
- •Глава 3. Реализация модели дидактической коммуникации: лингвопрагматический аспект
- •3.2. Информационно-аргументирующая стратегия
- •3.4. Контрольно-оценочная стратегия
- •3.5.2. Эмотивные коммуникативные акты в дидактическом дискурсе
- •Введение
- •Глава 1. Проблема моделирования
- •1.1. Прагматика
- •1.2. Прагматика и функциональный подход
- •1.3. Коммуникация
- •1.4. Коммуникация и общение
- •1.5. Моделирование как метод исследования коммуникации
- •1.5.1. Системное моделирование
- •1.5.2. Синергетические основы процесса системного моделирования
- •1.5.3. Коммуникативный процесс как система
- •1. 6. Текст как продукт речепорождения
- •1.6.1. Порождение текста
- •1.6.2. Восприятие текста
- •1.7. Модели коммуникации
- •1.7.1. Моделирование в коммуникативной лингвистике
- •1.7.2. Современные модели коммуникации
- •Глава 2. Дискурс как единица коммуникации
- •2.1. Дискурс как междициплинарный феномен
- •Дискурс и социальные науки. Следует отметить, что для современных направлений социологии, политологии и философии актуальны различные подходы к определению дискурса.
- •2.2. Основные категории дискурса
- •2.4. Анализ дискурса
- •2.5. Дидактический дискурс как институциональная форма коммуникативного взаимодействия
- •2.5.1. Институциональный дискурс в современном социуме
- •2.5.3. Интенциональность и конвенциональность
- •2.6. Коммуникативная стратегия как категория дискурса
- •2.6.1. Понятие коммуникативно-речевой стратегии
- •2.6.2. Проблема классификации коммуникативных стратегий
- •2.7. Дидактическая коммуникативная ситуация
- •2.8. Основы моделирования дидактического дискурса
- •Глава 3. Реализация модели дидактической
- •3.1. Коммуникативные стратегии и тактики как основа
- •3.2. Информационно-аргументирующая стратегия
- •3.2.1. Распределение информации в тексте/дискурсе
- •3.2.2. Информирующий дискурс в дидактической коммуникации
- •3.2.3. Аргументирующий дискурс
- •Гриша: – Все над ним смеялись, что простой крестьянин…
- •3.3. Манипулятивно-консолидирующая стратегия
- •3.3.1. Типы дискурсивных практик в дидактическом
- •3.3.2. Манипулирующий дискурс
- •3.3.3. Волюнтативный дискурс
- •3.3.4. Консолидирующий дискурс
- •3.4.5. Инструктирующий дискурс
- •Попробуем порассуждать…
- •3.4. Контрольно-оценочная стратегия
- •3.4.1. Аксиологический компонент дидактического дискурса
- •3.4.2. Вопросительные конструкции в дидактическом диалоге
- •3.5. Экспрессивно-апеллятивная стратегия
- •3.5.1. Эмотивность как психолингвистическая категория
- •3.5.2. Эмотивные коммуникативные акты в дидактическом дискурсе
- •3.6. Коммуникативная специфика дидактического дискурса
- •3.7. Верификация модели дидактической коммуникации
3.7. Верификация модели дидактической коммуникации
Рассмотрим возможности лингвопрагматического анализа процесса коммуникации на примере единицы дискурса «глобальной» структуры, каковой в рамках выделенного нами объекта исследования может считаться школьный урок. Итак, в течение сорока пяти минут учитель как говорящий и «держатель речи» осуществляет интенсивное вербальное общение с учащимися, реализуя при этом несколько моделей в соответствии с теми макроинтенциями, которые, в принципе, соответствуют отдельным этапам урока. Тактические коммуникативные ходы, которые использует педагог, указаны в контексте номенклатуры таблицы 5 (см. выше).
Примечание: Речь учителя и учащихся представлена без редакторской правки. Римскими цифрами обозначены выделенные структурные части процесса общения, соответствующие этапам урока.
Урок русского языка в 5-м классе одной из общеобразовательных школ Нижнего Тагила. Учитель – Ирина Николаевна
(запись произведена 31 января 2006 года)
I
Ирина Николаевна: Садитесь. Тишина в классе (215 – требование). Вам выдали тетради. В этих тетрадях ваши последние домашние два упражнения, оценка за которые пошла в журнал. Тем, у которых нет оценки, это «2» (111 – сообщение информации). Вы не справились с заданием по разбору слов по составу. Оценки стоят в журнале (421 – оценка усвоения).
(Пауза). Я не поняла, в чем проблемы сейчас? Что тебя беспокоит, Володя? (411 – запрос информации в «экспрессивном режиме). Все! (225 – взятие инициативы). Подними, пожалуйста, бумажку, чтоб она меня тоже не беспокоила, и брось в ведро, будь добр (212 – просьба).
Тетради с домашним заданием, пожалуйста, откройте (215 – требование). Мы с вами говорили на прошлом уроке о превращениях, которые происходят в русском языке. И вы должны были закончить выбор слов в том упражнении, которое мы начали на уроке (121 – утверждение общих пресуппозиций). Проверьте, пожалуйста, были ли у вас вопросы (411 – запрос информации).
Дети: (дружно) Нет!
Ирина Николаевна: Если вопросов не было, тетради по рядам передаем на первые парты (241 – требование выполнения действия). Так, тише! (223 – сохранение инициативы).
Ученик: А че они мою тетрадь не отдают?
Ирина Николаевна: Так, третий ряд! Посмотрим, кто самый шумный у нас? (224 – удержание инициативы).
Итак, открываем тетради, записываем число (241 – требование выполнения действия). Женя, т-ш-ш-ш (212 – просьба). Запишите: 31 января. Классная работа. Тему пока не записываем, запишем ее позже. Число и классная работа (241 – требование выполнения действия).
Поскольку, Филипп, ты не справился с домашним заданием, будь предельно внимателен сейчас (311 – пожелание).
Кто еще не слышит? (342 – установка на кооперацию). Андрей! Мы уже начали работать! (215 – «имплицитное» требование). Сегодня тридцать первое. Январь заканчивается у нас. Классная работа (223 – сохранение инициативы).
Поскольку у нас было с вами задание в последний раз разбор слов по составу и мы занимаемся морфемикой, да, из чего состоят у нас слова, мы сейчас по этому вопросу еще раз потренируемся. Прежде чем начать новую тему, мы с вами выполним разбор по составу трех слов, которые на доске (225 – взятие инициативы). Вы будете выполнять в тетрадях, так же в столбик, как мы записываем. Они должны войти в одну строчку, а уже однокоренные будете подбирать (241 – требование выполнения действия).
II
Итак, три слова: сарафанчик, безлунная и вносишь. Разные части речи (111 – сообщение информации). Посмотрим, что произойдет (342 – установка на кооперацию). Э-э-э… Первое слово – «сарафанчик»… Вы переписываете в тетрадь, начинаете работать, подбирать (241 – требование выполнения действия). Первое слово у меня идет… спокойно пока, молча… (422 – оценка поведения и отношения). Малашенко Катя – работать! (215 – требование). У тебя выбор, можешь любое слово пока, вот на каком остановишься, бери мел, то и выбирай. У тебя право выбора (221 – передача инициативы).
Следующее слово у меня идет Данил Степанюк и Яковенко Вова (241 – требование выполнения действия).
(К Кате) Выбрала слово? Какое? На этом остановилась, да? (411 – запрос информации). «Безлунная».
А Вова взял «сарафанчик» (132 – уточнение информации).
Итак начинаем разбирать слова спокойно, молча. Потом будем задавать вопросы. Вам нужно будет все объяснить. Итак, а вы побыстрее выполняйте в тетрадях, подбирая однокоренные слова обязательно (342 – установка на кооперацию). Так, каждый выполняет самостоятельно (241 – требование выполнения действия).
Юля, не мешай другим (215 – требование), лучше вспомни, с чего мы начинаем разбор (311 – пожелание).
(Вове, который стоит у доски) Как ты докажешь, что правильно выделил корень? (411 – запрос информации).
Вова: Подберу однокоренное слово.
Ирина Николаевна: Возьми прилагательное (241 – требование выполнения действия). Мы выбираем однокоренные слова из разных частей речи: существительное, глагол, прилагательное (221 – утверждение общих пресуппозиций).
Слушаем Данила (215 – требование). Вслух, пожалуйста, Данил, рассказывай (411 – запрос информации).
Данил: «Вносишь» – окончание -ишь.
Ирина Николаевна: Вот у меня сразу вопрос: на что указывает окончание? (411 – запрос информации). И все остальные тоже думают (342 – установка на кооперацию). Я усложняю задание: не просто объяснить, а вспомнить, на что указывает окончание -ишь? (132 – уточнение информации). Что ты можешь о данном окончании сказать? Женя! (411 – запрос информации).
