrte Frau Teßmer,
bitten um Angebot für Lieferung von folgenden Ersatzteilen für die von ihnen gelieferten It. Kontrakt 50/389 TRANS 866736 Computer:
1. V-Power-Kabel 3 Stck
2. FD Kabel 34 pol 3 Stck
3. Gehäuse XT, AT-Look 1 Stck
4. Netzteil 150 W für XT 2 Stck
MFG Frolowa, Avis Kiew
418 8173 SEIF D
143539 AVIS U
Кліше та вирази листів-запитів:
До п. 1:
Ich habe Ihre Anzeige in der ... Zeitschrift gelesen und bitte Sie, ... – я прочитав Вашу об’яву у журналі «…» і прошу Вас ... .
Durch Herrn ... habe ich erfahren, daß Sie ... herstellen. – Через пана ... я дізнався, що ви виготовляєте ... .
Auf der Herbstmesse wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksam. – На осінньому ярмарку я звернув увагу на Ваші вироби.
Wir sind von den Vertretern der Fa. ... an Sie empfohlen worden. – Вас нам рекомендували представники фірми ... .
Wir verdanken Ihre Adresse Ihrem Vertreter in ..., der uns mitgeteilt hat, daß ... – Ми зобов’язані Вашому представникові у ..., який дав нам Вашу адресу і повідомив, що ... .
Unter Bezugnahme auf Ihre Anzeige in ..., bitten wir Sie um Zusendung... – Посилаючись на Вашу об’яву в ... просимо Вас надіслати ... .
Wir haben voп еіпет unserer Kunden erfahren, daß ... – Ми дізналися від одного з наших клієнтів, що ... .
До п. 2:
Ich möchte теіп Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern. – Я хочу поповнити свій торговельний склад і прошу надіслати мені пропозиції зі зразками.
Меіпе Kundschaft verlangt іп letzter Zeit häufig ... . Senden Sie mir bitte Ihren Katalog und die Preisliste. – Мої клієнти останнім часом часто просять ... . Прошу, будь ласка, надіслати Ваш каталог і прейскурант.
Ат ... will ich еіп ... Geschäft eröffnen; ich suche daher Lieferer für ... – ... (дата) я хочу відкрити магазин ... ; тому я шукаю постачальників ... .
– Wir bitten Sie, uns ein Angebot zu machen, das zu Geschäften im größeren Maßstab führen konnte ... – Ми просимо Bac висунути нам пропозицію, яка могла б привести до контракту у великих масштабах.
Wir sind ап Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher, ... – Ми дуже зацікавлені у Ваших виробах і тому просимо Вас … .
Wir haben Bedarf ап ... – Ми потребуємо .../ми маємо потрубу в ... .
– Wir werden іп nächster Zeit еіпе größere Menge von ... brauchen. – Найближчим часом нам знадобиться велика кількість ... .
До п. 3:
Bitte teilen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen für ... mit. – Будь ласка, повідомте нам Ваші умови продажу ... .
Wir haben Interesse ап ... und bitten Sie, uns ... zu senden. – Ми зацікавлені у ... і просимо вислати нам ... .
Wir brauchen dringend ... . Bieten Sie uns telegraphisch unter Angabe Ihrer kürzesten Lieferzeit an ... . – Нам терміново потрібні ... . Зробіть нам пропозицію через телеграф із вказівкою на найкоротший термін постачання ... .
Bitte senden Sir uns Ihrе neueste Preisliste einige Proben von ... – Будь ласка, пришліть нам Ваш новий прейскурант і деякі зразки ... .
– Wir bitten Sie um Ausarbeitung einer festen Offerte (eines festen Angebots) für Maschinen laut den beigefügten technischen Daten. – Ми просимо розробити тверду пропозицію щодо верстатів відповідно до запропонованих технічних параметрів.
– Wir bitten Sie uns еіп Angebot іп dreifacher Аusfertisung über ... entsprechend Ihrem Katalog für das Jahr ... zu senden. – Просимо надіслати пропозицію у 3-х екземплярах щодо ... згідно з Вашим Каталогом на ...
– Dürfen wir Sie bitten, uns Kataloge zu übermitteln. – Просимо Вас надіслати нам каталоги.
– Geben Sie uns bitte an, welche Mengen Sie auf Lager haben und ob sie sofort geliefert werden können? – Вкажіть, будь ласка, які кількості є у Вас на складі і чи можете Ви їх доставити одразу?
– Wir brauchen ѵоп diesem Artikel große Mengen. – Нам потрібні великі кількості цього артикулу (товару).
- Unter welchen Bedingungen sind Sie bereit, uns Ihre Muster zu schicken? – На яких умовах Ви готові надіслати нам зразки?
До п. 4:
– Sie können sich über uns bei der Fa. ... erkundigen. – Ви можете запитати (навести справки) про нас на фірмі ... .
Firma ... ist gern bereit, Auskunft über uns zu erteilen. – Фірма ... готова надати про нас інформацію.