- •Тема1. Основні поняття зед.
- •Тема 2. Зовнішньоторгові операції
- •Тема 9. Зовнішньоторгові договори: види, структура, зміст
- •Тема 10. Міжнародні комерційні розрахунки
- •Тема 11. Форфейтингові операції. Факторингові операції.
- •Тема 1. Основні поняття зед.
- •1.1. Суть, суб’єкти, об’єкти, предме, право на здійснення зед.
- •1.2. Гармонізована система опису та кодування товарів
- •1.3. Види зед
- •1.4. Принципи зед
- •1.5. Регулювання зед
- •1.6. Інкотермс 2000
- •Тема 2 . Зовнішньоторгові операції план
- •Ключові поняття
- •2.1. Суть та класифікація зовнішньоторгових операцій
- •2.2.Експортно-імпортні операції
- •2.3.Реекспортні та реімпортні операції
- •2.4.Операції зустрічної торгівлі
- •2.4.1. Операції натурального обміну, або бартерні
- •2.4.2. Операціі, які передбачають участь продавця в реалiзацiї товарiв, запропонованих покупцем
- •Комерційна компенсація
- •Зустрічні закупки
- •Авансові, або попередні, закупки
- •Угоди типу "офсет", або "джентельменські" угоди
- •Угоди типу "світч", або угоди з передаванням фінансових зобов’язань
- •2.4.3. Викуп застарілої продукції
- •2.4.4. Поставки на комплектацію
- •2.4..5. Операції на давальницькій сировині, або толлинг
- •2.4.6. Операції зустрічної торгівлі у рамках промислового співробітництва
- •Прості компенсаційні угоди
- •Складні компенсаційні угоди
- •Виробниче кооперування
- •Франчайзинг товарів та послуг
- •Тема 3. Організаційні форми конкурсної торгівлі план
- •Ключові поняття
- •3.1. Міжнародні торги: суть, форми проведення торгів, методика проведення торгів.
- •3.2.Міжнародні товарні біржі: суть та види бірж; цілі, умови, механізми здійснення біржових операцій.
- •3.3. Міжнародні товарні аукціони: суть, види, техніка проведення аукціонів
- •Тема 4. Орендні операції план
- •Ключові поняття
- •4.1. Суть орендних операцій. Переваги для орендаря та орендодавця.
- •4.2.Лізинг: економічні мотиви застосування. Класифікація лізингових операцій .
- •В залежності від каналу отримання об’єкта лізинга:
- •В залежності від ролі орендодавача (лізингової компанії) в угоді:
- •4. В залежності від метода здійснення лізингу, або в залежності від економічного значення:
- •В залежності від обсягу наданих орендодавачем послуг:
- •В залежності від способа фінансування:
- •В залежності від способу виплати орендних платежів:
- •В залежності від строку здійснення лізингу:
- •В залежності від кількості сторін, що беруть участь в угоді:
- •4.3.Механізми здійснення угоди з універсальною лізинговою компанією та угоди зі спеціаліз5ваною лізинговою компанією
- •Ключові поняття
- •5. 1.Види та особливості об”єктів продажу в операціях з міжнародної торгівлі науково-технічними знаннями та досвідом.
- •5.2.Ліцензійні угоди: види, зміст, особливості ліцензійних платежів.
- •5.3.Товарна марка, або товарний знак, та знак обслуговування, Найменування місць походження товару
- •Ключові поняття
- •6. 1.Інжиніринг: поняття, об”єкти, суб”єкти, вили, схеми здійснення комплексного інжинірингу, особливості контракту на інжинірингові послуги.
- •6.2.Проектно-дослідницькі роботи.
- •6.3.Консультаційні та інформаційні послуги
- •6.4.Науково-дослідницькі та технологічні роботи
- •6.5.Консалтинговi операції
- •Тема 7. Операції з технічного обслуговування та забезпечення запасними частинами. План
- •Ключові поняття
- •7.1.Зміст технiчного обслуговування машинотехнічної продукції.
- •7.2.Особливості операцій з технiчного обслуговування та забезпечення запасними частинами.Технiчне обслуговування в сферi обiгу включає здійснення таких операцій:
- •Тема 8. Процедура та техніка підготовки, укладання та виконання міжнародної торгової угоди при прямих зв’язках з контрагентами план
- •Ключові поняття
- •8.1. Етапи зовнішньоторгової операції
- •1.Підготовка зто.
- •2.Укладання зтк.
- •3. Організація контролю та виконання зовнішньоторгового контракту.