Женя: Что это глагол… э-э-э…
Ирина Николаевна: Что это глагол! (431 – «имплицитная» похвала). Что еще? Окончание -ишь. Что еще? Или -ешь, например. -ишь, Данил, на что еще указывает? Сразу надо вспомнить, что же у глаголов есть? (411 – запрос информации). Виталик, помоги нам, пожалуйста (212 – просьба).
Виталик: То, что это глагол второго спряжения.
Ирина Николаевна: Верно! (421 – оценка усвоения). Умница! Второго спряжения глагол (431 – «эксплицитная» похвала). Еще? (411 – запрос информации). И еще можно определить: «вносишь» или было бы «вносят», «вносим» (224 – удержание инициативы).
Класс: Лицо!
Ирина Николаевна: Какое лицо? (411 – запрос информации). Правильно (421 – оценка усвоения), но какое? «Вносишь» (132 – уточнение информации).
Кто-то (с места): Второе лицо
Ирина Николаевна: Верно! (421 – оценка усвоения). «Ты вносишь». Это глагол второго лица и, вы сказали, второго спряжения (223 – сохранение инициативы). Что-то еще? (411 – запрос информации).
Кто-то: Настоящее время.
Ирина Николаевна: Да, это происходит сейчас. Верно (421 – оценка усвоения).
Данил, с одним заданием ты не справился (433 – критическое суждение). Дальше! (241 – требование выполнения действия).
Данил: Основа -внос-.
Ирина Николаевна: Основа -внос- (421 – «имплицитная» оценка усвоения).
Данил: Корень -нос-.
Ирина Николаевна: Докажи, что это корень (241 – требование выполнения действия).
Данил: Носить, ноша.
Ирина Николаевна: Так (421 – оценка усвоения).
Данил: Приставка -в-.
Ирина Николаевна: Что означает приставка? (411 - запрос информации).
(Грозит «болтуну») Женя?! (214 – угроза).
Данил: Куда-то вносить.
Ирина Николаевна: Еще! (241 – требование выполнения действия). То есть «вэ», то есть с каким значением? (411 – запрос информации).
Юля: Вносить куда-то внутрь.
Ирина Николаевна: Внутрь, куда-то, во что-то, внутрь (421 – «имплицитная» оценка усвоения).
(Данилу) То есть ты вот на этом слове зациклился (432 – порицание). Куда-то вносить, куда-то вносить. Поэтому «въезжать» – это другой вид глагола! (132 – уточнение информации). Так, все, Данил, спасибо (224 – удержание инициативы).
Катя, пожалуйста, те же самые вопросы у тебя остаются (223 – сохранение инициативы). Начинай с окончания и все нам объясняй (411 - запрос информации).
(Катя должна разобрать слово «безлунная»).
Катя: окончание…
Ирина Николаевна: Катя, побыстрее (241 – требование выполнения действия). Окончание? (411 – запрос информации).
Катя: Окончание -ая.
Ирина Николаевна: На что указывает окончание? Окончание -ая! Может это окончание сказать, что это глагол, это существительное? (411 – запрос информации).
Дети: (дружно) Нет!
Ирина Николаевна: Вот я и спрашиваю, Катя, что можно определить по окончанию? (411 – запрос информации).
Дети: Род!
Ирина Николаевна: Катя, живее (241 – требование выполнения действия). Плохо очень (421 – оценка усвоения). Сначала часть речи надо определить (132 – уточнение информации). Какая это часть речи? Кто говорит, что это глагол? (411 – запрос информации). Докажи, что это глагол (241 – требование выполнения действия). А зачем кричать тогда? (332 – насмешка). Самой смешно стало (313 – снятие напряжения).
Катя: Имя прилагательное.
Ирина Николаевна: Имя прилагательное (421 – «имплицитная» оценка усвоения). Дальше вспоминай, что есть у прилагательных и на что указывает окончание (241 – требование выполнения действия).
Катя: Женский род.
Ирина Николаевна: Да, на то, что это прилагательное женского рода (421 – «имплицитная» оценка усвоения). Правильно называй (311 – пожелание). И еще? (411 – запрос информации).
(Ученику) Филипп, очень хорошо. У тебя плохие оценки и ты продолжаешь веселиться. Очень здорово (333 – осуждение).
(Кате) Какое число? (411 – запрос информации).
Катя: Настоящее.
Ирина Николаевна: Оп-па! (433 – «экспрессивное» критическое суждение). Прилагательное. Настоящее число? Это что ж такое? (432 – порицание). Ну? (241 – требование выполнения действия).
Катя: Единственное число.
Ирина Николаевна: Единственное число (421 – «имплицитная» оценка усвоения). Дальше, побыстрее (241 – требование выполнения действия). Что остается после окончания? (411 – запрос информации).
Катя: Основа -безлунн-.
Ирина Николаевна: Основа -безлунн- (421 – «имплицитная» оценка усвоения). Корень? Настя!
(Кате) Докажи, что -лун- – корень (411 – запрос информации).
Катя: Луна, лунный.
Ирина Николаевна: Хорошо (421 – оценка усвоения). Дальше что остается? (411 – запрос информации).
Катя: Приставка без-.
Ирина Николаевна: Что за приставка без-, что она обозначает? (411 - запрос информации).
Катя: Без чего-то, без кого-то.
Ирина Николаевна: Еще что есть в слове?.. А суффикс -н- на что указывает у нас, ребята? (342 – установка на кооперацию). В какой части речи такой суффикс? (411 – запрос информации). В прилагательном, конечно (132 – уточнение информации). Садись, Катя (215 – требование), у тебя был образец, ты не использовала его (432 – порицание).
Так, Вова, пожалуйста, – «сарафанчик» (411 – запрос информации).
Вова: Корень -сарафан-, суффикс -чик-.
Ирина Николаевна: Так, стоп (242 – запрет выполнения действия). С чего мы начинаем разбор слова? (411 – запрос информации).
Вова: С окончания.
Женя: А окончание-то он и не выделил.
Ирина Николаевна: Какое окончание? (411 – запрос информации).
Вова: Нулевое.
Ирина Николаевна: На что указывает окончание? (411 – запрос информации).
(Классу) Как легко сидеть за партой и обсуждать ошибки тех, кто стоит у доски (333 – осуждение).
Вова: Мужской род.
Ирина Николаевна: А сначала часть речи назовем (242 – требование выполнения действия).
(ученику) Рот закрой (215 – «экспрессивное» требование).
Какая это часть речи? (411 – запрос информации). Существительное! (421 – «имплицитная» оценка усвоения).
Ученик: Именительный падеж единственное число.
Ирина Николаевна: (кивает) (421 – невербальная оценка усвоения).
Что еще забыли при нулевом окончании? (411 – запрос информации).
Вова: Мужской род.
Ирина Николаевна: Мужской род (421 – «имплицитная» оценка усвоения).
Вова: Сарафанчик – основа слова.
Ирина Николаевна: Так (421 – оценка усвоения). Все слово, да, у нас? (411 – запрос информации).
Вова: -чик- – суффикс.
Ирина Николаевна: А почему начинается у нас… (411 – запрос информации).
Вова: Сарафан- – корень.
Ирина Николаевна: Докажи (241 – требование выполнения действия).
Вова: Сарафан, сарафановый.
Ирина Николаевна: Нет такого слова (421 – оценка усвоения). Какое есть прилагательное? Радио еще, говорят, какое? Сарафанное! А сарафановый нет. На что указывает суффикс -чик-? На что указывает суффикс -чик-? Какое значение у этого суффикса? (411 – запрос информации).
(Вове) Приведи примеры с суффиксом -чик-. Сарафанчик. Еще (241 – требование выполнения действия).
(Классу) Помогите ему! Примеры с суффиксом -чик- (342 – установка на кооперацию).
Ученик: Тараканчик.
Ирина Николаевна: Тараканчик! (421 – «имплицитная» оценка усвоения)
Ученик: Дворничек.
Ирина Николаевна: Нет! (421 – оценка усвоения)
Ученик: Стаканчик.
Ирина Николаевна: Еще! (241 – требование выполнения действия).
Ученик: Мальчик.
Ирина Николаевна: Что? (411 – запрос информации).
Ученик: Мальчик.
Ирина Николаевна: Мальчик! (421 – оценка усвоения)
Ученик: Одуванчик!
Ирина Николаевна: Одуванчик? Тогда получается -одуван-, что ли? Что означает суффикс? Уменьшительно-ласкательное слово получается. (433 – критическое суждение). Все, садись, Вова (215 – требование).
(Пауза).
III
Ирина Николаевна: Ну и как у нас, ребята, кто лучше всех отвечал? (411 – запрос информации).
Дети: (галдят) Никто!
