Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практ.Переклад д_лового мовлення 5 курс.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
575.49 Кб
Скачать

Кліше та вирази до п. 11.

(Гарантії — Gewährleistung):

- Der Verkäufer garantiert, daß die Qualität der gelieferten Ware dem Vertrag völlig entspricht. Продавець гарантує, що якість товару повністю відповідає контракту.

- Der Verkäufer garantiert die normale Arbeit der Ausrüstung im Laufe von... Monaten. — Продавець гарантує нормальну роботу обладнання протягом....місяців.

- Die Garantiefrist beträgt ... Monate, gerechnet vom Tage der Inbetriebnahme— Гарантійний термін складає.......міс., починаючи з дня початку експлуатації.

- Die Garantie erstreckt sich nicht auf Ersatzteile. — Гарантія не розповсюджується на запчастини.

- Wir leisten keine Gewähr für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung,Wartung, Beförderung und Lagerung verursacht sind. — Ми не несемо гарантії за ушкодження, які виникли через некомпетентне користування, обслуговування, транспортування та зберігання.

- Von der Gewährleistung sind ausgenommen: Lampen, Batterien usw. – Гарантія не розповсюджується на: лампи, батарейки і т.д.

Контрольні питання

1. Два шляхи здійснення трудової угоди.

2. Основні скорочення у Німеччині.

3. Міжнародні умови доставки.

Література: [1; c.178-185].

Практичне заняття № 6

Тема. Супроводжувальні документи (Die Versanddokumente)

Мета: розглянути види супроводжувальних документів.

Короткі теоретичні відомості

До них відносяться:

  • сповіщення про поставку (die Lieferanzeige);

  • накладні (der Lieferschein);

  • упаковочні аркуші (die Verpackungsliste/Packliste);

  • попередній розрахунок (die Proformarechnung);

  • залізнична накладна (die Frachtliste, der Frachtbrief);

  • авіанакладна (der Luftfrachtbrief);

  • морська накладна (der Seefrachtbrief);

  • коносамент (das Konossement);

  • свідоцтво про походження товару (das Ursprungszeugnis) тощо.

Структура листа-сповіщення про поставку

  1. Час, день поставки (der Liefertag).

  2. Способ поставки (der Versandweng).

  3. Вказівка на рахунок і оплату (Hinweis auf Rechnung und Zahlung).

  4. Особливі вказівки на часткову поставку або відхилення від замовлення (Besondere Angaben über Teillieferung oder Abweichnungen von der Bestellung).

Завдання до теми

Перекладіть українською мовою

Firma A. Koch. Wallstr. 12.3150 Peine

Ihre Zeichen

Nachricht vom Unsrer Zeichen Telefon Coslar

H-K 03.12..... we-ka (0 53 21) 05.12........

2 25 78

Lieferanzeige

Sehr geehrte Damen und Herren,

als Frachtgut senden wir Ihnen heute eine Teillieferung von 500 St. Nr. 43\75. Den Rest von 300 St. Werden wir Mitte Januar liefern.

Mit freundlichen Grüßen

Emil Otto & Co.

(Unterschrift)

Kreinse & Co.

K

Nr.

108-163-9

Versand-datum 05.10.19

Rechnung

Nr.

vom.

reinse & Co. Postfach 34 41, 3222 Freden
Lieferschein\ Lieferanzeige

Einrichtungshaus

Gebr. Mühlmeier

Weserstraße 7

3510 Hann. Münden

Ihre Zeichen\ Bestellung Nr.\

Datum

XA 24257-MA 4239 vom 20.09.19...

Unsere Abteilung

AB 32 N

Hausruf

1 03

Unsere Auftrags.- Nr.

Ab 163-09

Zusatzdaten des Bestellers

X 1237-B

Lieferwerk\Werkauftrags-Nr.

Versandort\

-bahnhof

Versandart

eigner Lkw

frei

X

unfrei

Verpak-ungsart

1 Kiste

Versand-

zeichen

Brutto

67,8

Gesamtge-wicht kg

netto

59,6

Versandanschrift

Lager Gebr. Mühlmeier, Kasseler Str. 40

Hann. Münden

Empfangs-\

Abladestelle

Rampe, Tor 1

Pos.

Sachnummer

Bezeichnung der Lieferung\Leistung

Menge und

Einheit

Empfangsvermerke

1

2

3

F 413

F 417

K 725 a

Spiegel mit polierten

Kanten u.

Steilfacetten, Ecken

leicht gerundet

Größe 50x40 cm

Größe 60x40 cm

Spiegel, kreisrund mit polierten Kanten u. Normalfacetten

Größe 50 cm

10 St.

20 St.

20 St.

Кліше та вирази листа-сповіщення про поставку

До п. 1-2:

- Heute haben wir Ihre Bestellung vom.... über.... ausgeführt.- Сьогодні ми виконали Ваше замовлення від...на.....

- Als Expreßgut haben wir Ihnen heute geschickt: .... – Сьогодні ми відправили Вам експресом / терміново......

- In 2 Waggons, gez. München 45325 und Kassel 14147 habe ich heute die unter Nr. 2427/ 49 bestellen..... an Ihre Anschrift nach Station.....geschickt.- У 2 вагонах, відміченних Мюнхен 45325 та Кассель 14147, я відправив сьогодні на Вашу адресу....замовлення....під №.....

- Mit unserem LKW senden wit Ihnen am.....die von Ihnen am....bestellten Waren. - Нашою вантажівкою ми висилаємо Вам.....замовлені Вами .....товари.

- Ihre Bestellung vom....können wir vorzeitig ausführen, da.... - Ваше замовлення від.....ми можемо виконати достроково, так як....

До п. 3:

- Als Teillieferung habe ich heute.....geschickt. - Сьогодні я відправив чатково.....

- Den Rest werde ich Ihnen in etwa 10 Tagen senden. – Решту я надішлю через декілька днів.

- 1-kg-Pakete haben wir im Augenblick nicht vorrätig; deshalb haben wir uns erlaubt, Ihnen ½ -kg-Packungen zu schicken. - Зараз ми нажаль не маємо кілограмових пакетів, тому ми дозволили собі надіслати півкілограмові пакети.

- Wir legen diesem Schreiben unsere neuste Preisliste bei. - Ми додаємо до листа наш самий останній прейскурант.

- Die Restlieferung versprechen wir Ihnen am.../in...Tagen. - Залишок поставки ми обіцяємо Вам.....через....днів.