- •8.2.Підготовка зовнішньоторгових операцій..
- •8.3.Способи встановлення контакту з іноземним контрагентом
- •Тверда оферта.
- •Вільна оферта
- •Підтвердження замовлення
- •8.4. Аналіз та проробка конкурентних матеріалів, складання конкурентного листа, розрахунок експортних / імпортних фірм.
- •Проробка базисних умов поставки
- •8.5.Укладання зовнішньоторгових контрактів (зтк)
- •Протокол про наміри, попередній контракт: їх зміст, структура, призначення
- •Складання та підписання зтк.
- •.6.Організація контролю, виконання та припинення зтк.
- •Послідовність виконання зтк
- •Послідовність виконання зтк № 1452/56987
- •Зовнішньоторгова документація, що оформлює виконання комерційної угоди
- •Способи та порядок припинення зтк
- •8.7.Схема здійснення зту на базі cif та fob (інкотермс 2000 )
- •Тема 9. Зовнішньоторгові договори: види, структура, зміст план
- •Ключові поняття
- •9.1. Структура, зміст та особливості оформолення зтк купівлі-продажу
- •5.1.1. Преамбула (визначення сторін)
- •Контракт n 5/21
- •5.1.2. Визначення та термінологія
- •5.1.3. Предмет контракту
- •5.1.4. Кількість (або ціна та кількість або предмет та кількість)
- •5.1.5. Базисні умови поставок
- •5.1.6. Ціна та загальна сума контракту
- •5.1.7. Якість товару
- •5.1.8. Строк та дата поставки (або Строк та умови поставки) у даному розділі фіксується:
- •3) Застосування спецiальних термiнiв:
- •5.1.9. Умови платежу
- •5.1.10. Здавання – приймання товару
- •5.1.11. Гарантії, претензії щодо кількості та якості
- •5.1.12. Пакувальння та маркування товару
- •5.1.13. Вiдвантаження товару
- •5.1.14. Санкцiї
- •5.1.15. Страхування
- •5.1.16. Форс-мажор або обставини непереборної сили
- •5.1.17. Арбiтраж
- •5.1.18. Іншi умови
- •5.1.19. Юридичнi адреси та рахунки сторiн
- •9.4.. Типові помилки, що зустрічаються у зтк
- •9.5.Торгові звичаї (узанси) та їх значення у міжнародній торгівлі. "Загальні умови поставок".
- •9.4.Торгові звичаї (custom in trade), торгові або ділові звички (usages, узанс)
- •Тема 10, Міжнародні комерційні розрахунки
- •Ключові поняття
- •10.1.Визначення валютних умов зовнішньоторгових контракті: визначення валюти ціни та валюти платежу; визначення курсу перерахунку валюти ціни у валюту платежу при їх неспівпадінні
- •Визначення валютних умов Визначення валюти ціни та валюти платежу
- •Визначення курсу перерахунку валюти ціни у валюту платежу при їх неспівпадінні
- •Курс якого виду платіжних засобів використовується.
- •Визначення захисних валютних застережень проти ризику валютних втрат у випадку зміни курсу валют
- •10.2. Визначення фінансових умов зтк.
- •10.3.Визначення видів платежу: розрахунки готівкою, або негайний платіж; розрахунки з платежем на виплату, або у кредит; комбінований платіж; кредит з опціоном негайного платежу.
- •6.4. Визначення форм розрахунку
- •6.4.1. Розрахунок у формі авансового платежу
- •6.4.2. Розрахунки банківським переказом
- •6.4.3. Акредитивна форма розрахунків
- •6.4.4. Інкасова форма розрахунків
- •6.4.5. Розрахунки за відкритим рахунком
- •10.5.Визначення засобів розрахунку: розрахунки за допомогою векселів; розрахунки за допомогою чеків.
- •10.6. Використання банківських гарантій у міжнародних розрахунках.
- •Тема 11. Форфейтингові операції. Факторингові операції.
- •Ключові поняття
- •1.Суть факторингової операції..Факторингові компанії та послуги, які вони надають.
- •2.Схеми здійснення прямого та непрямого міжнародного факторингу:.