Ирина Николаевна: Никто. Разобрали? Правильно! (421 – оценка усвоения). Но ответить на вопросы не смогли (432 – порицание). На какую оценку наработали? На «3», да? Сами себе поставили оценку (421 – оценка усвоения). Все, тишина. Тише (224 – удержание инициативы).
Ученик: Данилу – «5».
Ирина Николаевна: Цель-то ведь не в том, поставить ему хорошую и получить друга, второго… – купить себе этой оценкой. А цель услышать, правильно ли он ответил или он ничего не знает (121 – утверждение общих пресуппозиций). Даня, ты согласен с оценкой? Не согласен? Почему? А сколько бы ты себе поставил? (411 – запрос информации).
Данил: Не знаю.
Ирина Николаевна: Не знаешь? Жалко стало себя, да? (332 – насмешка). Так, тише (215 – требование). А теперь… Кто еще меня не слышит? Женя! Максим! Третий ряд! (242 – запрет выполнения действия). Максим, сегодня ты работаешь хорошо, но за поведение я тебе снижу оценку и все. До «3». (214 – угроза). Так. У тебя своя парта, свое место, и глаза устремлены только к доске (352 – установка на конфронтацию). Все! Разберемся на перемене! (214 – угроза).
(Другому ученику) Развернись! (Ученик просит разрешения выйти) Что у вас случилось такое? Перемена была 15 минут! (433 – критическое суждение). Ну, иди! (215 – «разрешительное» требование).
IV
Посмотрите, пожалуйста, на тему урока, сегодняшнего, и запишите ее в тетрадь: «Полногласные и неполногласные сочетания и беглые гласные» (241 – требование выполнения действия).
Алеша! Ты ведешь себя безобразно! (422 – «экспрессивная» оценка поведения и отношения).
Ученик: Как? Полногласные?
Ирина Николаевна: Пол-но-глас-ны-е (по слогам), посмотри на доску (333 – «имплицитное» осуждение). Я какое сейчас задание задала? Итак, полногласные и неполногласные сочетания и беглые гласные. Мы продолжаем говорить с вами о превращениях, которые происходят в русском языке. Цель наша – продолжить занятие по орфографической зоркости, то есть научиться видеть те изменения в словах, которые происходят, и не делать ошибок. Сегодня мы продолжаем говорить о звуковом изменении, которое происходит в русском языке, и накладывает отпечаток на наше правописание (121 – утверждение общих пресуппозиций).
Посмотрите, пожалуйста, на тему: Полногласие и неполногласие (241 – требование выполнения действия). То есть слова, кажется, сложные, да? Что же такое полногласные сочетания? (411 – «риторический» запрос информации). Посмотрите на доску (241 – требование выполнения действия). Синим мелом у меня выделены сочетания, которые вам известны. оро – это полногласное сочетание, потому что согласный звук, посмотрите, граничит с гласными (111 – сообщение информации). Оро – хорошо. Еще какие слова? (411 – запрос информации). «Дорогой», например. Еще! (241 – требование выполнения действия).
Ученик: Орошение.
Ирина Николаевна: Орошение. Согласна (421 – оценка усвоения). Но рядом стоит усеченное сочетание, то есть неполногласное, когда исчезает одна гласная и происходит чередование: оро и ро, оло и ло, ере и ре. Что же это за сочетания? Например, давайте снизу начнем. «Берег – брег», допустим. «Молоко – млеко» (было слово в старославянском), вообще сочетание не совпадает. «Огород – город» и «ограда» можно, то есть сочетание будет ра, которое не совпадает с тем, что я написала (111 – сообщение информации). Запишите примеры данных сочетаний (241 – требование выполнения действия). Примеры можно зеленым цветом, можно посередине, крупным шрифтом сочетания (132 – уточнение информации). То есть происходит усечение – одна из гласных просто убегает, исчезает (111 – сообщение информации). И мы сейчас с вами сразу разберем несколько слов. Но слова попадутся не на все вот это полногласия, потому что чаще всего у нас попадается оро (342 – установка на кооперацию). Записали? (411 – запрос информации). Итак, посмотрите, сейчас мы с вами посмотрим, как эти полногласия изменяются в словах. Вот сейчас посмотрим, кто у нас самый сообразительный, чтоб быстро найти подобные пары (342 – установка на кооперацию). Итак, первые слова, которые полногласные сочетания, я вам записала: «огород, сторож, короткий, дорогой, здоровье, поворотиться, посторониться». Запишите их себе. А рядышком мы с вами найдем слова, в которых эти полногласия превращаются в неполногласные сочетания, то есть когда теряется одна из гласных (241 – требование выполнения действия).
Ваня: А у меня ручка кончилась!
Ирина Николаевна: Здорово (433 – критическое суждение). Класс (342 – установка на кооперацию). У меня нет запасной ручки. Тебе вчера давали (333 – осуждение).
Ваня: А, точно!
Ирина Николаевна: Ты даже не отдал (334 – обвинение).
Ваня: Я не знал, кому принести.
Ирина Николаевна: А вот к этим словам мы с вами подберем слова дальше, в которых изменяются эти сочетания (232 – уклонение от навязываемой темы). Т-ш-ш-ш (215 – требование).
Кто-то: Подорожник!
Кто-то: Писать буду я.
Ирина Николаевна: Пока вы записываете, если у кого-нибудь вдруг как-то мигнула мысль, сообразил, можете прямо сразу руку поднимать, и мы любое слово запишем (342 – установка на кооперацию).
Вот у кого уже появилось слово? Какое слово у тебя? (411 – запрос информации).
Саша: Город?
Ирина Николаевна: А «город» – что изменилось? Тоже оро (421 – «имплицитная» оценка усвоения).
Кто-то: Град.
Ирина Николаевна: Вот слово «град» (421 – оценка усвоения). Еще! (411 – запрос информации).
Кто-то: Ограда.
Ирина Николаевна: Ограда, верно (421 – оценка усвоения). Тоже также, да? Огородить у нас есть слово. Городить, огород, ограда, смотрите, что у нас получилось (121 – утверждение общих пресуппозиций). Что еще? (411 – запрос информации).
Виталик: Стража.
Ирина Николаевна: Верно! (421 – оценка усвоения). Страж порядка, да? Ну, записывай себе быстрей (241 – требование выполнения действия). Потом будем вместе дальше, а то не успеваешь себе записывать (342 – установка на кооперацию).
Кто-то: Стражник.
Ирина Николаевна: Стражник то же самое ведь будет (421 – оценка усвоения). А нам нужно изменить те, которые происходят. То есть ты подбираешь верно, однокоренное, оно у нас совпадает. Давайте корни выделим, чтобы видно было, что корень-то у нас одинаковый (342 – установка на кооперацию). Филипп! Так, давайте запишем к слову «короткий» (411 – запрос информации).
Ученик: Краткий.
Ирина Николаевна: Краткий! Молодцы! (431 – похвала). Краткость – сестра таланта. Какой корень? (411 - запрос информации).
Ученик: -Корот-.
Ирина Николаевна: А кэ входит в корень?.. Укоротить, например, власть или юбку. А дорогой? (411 – запрос информации).
Виталик: Драгоценный.
Ирина Николаевна: Драгоценный! Умница! Ну прямо работает на пятерку сегодня… (431 – похвала). Вот знайте, кто быстро соображает и читает много! (311 – пожелание). -дорог- и -драг-. Здоровье? (411 – запрос информации).
Ученик: Здоровый! Нет! Здравие.
Ирина Николаевна: Здравие. Как аптека называется на Красном Камне? (411 – запрос информации).
Дети: Здравник!
Ирина Николаевна: Верно (421 – оценка усвоения).
Ваня: Около этого… «Красногвардейца».
Ирина Николаевна: Мы желаем здоровья, когда здороваемся, здравия, да? (224 – удержание инициативы).
Ученик: Здравия желаем… Врата.
Ирина Николаевна: Поворотить – врата. Да? Есть ворота, а есть врата. Врата в рай. И «вратарь» – слово, верно? У меня не войдет, можете оба написать (241 – требование выполнения действий).
Ученик: Меня-то снимут когда-нибудь (в камеру)?
Ирина Николаевна: Корень мне назови. Корень назови мне, пожалуйста (232 – уклонение от навязываемой темы).
Ваня: Ворота.
Ирина Николаевна: Не слышу! Так. Тихо, я хочу Ваню услышать! Тш-ш-ш (215 – требование).
Катя: -Ворот-.
Ирина Николаевна: Катюша, правильно! (421 – оценка усвоения).
Он (указывает на Ваню) у нас сегодня кокеткой работает. Кокетничает и кокетничает! Перед кем вот только! (332 – насмешка).
Так, а «сторона» – тоже -оро-. Страна, умница (421 – оценка усвоения).
Так, звонок прозвенел. Доделываем последнее слово (229 – завершение разговора). Корень мне, пожалуйста, назовите (411 – запрос информации). -Сторон-, да? И -стран-…
Ваня: Какая домашняя?
