
- •От переводчика
- •Ошибки и Очепятки
- •Предисловие Автора
- •Глава 1: Волшебники
- •Глава 2: Жрецы
- •Глава 3: Другие Заклинатели
- •Глава 4: Навыки
- •Глава 5: Снаряжение и Оборудование
- •Глава 6: Магия
- •Глава 7: Исследование Заклинаний и Создание Волшебных Изделий
- •Глава 8: Заклинания в Бою
- •Критические Удары
- •30 Футов высотой
Advanced Dungeons & Dragons ®
Возможности Игрока:
Заклинания и Магия.
TSR®
1995
Авторы
Design: Richard Baker
Editing: Miranda Horner
Creative Director: Steve Winter
Cover Art: Jeff Easly
Interior Art: David 0. Miller, William O'Connor, Thomas Manning, Randy Post, Ken Frank, Dennis Cramer, Arnie Swekel & Philip Robb
Graphic Design: Paul Hanchette, Greg Kerkman & Shan Ren Typography: Nancy J. Kerkstra Art Director: Stephen A. Daniele
Special Thanks To:
Scott Douglas, Duane Maxwell, Steve Miller, Jon Pickens, John Rateliff, Lawrence Schick, Steve Winter, David Wise
ADVANCED DUNGEONS & DRAGONS, AD&D, AL-QADIM, BATTLESYSTEM, DARK SUN, DUNGEON MASTER, DUNGEONS & DRAGONS, FORGOTTEN REALMS, and RAVENLOFT are registered trademarks owned by TSR, Inc.
BIRTHRIGHT, DM, MONSTROUS MANUAL, PLAYER'S OPTION, and the TSR logo are trademarks owned by TSR, Inc. All TSR characters, character names, and the distinctive likenesses thereof are trademarks owned by TSR, Inc.
Random House and its affiliate companies have worldwide distribution rights in the book trade for English-language products of TSR, Inc. Distributed to the book and hobby trade in the United Kingdom by TSR Ltd. Distributed to the toy and hobby trade by regional distributors.
©1996 TSR, Inc. All Rights Reserved.
This material is protected under the copyright laws of the United States of America. Any reproduction or unauthorized use of the material or artwork contained herein is prohibited without the express written permission of TSR, Inc.
2163XXX1501
ISBN 0-7869-0394-5
First Printing, May 1996 Made in the U.S.A.
От переводчика
Это перевод всех глав книги Заклинания и Магия из серии Возможности Игрока, со всеми приложениями.
Я заранее извиняюсь за ошибки и некоторые неточности, допущенные в переводе и буду благодарен за их выявление. Пишите мне, если что-то обнаружите. Я буду исправлять их.
Для тех, кто будет читать эту книгу, у меня есть несколько замечаний:
Во-первых, я переводил эту книгу с помощью Stylus`а, поэтому возможно некоторые места остались довольно корявыми, так что извините. Но смысл текста должен быть более-менее понятен.
Второе, я сильно изменил перевод некоторых английских терминов т.к. их буквальный перевод или совершенно не передает их смысл или очень коряво звучит, поэтому я заменил их на термины более или менее передающие их истинный смысл (кому не понравится пусть переводит сам или пользуется другим переводом). Словарь Терминов смотрите в Руководстве Игрока моего перевода.
PS: Особое спасибо Александру “Great Shuric” Ермакову за его неоценимые комментарии и ехидные замечания к моему творчеству. Именно они не дали мне сойти с ума во время этой работы.
У теперь меня есть постоянный доступ в Интернет, и я регулярно просматриваю свой ящик, так что можете писать свои замечания и предложения, но претензии по терминологии я не принимаю, по вышеизложенным причинам.
Мой e-mail: EfanovSA@mail.ru
У меня есть домашняя страничка [www.efanovsa.da.ru] куда я сбрасываю свои самые последние наработки (Спасибо Александру “Great Shuric” Ермакову), поэтому можете заглядывать туда время от времени, может быть появиться что-то новое.
Также, я теперь веду раздел переводов (Мастерская/Великая Библиотека) на сайте Rolemanser www.fatcat.da.ru , так что заглядывайте туда, там я буду выкладывать самые последние свои переводы, а также переводы других авторов, которые мне их присылают.
Ефанов ”Orin” Сергей
29.05.2000 г.
Ошибки и Очепятки
Итак этой строкой я открываю раздел Ошибки и Очепятки – это ошибки и опечатки найденные в моем переводе. В ней я публично посыпаю свою голову пеплом, и дико извиняюсь за допущенные мной ошибки и невыявленные опечатки. Итак начнем:
Самая серьезная ошибка. Я дико извиняюсь за полностью неправильный перевод заклинания Огненная Сфера, как уж меня угораздило его так исковеркать, незнаю, но этот факт ляжет черным пятном на мой перевод, можете закидать мяня тухлыми помидорами. Ошибка исправлена.
Перевод древкового оружия Партизан. Более верен перевод Протазан, на который я его и исправляю.
Перевод Астральная Форма – более правильный перевод Эфирная Форма.
Повреждение от Арбалета. В Player`s Options: Combat&Tactics ребята из TSR признаются, что ошиблись в определении повреждения от Арбалета. Поэтому я его здесь исправил. Если кому не нравится он может исправить его обратно, найдя в оригинальной версии.
Мирный Навык Ориентирование на Местности заменен на Чувство Направления.
Исправлено много неточностей и ошибок в заклинаниях 2-го круга. Спасибо Mike Gee.
Добавлена строка с описанием мат. компонента в заклинаниии Конус Холода.
Перевод Гигантское Насекомое – более правильный перевод Увеличение Насекомого.
Перевод Рост Животных – более правильный перевод Увеличение Животного.
Ефанов ”Orin” Сергей
1.12.1999 г.