- •3.Переваги експортного факторингу:
- •5.Переваги форфейтинга
5.1.18. Іншi умови
Іншi умови контракту містять цiлу низку застережень, якi уточнюють взаємнi права та обов'язки сторiн. До них можна вiднести, наприклад, такi:
умову про те, що пiсля укладання контракту усе попереднє листування та переговори по контракту втрачають силу;
умови договору, що визначають порядок його змiни або анулювання (в них звичайно обумовлюється, що на внесення змiн у договiр та його анулювання необхiдна письмова згода обох сторiн, оформлена з дотриманням усiх правил про порядок пiдписання зовнiшньоторгових угод);
умову про те, що усi додатки до контракту є його невiд'ємною частиною;
застереження про те, матерiальне право якої країни буде застосовано до контракту;
умову про необхiднiсть збереження у таємницi вiд третiх осiб комерцiйної та iншої iнформацiї, одержаної пiд час виконання контракту;
умову, що мiстить застереження про те, що жодна з сторiн не може передавати свої права та зобов'язання за контрактом третiй сторонi без письмової згоди iншої сторони;
вiдвантажувальнi iнструкцiї та повiдомлення про поставки товару;
порядок розрахунку облiку сталiйного часу (максимальний перiод, протягом якого фрахтовики мають право за умовами чартеру або iншого договору морського перевезення тримати судно пiд навантаженням та розвантаженням, не оплачувати нiчого, крiм обумовленого фрахту);
умови призначення стивидорiв (особи, якi призначаються фрахтовиком, i здiйснюють складання вантажу у трюми та розвантаження) та агентiв (особи, якi призначаються фрахтовиком i обслуговують судно, зокрема виконують митнi формальностi, i пiдпорядковуються капiтанові);
ставки, умови та порядок оплати перевiзнику демериджу (заздалегідь узгоджена судновласником та фрахтувальником ставка за простій судна під навантаженням понад сталійний час, яка частково компенсує збитки судновласника) та диспача (винагорода (премія), яка належить фрахтувальнику за дострокову обробку судна - за "врятований робочий час");
умови передачi технiчної документацiї на товар, що поставляється;
умови збереження торгових марок;
умови, що дозволяють, обмежують чи забороняють реекспорт;
порядок оплати мит, податкiв, зборiв, банкiвських комiсiй;
умови, що визначають перехiд права власностi на проданий товар;
патентне застереження - його рекомендується використовувати в експортних контрактах незалежно вiд того, наскiльки добре проведений аналiз на патентну чистоту;
документ, на основi якого буде тлумачитися контракт (це може бути Інкотермс – 2000). Але при цьому слiд мати на увазi, що якщо у контрактi є спецiальнi застереження, якi суперечать умовам Інкотермс, то дiя цих застережень має переважне значення;
порядок та строки подання та розгляду претензiй;
строки позовної давностi та порядок їх обчислення;
спецiальнi умови випробовувань та приймання;
зобов'язання сторiн щодо отримання ввiзних та вивiзних лiцензiй (при цьому для вiтчизняного експортера кращим формулюванням є не формулювання про гарантування одержання вивiзної лiцензiї, а про те, що вiн зобов'язується вжити необхiдних дiй згiдно з чинним законодавством для одержання вивiзної лiцензiї);
умови про вiдрядження спецiалiстiв до споживача продукцiї (у контрактах на машини та обладнання);
умови виконання шефмонтажних та монтажних робiт, з технiчного обслуговування виробiв, з постачання їх запасними частинами;
момент набуття контрактом чинності;
кількість підписаних екземплярів контракту;
посторінковий обсяг контракту з усіма додатками;
якими мовами складений ті має силу контракт. Може бути варіант, коли контракт складений двома мовами, але у контракті зазначено, що контракт має силу лише однією конкретною мовою;
якою мовою сторони домовиливь вести листування.
Приклади формулювання даної статті:
"У всьому, що не передбачено цим Контрактом, для сторін будуть обов’язковими загальні умови поставок, які додаються до даного Контракта."
"Усі збори, податки та митні витрати на території країни Продавця оплачує Продавець, а на території Покупця - Покупець. З момента підписання даного Контракта усі попередні переговори та листування за ним втрачають силу. Продавець не має права передавати третім особам права та обов’язки за Контрактом без письмової згоди Покупця. Порушення цього правила дає право Покупцю негайно відмовитись від Контракта. Усі Додатки до цього Контракта є його невід’ємними частинами. Будь-які зміни та доповнення до цього Контракта дійсні лише за умови, якщо вони здійснені у письмовій формі та підписані обидвома сторонами. Листування, зв’язане з виконанням даного Контракту, будуть вестись англійською або українською мовами. Цей Контракт складений у двох екземплярах українською та англійською мовами кожний, причому обидва тексти мають однакову силу. Цей Контракт разом із Додатками містить______сторінок. Контракт набуває силу з дати його підписання."