Ирина Николаевна: А у нас <будет> еще <один> урок (228 – уклонение от инициативы).
(окончание записи)
Всего нами зафиксировано 205 тактических коммуникативных ходов различной структуры, «протяженности» и интенциональной направленности. Кроме того, учитывался уровень эксплицитности (формальной представленности) высказываний учителя. Количественно информация представлена в таблице 8.
Таблица 8
ТАКТИЧЕСКИЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ ХОДЫ
(количество за урок)
ИНФОРМАЦИОННО-АРГУМЕНТИРУЮЩАЯ СТРАТЕГИЯ |
|||||||
Тактика |
Тактический ход |
Код |
Фрагмент (этап) урока |
Всего |
|||
I |
II |
III |
IV |
||||
Передача информации |
Сообщение информации |
111 |
1 |
1 |
|
3 |
5 |
Сообщение источника информации |
112 |
|
|
|
|
|
|
Коррекция модели мира |
Утверждение общих пресуппозиций |
121 |
1 |
|
1 |
2 |
4 |
Отрицание общих пресуппозиций |
122 |
|
|
|
|
|
|
Контроль над пониманием |
Указание на непонимание |
131 |
|
|
|
|
|
Уточнение информации |
132 |
|
6 |
|
2 |
8 |
|
Всего: |
2 |
7 |
1 |
7 |
17 |
||
МАНИПУЛЯТИВНО-КОНСОЛИДИРУЮЩАЯ СТРАТЕГИЯ |
|||||||
Тактика |
Тактический ход |
Код |
Фрагмент (этап) урока |
Всего |
|||
I |
II |
III |
IV |
||||
Подчинение |
Уговор |
211 |
|
|
|
|
|
Просьба |
212 |
2 |
1 |
|
|
3 |
|
Убеждение |
213 |
|
|
|
|
|
|
Угроза |
214 |
|
1 |
2 |
|
3 |
|
Требование |
215 |
3 |
6 |
2 |
2 |
13 |
|
Контроль над инициативой |
Передача инициативы |
221 |
|
2 |
|
|
2 |
Навязывание инициативы |
222 |
|
|
|
|
|
|
Сохранение инициативы |
223 |
2 |
2 |
|
|
4 |
|
Удержание инициативы |
224 |
1 |
2 |
1 |
1 |
5 |
|
Взятие инициативы |
225 |
2 |
|
|
|
2 |
|
Перехват инициативы |
226 |
|
|
|
|
|
|
Поощрение инициативы |
227 |
|
|
|
|
|
|
Уклонение от инициативы |
228 |
|
|
|
1 |
1 |
|
Завершение разговора |
229 |
|
|
|
1 |
1 |
|
Контроль над темой |
«Наведение» желаемой темы |
231 |
|
|
|
|
|
Уклонение от навязываемой темы |
232 |
|
|
|
2 |
2 |
|
Контроль над деятельностью |
Требование выполнения действия |
241 |
4 |
16 |
|
8 |
28 |
Запрет выполнения действия |
242 |
|
2 |
1 |
|
3 |
|
Всего: |
14 |
32 |
6 |
15 |
67 |
||
Экспрессивно-апеллятивная СТРАТЕГИЯ |
|||||||
Тактика |
Тактический ход |
Код |
Фрагмент (этап) урока |
Всего |
|||
I |
II |
III |
IV |
||||
Формирование эмоционального настроя |
Пожелание |
311 |
1 |
2 |
|
1 |
4 |
Комплимент |
312 |
|
|
|
|
|
|
Снятие напряжения |
313 |
|
1 |
|
|
1 |
|
Самопрезентация |
Речевое моделирование |
321 |
|
|
|
|
|
Моделирование структуры имиджа |
322 |
|
|
|
|
|
|
Создание «своего круга» |
323 |
|
|
|
|
|
|
Персонификация |
324 |
|
|
|
|
|
|
Дискредитация («игра на понижение») |
Оскорбление |
331 |
|
|
|
|
|
Насмешка |
332 |
|
1 |
1 |
1 |
3 |
|
Осуждение |
333 |
|
2 |
|
2 |
4 |
|
Обвинение |
334 |
|
|
|
1 |
1 |
|
Контакто- устанавливающая |
Установление контакта |
341 |
|
|
|
|
|
|
Установка на кооперацию |
342 |
1 |
5 |
|
6 |
12 |
Блокировка контакта |
Уклонение от контакта |
351 |
|
|
|
|
|
|
Установка на конфронтацию |
352 |
|
|
1 |
|
|
Всего: |
2 |
11 |
2 |
11 |
26 |
||
контрольно-оценочная СТРАТЕГИЯ |
|||||||
Тактика |
Тактический ход |
Код |
Фрагмент (этап) урока |
Всего |
|||
I |
II |
III |
IV |
||||
Получение информации |
Запрос информации |
411 |
2 |
33 |
2 |
10 |
47 |
Отклонение ненужной информации |
412 |
|
|
|
|
|
|
Собственно оценка |
Оценка усвоения |
421 |
1 |
21 |
2 |
9 |
33 |
Оценка поведения и отношения |
422 |
|
1 |
|
1 |
2 |
|
Эмотивная оценка |
Похвала |
431 |
|
2 |
|
2 |
4 |
Порицание |
432 |
|
3 |
1 |
|
4 |
|
Критическое суждение |
433 |
|
3 |
1 |
1 |
5 |
|
Всего: |
3 |
63 |
6 |
23 |
95 |
||
Итого за урок: |
21 |
113 |
15 |
56 |
205 |
Если рассматривать анализируемый урок как «завершенную» дискретную единицу процесса коммуникативного взаимодействия, то можно выделить четыре интенционально обусловленных структурных компонента этой «общей» единицы.
Так, первый этап общения (I), традиционно дефинируемый в методике как «организационный момент урока», имеет ряд специфических особенностей в плане макроинтенции, структуры и реализуемых коммуникативно-речевых тактик. В частности, обращает на себя внимание явное преобладание коммуникативных актов манипулятивно-консолидирующего характера (16), направленных на достижение оптимальной эвристически-информационной обучающей среды, которая в дальнейшем позволит обеспечить «комфортное» усвоение новой информации. Реализуя модель 2НЛ(мв), говорящий (учитель) активно использует в речи регулятивы («…тетради по рядам передаем на первые парты…», «…записываем число…»), директивы («Проверьте…», «Вы будете выполнять… Они должны…», «Андрей! Мы уже начали работать») и др. Манипулирующий, консолидирующий и волюнтативный дискурсы составляют основу речевой активности учителя на этом этапе взаимодействия с учащимися.
Второй этап урока (II) может быть определен как повторение и, в какой-то мере, проверка усвоения учебного материала. Он наиболее протяженный по времени и включает наибольшее количество актов речевого взаимодействия. Именно макроинтенция «проверка усвоения», реализуемая в модели 4ДЛ(аэ), обусловила значительное преобладание тактических коммуникативных ходов «запрос информации» (33), а также оценки (21) и эмотивной оценки (8). Фактически, учитель задает вопросы и получает ответы. В его речи преобладают рогативы («Какое лицо?», «Что-то еще?») и констативы («Да…», «Верно!», «Плохо очень»). Весь процесс происходит на эмоциональном «фоне», что предопределяет использование экспрессивов («Оп-па!», «Очень здорово», «А зачем кричать тогда?») и эмотивных констативов («Как легко сидеть за партой и обсуждать ошибки тех, кто стоит у доски!», «Нет такого слова!») и др. Аксиологический и эвристический дискурсы, преобладающие при реализации данной модели общения, позволяют говорящему сохранять высокий темп и интенсивность речевого взаимодействия на уровне реплик.
Третий этап (III), обозначенный нами как «рефлексия», позволяет «говорящему» (учителю) осуществить анализ предыдущего процесса коммуникативного взаимодействия и непосредственно перейти к изучению нового учебного содержания. Реализуя модель 4НЛ(ам), преподаватель, с одной стороны, оценивает учебную деятельность школьников, а с другой – пытается подготовить класс к следующему этапу урока, что (и это заметно даже в «графической» интерпретации) не так-то просто, потому что после «вербальной активности» учащиеся утратили необходимую концентрацию, а также, вероятно, устали (прошло более тридцати минут урока). Поэтому, наряду с оценочными констативами («…сегодня ты работаешь хорошо»), учитель вынужден использовать коммуникативные акты в рамках тактик «подчинение» и «контроль над инициативой и деятельностью»: регулятивы («Так. У тебя своя парта…») и директивы («Тише!», «Развернись!»).
Четвертый этап (IV) – сообщение новой информации – в контексте структуры анализируемого урока весьма специфичен. Новое учебное содержание сообщается учителем в «манипулятивно-консолидирующем» режиме в рамках модели 1ДЛ(Иа). Значительное преобладание коммуникативных ходов «требование выполнения действия» (8) и «установка на кооперацию» (6) показывает, что педагог, во-первых, сталкивается с ситуацией «неподчинения», «отвлечением от основной темы разговора» и др., а во-вторых, упускает «инициативу говорящего». Этим же обусловлено активное использование коммуникативных актов экспрессивно-апеллятивной направленности (11): констативов («Алеша! Ты ведешь себя безобразно!») и регулятивов («Т-ш-ш-ш!»), часто в директивной форме («Тихо! Я хочу Ваню услышать»). Можно считать, что на заключительном этапе урока ввиду усталости и «эмоциональной» пресыщенности учитель, не осознавая этого, использует коммуникативные тактические ходы, направленные на «конфронтацию», разрушающие позитивную атмосферу предыдущего речевого взаимодействия. На развитие этого процесса не может повлиять даже присутствие «значимого Другого» - человека с видеокамерой.
По итогам анализа представленного урока можно сказать следующее.
Весь процесс речевого взаимодействия в рамках «выделенных» сорока пяти минут является целостной коммуникативной единицей, реализованной говорящими в прагматических условиях речевой ситуации (фиксированное время, место, известные друг другу участники и др.). Дидактическая цель коммуникации определена говорящим (для себя) на уровне макроинтенции и декларирована им собеседникам (в данном случае – ученикам). Общение происходит на высоком уровне конвенциональности, что обусловлено статусно-ролевыми характеристиками участников речевого взаимодействия. Все это позволяет говорить об институциональности коммуникативного процесса в целом, что обусловливает возможность его анализа по определенным параметрам.
«Держатель речи» (учитель), реализуя «глобальное» коммуникативное намерение (макроинтенцию), активно использует большой арсенал тактических ходов в рамках коммуникативных стратегий и тактик, что, в свою очередь, определяет его коммуникативное поведение в целом. Желание говорящего максимально точно выдержать «траекторию» достижения макроинтенции имеет место, но стохастический характер коммуникативного события, несмотря на высокий уровень конвенциональности общения в рамках социального института, не позволяет учителю пройти весь путь «без потерь».
Одним из факторов, влияющих на отступление от «магистрали», как уже отмечалось, являются экспрессивные проявления участников коммуникативного взаимодействия, объясняющиеся психолого-физиологическими причинами. В частности, «эмоциональное» раздражение говорящего (учителя) наблюдается уже на третьем этапе урока:
Ирина Николаевна: Не знаешь? Жалко стало себя, да? Так, тише. А теперь… Кто еще меня не слышит? Женя! Максим! Третий ряд! Максим, сегодня ты работаешь хорошо, но за поведение я тебе снижу оценку и все. До «3». Так. У тебя своя парта, свое место, и глаза устремлены только к доске. Все! Разберемся на перемене!
(Другому ученику) Развернись! (Ученик просит разрешения выйти) Что у вас случилось такое? Перемена была 15 минут! Ну, иди!
В рамках коммуникативного события (урок) учитель реализует четыре модификации коммуникативных стратегий:
I этап – манипулятивно-консолидирующую 2НЛ(мв), основными признаками которой являются нарративная форма, линейная структура, преимущественное использование манипулирующего и волюнтативного дискурсов.
II этап – контрольно-оценочную 4ДЛ(аэ), которой свойственны диалогическая форма, линейная структура, аксиологический и эвристический дискурсы.
III этап – контрольно-оценочную 4НЛ(ам) в нарративной форме линейной структуры с использованием аксиологического и манипулирующего дискурсов.
IV этап – информационно-аргументирующую 1ДЛ(Иа) в «манипулятивно-консолидирующем» варианте (диалоговый режим, линейная структура, используются информирующий и аксиологический дискурсы).
Практически на всех этапах учитель активно использует вопросно-ответную форму речевого взаимодействия, а также такие коммуникативные акты, как регулятивы, декларативы, констативы, директивы и экспрессивы, иногда в «оценочном» или «инструктирующем» вариантах. Менее частотны в анализируемом коммуникативном событии информативы, контактивы и структивы, что объясняется интенцией говорящего и «предметом речи» в контексте дидактической цели – работой над содержанием учебного материала. Не зафиксированы собственно инвективы, вероятно, по причине присутствия «постороннего с видеокамерой», хотя агрессивная природа некоторых высказываний очевидна.
Маркерами вопросительных конструкций, в основном, являются вопросительные местоименные слова («Какое лицо?», «Что-то еще?», «Что же это за сочетания?»).
В анализируемом тексте/дискурсе эксплицитно представлены такие лингвопрагматические особенности дидактической коммуникации, как передача говорящим речевой инициативы («Дальше!», «Настя!», «Помогите ему!»), мена коммуникативных ролей («Выбрала слово? Какое?»), планирование сообщения и подготовка учащихся к его восприятию («…мы по этому вопросу еще раз потренируемся», «Прежде чем начать…»), структурирование коммуникативного процесса («Мы продолжаем…», «Посмотрите, пожалуйста, на тему…»), согласование коммуникативных намерений и микроинтенций («…мы с вами выполним», «Цель наша…») и др. Ввиду высокого уровня конвенциональности и клишированности общения, ряд высказываний содержит «имплицитную» информацию, что не «мешает» участникам коммуникативного события понимать друг друга («Андрей! Мы уже начали работать!» – требование, «Что это глагол» – похвала).
Подобный анализ урока на основе выделения значимых коммуникативных стратегий и тактик с обращением к лингвопрагматическим характеристикам исследуемого текста/дискурса, на наш взгляд, позволяет по-иному взглянуть на кажущиеся стереотипными модели коммуникативного взаимодействия субъектов образовательного процесса. «Препарируя» урок в таком контексте, учитель может иначе «взглянуть» на результаты своей вербальной деятельности в коммуникативной «канве» взаимодействия с учащимися. Более того, участник институционального (в нашем случае – дидактического) взаимодействия, оставаясь профессионалом в полном смысле этого слова, должен осознавать (моделировать) особенности своего коммуникативного поведения, добиваясь максимально эффективного (оптимального) результата.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Недоступность дискурсивных процессов прямому наблюдению приводит к тому, что анализ реальных речевых проявлений нередко подменяется абстрактным теоретизированием на основе хорошо известных («устоявшихся») положений, которые в принципе не допускают альтернативных подходов. При этом исследование дискурса как естественного процесса подменяется анализом интерпретаций, которые во многом зависят от позиции исследователя и его базовой концепции, сформулированной «заранее».
В этом смысле все более ощутимой становится необходимость разработки интегративной теории, способной дать объяснение общим процессам реализации текста/дискурса в повседневной речевой практике. Очевидно, что для решения такой задачи требуется комплексный подход, учитывающий новейшие данные ряда наук и современных научных направлений о реальных механизмах порождения речи, восприятия, переработки и интерпретации переданной информации, формирования образа мира и др.
Разработка такой универсальной теории, по нашему мнению, должна происходить на основе «локальных» исследований отдельных сфер социального взаимодействия людей. Такая «сегментация» позволит оптимально использовать возможности современных технологий изучения языка и речи, в том числе и на междисциплинарном уровне.
Институциональные сферы общения, обладающие рядом специфических характеристик (см. выше), могут и должны стать объектом исследования в указанном контексте уже сегодня, тем более, что изучение феноменов дискурсивной природы имеет в наши дни и важное «прикладное» значение в социально-политическом и философском аспектах.
Одной из социальных сфер, в которой изучение коммуникативных процессов представляется реальным, является педагогическая.
Изменения, происходившие в течение последних пятнадцати лет во всех социальных сферах российского общества, не могли не затронуть и образования.
Ценность современного школьного урока заключается не в монологическом процессе передаче информации учителем, пассивном слушании и дальнейшем репродуктивном «усвоении» ее учениками, а в совместном «поиске истины» и ее осмыслении, в продуктивной совместной деятельности субъектов образовательного процесса. Роль учителя при таком деятельностном подходе заключается в компетентной организации эффективного «диалогического» взаимодействия с учащимися, что во многом детерминировано его способностью как «человека говорящего» успешно осуществлять коммуникативную «кооперацию» на вербальном уровне.
Управление образовательным процессом на уроке в широком смысле происходит благодаря способности учителя как «держателя речи» умело использовать широкий ассортимент коммуникативных стратегий и тактик для реализации планируемых дидактических целей, что не только позволяет эффективно «транслировать» новую для обучаемых информацию, но и стимулирует учащихся к активной познавательной деятельности.
Теоретической основой проведенного исследования явилось обоснованное в психологии представление о том, что явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в структуре деятельности и общения, отображаются в его сознании таким образом, что это отображение фиксирует причинные пространственные связи явлений и эмоций, вызываемых восприятием этих явлений. Поиск национально-культурной специфики языкового сознания задает статус самого языкового сознания: оно рассматривается как средство познания культуры в ее предметной, деятельностной и ментальной форме. Онтологией исследования языкового сознания является межкультурное общение носителей русской культуры, сопровождаемое как коммуникативной «комфортностью», так и неизбежными коммуникативными конфликтами, обусловленными неполным пониманием в связи с недостаточной общностью коммуникативного сознания. Это, фактически, означает, что коммуникация может быть объектом анализа не только в момент протекания процессов, ее реализующих, но и исследована как продукт бывшей деятельности, или, иными словами, может стать объектом анализа в своих превращенных, отчужденных от субъекта деятельности формах. Язык в этом случае выступает как интерпретирующее, а сознание – как интерпретируемое.
Можно сформулировать три основных лингвистических подхода к изучению дидактического дискурса: дескриптивный (лингвопрагматический анализ языкового поведения учителя), критический (выявление социального неравенства (статуса) языковых личностей, выступающих субъектами речевого взаимодействия) и когнитивный (анализ фреймов и концептов дидактического дискурса). Дискурс при этом может трактоваться как текущая речевая деятельность и возникающие (реализуемые) в результате этой деятельности тексты. Таким образом, сфера институционального общения в потенциальном измерении – это семиотическое пространство, включающее вербальные и невербальные знаки, организующие коммуникативную среду, в которой реализуются типичные модели речевого поведения, детерминированные интенциями коммуникантов.
Исследование особенностей дидактического вербального взаимодействия на уровне интенционально и стратегически детерминированных моделей позволяет сформулировать следующие выводы.
1. В процессе работы осуществлено исследование структуры речевой коммуникации в рамках институционального общения и выявлены ее универсальные черты, а также проанализирована и определена структура коммуникативного акта как основной единицы коммуникации и его параметры.
2. Выявлены основные закономерности порождения и восприятия интенционально обусловленного дидактического текста/дискурса, определены текстообразующие категории и компоненты, а также факторы, обусловливающие специфику коммуникации в сфере дидактического взаимодействия, определены параметры «учебного» коммуникативного акта в рамках спонтанного «обучающего» речевого текста.
3. Осуществлена попытка выявить (в рамках предлагаемой лингвопрагматической концепции текста/дискурса) основные аспекты дидактического дискурса, его дифференциальные признаки, текстообразующие категории и их корреляции при порождении и восприятии текста/дискурса. Разработана модель порождения и восприятия учебного текста, а также модель дидактического коммуникативного акта.
4. Предложена модель комплексного лингвопрагматического анализа дидактического текста/дискурса с учетом когнитивных и психолингвистических факторов, позволяющего сделать вывод об осуществлении/неосуществлении коммуникантами совместной (речевой) деятельности, о реализации/нереализации цели/целей речевого общения, об успешности/неуспешности коммуникации, а также о коммуникативном поведении участников коммуникативного акта в дидактической сфере (образовательной среде школьного урока).
5. Выявлены феномены, обусловливающие специфику процесса дидактической коммуникации, непосредственно влияющие на процесс общения и, в итоге, предопределяющие успешность/неуспешность статусно-обусловленного вербального взаимодействия. Определена номенклатура интенционально детерминированных коммуникативных стратегий и коммуникативно-речевых тактик, их система и структурная организация в рамках дидактической коммуникации.
6. Предпринята попытка выявления и классификации основных параметров дискурсивной модели речевого взаимодействия в сфере институциональной (профессиональной) коммуникации, а также определение их роли в процессе дидактической коммуникации и их влияние на выбор адекватных языковых средств в ходе вербального воздействия говорящего на слушающего.
7. Разработана типология дискурсов, реализуемых говорящим в процессе дидактического взаимодействия в образовательной среде школьного урока, определена оптимальная последовательность использования продуцентом речи тактических ходов для достижения коммуникативного намерения.
8. Определены параметры (составляющие) коммуникативного акта в образовательной среде урока и иерархически структурированы основные составляющие данного феномена в матричной форме.
Прикладная значимость такого исследования, на наш взгляд, заключается в возможности методически обоснованных рекомендаций, реализация которых в профессиональной практике учителя позволит ему эффективно организовывать процесс общения на уроке.
В целом, изучение институционального дискурса и, в частности, анализ особенностей коммуникации в образовательной среде урока не только теоретическая, но и практическая проблема, так как сегодня эффективность коммуникативного взаимодействия в рамках общественных институтов (в том числе и в образовательном процессе любого уровня) во многом зависит от такого важнейшего компонента, как коммуникативная компетентность участников взаимодействия, предполагающая умение моделировать адекватные социально-общественным (профессиональным) ситуациям дискурсивные модели, выстраивать стратегии общения, а также прогнозировать последствия речевого взаимодействия и предвидеть возможность коммуникативной неудачи.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Агошкова Е. Б., Ахлибининский Б. В. Эволюция понятия системы // Вопросы философии. 1998. С. 170–178.
2. Агузарова В. М. Аудирование и речевой слух // Вопросы гуманитарных наук. 2005. № 3. С. 331–332.
3. Аксенова И. Н. Дейктические характеристики текста спортивного репортажа // Языковое общение и его единицы. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1986. С. 77–81.
4. Алексеев А. П. Аргументация. Познание. Общение. – М., 1991.
5. Алещанова И. В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2000.
6. Алимурадов О. А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Ростов н/Д, 2005.
7. Ананьев Б. Г. Клинико-психологический анализ восстановления речевых функций при моторной афазии // Психология чувственного познания. М., 1960.
8. Андерсон Дж. Когнитивная психология. - 5-е изд. СПб.: Питер, 2002.
9. Андреева Г. М. Социальная психология. М., 1980.
10. Анопина О. Б. Концептуальная структура англоязычных рекламных текстов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1997.
11. Антипова Ю. А. Стратегии речевого поведения в дидактическом диалоге // Речевая культура в разных сферах общения: Сборник статей сотрудников проблемной лаборатории «Речевая культура в разных сферах общения». Вып. I. – Нижний Тагил, 2003. – С. 6–12.
12. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37–67.
13. Апресян В. Ю., Aпресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С. 27–35.
14. Артемов В. А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.
15. Арутюнова Н. Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: СЭ, 1990.
16. Арутюнова Н. Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: СЭ, 1990.
17. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. СЛЯ. – Т. 40. – 1981, № 4.
18. Астафурова Т. Н. Когнитивно-коммуникативный аспект стратегии // Лингвистические явления в системе языка и в тексте: Сб. науч. тр. Вып. 1.– Волгоград: Изд-во Волгоград. гос. ун-та, 1997
19. Афанасьев В. Г. Системность и общество. – М., 1980.
20. Баженова И. С. Эмоции, прагматика, текст. – М.: Менеджер, 2003.
21. Базылев В. Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. М., 1997.
22. Базылев В. Н. Синергетика языка: овнешнение в гадательных практиках. – М., 1998.
23. Баксанский О. Е., Кучер Е. Н. Нейролингвистическое программирование как практическая область когнитивных наук // Вопросы философии. 2005. № 1. С.84–85.
24. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
25. Баранов А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста. – Ростов н/Д, 1993.
26. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. – М.: Эдиториал УРСС, 2001.
27. Баранов А. Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход): Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1990.
28. Баранов А. Н. Политический дискурс: прощание с ритуалом // Человек. 1997. № 6. С. 108–118.
29. Баранов А. Н., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 84–99.
30. Баранов А. Н., Паршин П. Б. К построению словаря терминов когнитивной науки // Когнитивные исследования за рубежом: Методы искусственного интеллекта. М., 1990. С. 139–149.
31. Баранов А. Н., Сергеев В. М. Когнитивные механизмы онтологизации знания в зеркале языка (к лингвистическому изучению аргументации) // Уч. зап. Тартуск. гос. ун-та. Труды по искусственному интеллекту. – Вып. 793: Психологические проблемы познания действительности. – Тарту, 1988. – С. 21–41.
32. Барнет В. Языковая норма в социальной коммуникации // Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах. М., 1976.
33. Барт Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1994.
34. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собр. соч. – М.: Русские словари, 1996. – Т. 5: Работы 1940–1960 гг. – С. 159–206.
35. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979. С. 281–307.
36. Бейлинсон Л. С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
37. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.
38. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб., 1992.
39. Библер B. C. Сознание и мышление. М., 1998.
40. Богданов В. В. Текст и текстовое общение. – СПб., 1993.
41. Бодалев А. А. Психология общения. Избранные психологические труды. – Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2002.
42. Бойкова Н. Г., Коньков В. И., Попова Т. Н. Устная речь. Л., 1988.
43. Борисова И. Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т. В. Матвеевой. – Екатеринбург, 1996. – С. 21–48.
44. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. – М., 2005.
45. Брокмейер И., Харре Р. Нарратив: проблемы и обещания одной альтернативной парадигмы // Вопросы философии. – 2000. – № 3. С. 29–43.
46. Брутян Г. А. Философская природа теории аргументации и природа философской аргументации // Философские науки. – 1978. – № 1-2.
47. Брушлинский А. В. Деятельность субъекта как единство теории и практики // Психологический журнал, 2000. Т. 21, № 6. С. 59–118.
48. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Метафора в политическом интердискурсе. – Екатеринбург: УрГПУ, 2006.
49. Буева Л. П. Человек: Деятельность и общение. – М.: Мысль, 1978.
50. Бэндлер Р., Гриндер Дж. Структура магии. Одесса, 2001.
51. Вартофский М. Модели. Репрезентация и научное понимание. – М.: Прогресс, 1988.
52. Васильев И. А. Роль интеллектуальных эмоций в регуляции мыслительной деятельности // Психологический журнал. – 1998. – № 4. – С. 49–50.
53. Васильев Л. Г. Понимание гуманитарного научного текста: основы аргументативного подхода // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь: Изд-во Твер. ун-та 1998. С. 146–149.
54. Васильева И. В. О значении идеи М.М. Бахтина о диалоге и диалогических отношениях для психологии общения // Психологические исследования общения. – М.: Наука, 1985.
55. Вепрева И. Т. Разговорная норма: в поисках новых критериев // Русская разговорная речь как явление городской культуры. – Екатеринбург: АРГО, 1996.
56. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сборник статей. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 42–89.
57. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. – М.
58. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
59. Воробьева О. П. Текстовые категории и фактор адресата. – Киев, 1993.
60. Всеволодова М. В. К вопросу о методологиях и методиках лингвистического анализа (на примере пространственных, временных и причинных отношений) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2005. № 1. С. 22–49.
61. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. М., 1956.
62. Выготский Л. С. Развитие высших психических функций. – М., 1960.
63. Гайда Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая организация. Пермь, 1986.
64. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
65. Ганиева И. Ф. Синтаксическое описание устного спонтанного текста – возможности, анализ, результаты. АКД. Уфа, 1998.
66. Герасимова И. А., Новоселов М. М. Аргументация как методология убеждения // Вопросы философии, 2003, № 10. С. 72–84.
67. Герман И. А. Лингвосинергетика. – Барнаул: Изд-во Алтай. акад. экономики и права, 2000.
68. Герман И. А., Пищальникова В. А. Введение в лингвосинергетику. – Барнаул:: Изд-во Алт. ун-та, 1999.
69. Гиг Дж. ван. Прикладная общая теория систем. М., 1981.
70. Гладьо С. В. Эмотивностъ художественного текста: семантико-когнитивный аспект: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Киев, 2000.
71. Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. – М., 1997.
72. Голованова А. В. Ценности и оценки в языковом отражении: На материале русского и польского языков: Дис. … канд. филол. наук. – Пермь, 2002.
73. Горбачевич К. С. Нормы современного литературного языка. – М., 1981.
74. Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: Моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 14. – М., 1989. – С. 5–31.
75. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – М., 1985. – С. 217–237.
76. Грамматика современного русского литературного языка. – М.: Наука, 1970.
77. Гридин В. Н. К проблеме роли мотивации в порождении речевого высказывания // Проблемы психолингвистики. М., 1975. С. 56–63.
78. Гудков Д. Б. Настенные надписи в политическом дискурсе // Политический дискурс в России – 3: Материалы раб. совещ. М.: Диалог-МГУ, 1999. С. 58–63.
79. Гурочкина А. Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. / Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина; Отв. ред. Л. А. Майерко. – Рязань, 1999.
80. Гусева О. Б. Лингвопрагматический анализ дискурсивно-идиоматических параметров открытого письма в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2000.
81. Данилов-Данильян В. И., Рыбкин А. А. Моделирование: системно-методологический аспект // Системные исследования. М., 1982. С. 182–209.
82. Дацюк С. Коммуникативные стратегии. http://korolewstvo.narod.ru/ psychostat/comstr.htm.
83. Дейк Т. А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1978. С. 259-336.
84. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
85. Дейк Т. А. ван, Кинч В. Макростратегии // Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В. В. Петрова; Под ред. В. И. Герасимова; Вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. – М.: Прогресс, 1989.
86. Дейк ван Т. А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 23. – М.: Прогресс, 1988. – С. 153–211.
87. Денисова O. K. Реклама как одно из средств межкультурной коммуникации // Номинация. Предикация. Коммуникация: Сб. ст. к юбилею проф. Л. М. Ковалевой. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2002. С.218–226.
88. Добрович А. Б. О психологии и психогигиене общения. – М., 1987.
89. Доценко Е. Л. Манипуляция: психологическое определение понятия // Психологический журнал, 1993. Т. 14. № 4. С. 132–138.
90. Доценко Е. Л. Психология манипуляции. М., 1996.
91. Дридзе Т. М., Орлова Э. А. Основы социокультурного проектирования. – М., 1995.
92. Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX–XX вв.). – СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1999.
93. Дымарский М. Я. Текст – дискурс – художественный текст // Текст как объект многоаспектного исследования: Науч.-методол. семинар «TEXTUS»: Сб. ст. – СПб.; Ставрополь, 1998. – Вып. 3, ч. 1. С. 18–26.
94. Дюбуа Ж. Общая риторика. – М., 1980.
95. Еемерен Франс X. ван, Гроотендорст Р. Речевые акты в аргументативных дискуссиях. – СПб., 1994.
96. Елфимова Н.В. Функции эмоций в создании мотивационного компонента деятельности // Эмоциональная регуляция учебной деятельности. – М., 1987. – С. 24–31.
97. Жинкин Н. И. Психологические основы развития речи // Жинкин Н. И. Язык. Речь. Творчество. Избр. труды. М.: Лабиринт, 1998. С. 320–340.
98. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. – М., 1982.
99. Залевская А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. № 6.
100. Зарецкая Е. Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. М., 2002.
101. Зарубина Н. Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 103–112.
102. Захарова Е. П. Коммуникативная норма и речевые жанры // Жанры речи: Сборник научных статей. – Саратов, 1999.
103. Захарова Е. П. Коммуникативные нормы речи // Вопросы стилистики. Саратов, 1993.
104. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. – М.: Изд-во МГУ, 1976.
105. Зеленщиков А. В. Пропозиция и модальность. СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1997.
106. Зернецкий П. В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: процессы и единицы. – Калинин, 1988. – С. 36–41.
107. Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2001.- Вып. 19. – С. 103–113.
108. Зимняя И. А. Педагогическая психология. – Ростов н/Д, 1997.
109. Зимняя И. А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. – М.: Логос, 2001.
110. Золотнякова А. С. Проблемы психологии общения. – Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1976.
111. Иванов Л. Ю. Текст научной дискуссии: дейксис и оценка. – М.: НИП «2Р», 2003.
112. Иванова Г. Ф. Проблемы оценочной интерпретации действительности // Проблемы концептуализации действительности и моделирование языковой картины мира: Сб. научных трудов. Вып. 2 / Отв. ред., сост. Т. В. Симашко; Поморский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. – Архангельск: Поморский университет, 2005. С. 212–216.
113. Ивин А. А. Основания логики оценок. М., 1970.
114. Ивин А. А. Теория аргументации: Учебное пособие. – М., 2000.
115. Ионова С. В. Эмотивный фон и эмотивная тональность как элементы содержания текста // Языковая личность: вербальное поведение: Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского – Волгоград: Изд-во «РИС», 1998.
116. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
117. Иссерс О. С. «Паша-«Мерседес», или речевая стратегия дискредитации // Вестник Омск. ун-та. 1997. № 2. С. 51–54.
118. Иссерс О. С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий // Вестник Омского университета, 1999, Вып. 1. С. 74–79.
119. Йокояма О. Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. – М.: Языки славянской культуры, 2005.
120. Каган М. С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. – М.: Политиздат, 1988.
121. Каган М. С. Философская теория ценности. – СПб.: Петрополис, 1997.
122. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. – М., 1990.
123. Кан-Калик В. А. Учителю о педагогическом общении: Кн. для учителя. – М.: Просвещение, 1987.
124. Капанадзе Л. А., Ширяев Е. Н. Текст и его реализация // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. – 2001. – № 1. – С. 101–110.
125. Карасик В. И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. С. 3–18.
126. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002.
127. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и порт./ Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио. – М., 2002.
128. Киклевич А. К., Потехина Е. А. О суггестивной функции текста // Магическое поле языка: Памяти проф. Л. Н. Мурзина. – Пермь, 1998. – С. 114–127.
129. Клир Дж. Наука о системах: новое измерение науки // Системные исследования. Методологические проблемы. Ежегодник 1983. М.: Наука, 1983. С. 61–85.
130. Клюканов И.Э. Единицы речевой деятельности и единицы языкового общения // Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1988. С. 41–47.
131. Кобелева М. А. Категория интеррогативности в научном тексте // Проблемы функционирования языка в разных сферах речевой коммуникации / Отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь, 2005. – С. 70–76.
132. Ковалев Г. А. О системе психологического воздействия // Психология воздействия (проблемы теории и практики). М., 1989.
133. Кожина М. Н. Целый текст как объект стилистики текста. Stylistica V. Opole, 1996. С. 33–51.
134. Колегаева И. М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. – Одесса: Ред. отдел обл. упр. по печати, 1991.
135. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. – М.: Наука, 1984.
136. Колшанский Г. В. Контекстная семантика / АН СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1980.
137.Константинова А. Ю. К вопросу о выделении и интерпретации предложения и высказывания в устной научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981.
138. Кормилицына М. А., Сиротинина О. Б. О структуре разговорного текста // Вопросы стилистики. Вып. 28: Антропоцентрические исследования. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1999. С. 92-103.
139. Коротаева Е. В. Особенности речевого взаимодействия учителя и учащихся // Русский язык в школе. – 2001. – № 3. С. 3–7.
140. Коротеева О. В. Дефиниция в педагогическом дискурсе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
141. Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для вузов. М.: РГГУ, 2001.
142. Крылова О. А. Сложное предложение в языке и речи // Сложное предложение. Традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. Вып. 1. М., 2000.
143. Крылова О. А. Существует ли церковно-религиозный функциональный стиль в современном русском литературном языке? // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. С. 107–117.
144. Крысин Л. П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: Сб. памяти Т. Г. Винокур. М., 1996. С. 135–138.
145. Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Серия литературы и языка, т. 63, № 3. М., 2004. С. 3–12.
146. Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность. – М., 2000. С. 7–25.
147. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века // Вопросы языкознания. – М., 1994. – № 4. – С. 34–37.
148. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. – М.: Флинта: Наука, 2003.
149. Купина Н. А. Лингвоидеологические аспекты разговорного текста // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996. С. 49–64.
150. Купина Н. А. Текстовая фоновая информация и ее компоненты // Вопросы стилистики. Вып. 25. Текст и его компоненты. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1992. С. 17–26.
151. Купина Н. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь: ЗУУНЦ, 1995.
152. Курбатов В. И. Социально-политическая аргументация (Логико-методологический анализ). – Ростов н/Д, 1991.
153. Курганов С. Ю. Ребенок и взрослый в учебном диалоге. М., 1989.
154. Ладыженская Т. А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. – М., 1986.
155. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М., 1987.
156. Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис.– М., 1976.
157. Левитан К. М. Культура педагогического общения. – Иркутск: Изд-во ун-та, 1985.
158. Лемяскина Н. А. Коммуникативное поведение младшего школьника (психолингвистическое исследование): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1999.
159. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста: Сб. статей / АН СССР, Ин-т русского языка. – М., 1979. – С. 18–36.
160. Леонтьев А. А. Значение и смысл // Мир психологии. 2001. № 2. С. 13–19.
161. Леонтьев А. А. Педагогическое общение. М., 1979.
162. Леонтьев А. А. Психология общения. – М.: Смысл, 1997.
163. Леонтьев А. А. Универсально-сопоставительная лингвистика // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н. С. Бабенко. – М.: Эдиториал УРСС 2000. – С. 210–213.
164. Леонтьев А. Н. Потребности, мотивы и эмоции. Конспект лекций. – М., 1971.
165. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. – М., 1972.
166. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М., 1984.
167. Лосев А. Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. – М., 2004.
168. Лотман Ю. М. Автокоммуникация: «Я» и «Другой» как адресаты (О двух моделях коммуникации в системе культуры) // Семиосфера. – СПб.: Искусство–СПБ, 2000. – С. 159–165.
169. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. – М., 1996.
170. Лотман Ю. М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума // АН СССР. Научный совет по комплексной программе «Кибернетик». Предварительная публикация. – М., 1977.
171. Лузина Л. Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятeльнocть: функциональные и структурные аспекты. Сб. обзоров. M.: ИHИOH PAH, 2000. C. 137–151.
172. Лурия А. Р. Травматическая афазия. – М., 1947.
173. Лурия А. Р. Язык и сознание. – М.: Изд-во МГУ, 1979.
174. Львов М. Р. Основы теории речи. М., 2000.
175. Львов М. Р. Риторика. Культура речи. – М., 2003.
176. Майданова Л. М. Газетно-публицистический стиль: метаморфозы коммуникации // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. С. 80–97.
177. Майнцер К. Сложность и самоорганизация // Вопросы философии. – 1997. – № 3. – С. 48–61.
178. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.
179. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. – М., 2003.
180. Максимова Н. В. О коммуникативных стратегиях в учебном диалоге // Русская словесность. 2006. № 1. – С. 74–77.
181. Максимова Н. В. «Чужая речь» как коммуникативная стратегия: Монография. – М., 2005.
182. Маркелова Т. Е. Оценочно-предметные высказывания: функционально-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты // Педагогическая наука и образование. 2004. № 4. С. 21–26.
183. Маркова А. К., Матис Т. А., Орлов А. Б. Формирование мотивации учения: Книга для учителя. М., 1990.
184. Маркузе Г. Одномерный человек. М.: REFL-book, 1994.
185. Марченко О. И. Риторика как норма гуманитарной культуры. Учебное пособие для высших учебных заведений. – М., 1994.
186. Маслова В. А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Редкол.: В. И. Шаховской (отв. ред.) и др. – Волгоград: Перемена, 1995. С. 184–191.
187. Матвеева Т. В. Непринужденный диалог как текст // Человек – текст – культура / Отв. ред. Н. А. Купина, Т. В. Матвеева. Екатеринбург: ИРРО, 1994. С. 125–140.
188. Матвеева Т. В. Тематическое развертывание разговорного текста // Языковой облик уральского города. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990. С. 46–53.
189. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок: Cб. ст. – М.: Прогресс, 1967. – С. 239–245.
190. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл – текст». М., 1999.
191. Мид Д. Аз и Я // Американская социологическая мысль. M.: МГУ, 1994.
192. Миллер Дж. А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. – М., 1990. – С. 236–283.
193. Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М., 1978.
194. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.
195. Михальская А. К. Педагогическая риторика: история и теория. – М., 1998.
196. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.
197. Москальчук Г. Г. Структура текста как синергетический процесс. – М., 2003.
198. Мурашов А. А. Педагогическая риторика. – М., 2001.
199. Мурзин Л. Н. Логическая и психологическая трактовка синтаксических процессов. – Пермь, 1980.
200. Мурзин Л. Н. О суггестивно-магической функции языка // Фатическое поле языка: Памяти проф. Л. Н. Мурзина. – Пермь, 1998. – С. 108–114.
201. Мурзин Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991.
202. Мурясов Р. З., Самигуллина А. С., Федорова А. Л. Опыт анализа оценочного высказывания // Вопросы языкознания. 2004. № 5. С. 67–78.
203. Наумова Ю. А. Развитие эмоциональной сферы личности в процессе общения: Дис. ... канд. псих. наук. – Новосибирск, 1999.
204. Немов Р. С. Общие основы психологии. М., 1999.
205. Новые направления социологической теории. М.: Прогресс, 1978.
206. Ножин Е. А. Мастерство устного выступления. – М., 1989.
207. Норман Д. Семантические сети // Психология памяти. М., 1998. С. 350–370.
208. Нугаев Р. М. Смена базисных парадигм: концепция коммуникативной рациональности // Вопросы философии. – 2001. – № 1. С. 114–122.
209. Олешков М. Ю. Вербальная агрессия учителя в процессе педагогического общения // Стандарты и мониторинг в образовании. 2005a. № 2. – С. 43–50.
210. Олешков М. Ю. Дидактический аспект коммуникативного взаимодействия // Ученые записки НТГПИ. Вып. 3. Педагогика и психология. Нижний Тагил, 2001. – С. 25–31.
211. Олешков М. Ю. Дискурсивные категории в коммуникативном процессе (опыт лингвопрагматического анализа) // Филологические науки. 2006a. № 4. – С. 105-114.
212. Олешков М. Ю. Интенциональность как психолингвистическая основа моделирования процесса дидактической коммуникации // Альма-матер. Вестник высшей школы. – 2005b. № 3. – С. 56–57.
213. Олешков М. Ю. «Информирующий» дискурс в процессе дидактического взаимодействия // Проблемы лингвистического и речевого образования в школе и в вузе: Сб. науч. Тр. / Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2005c. – С. 64–82.
214. Олешков М. Ю. Коммуникативные стратегии в институциональном дискурсе // Речевая коммуникация на современном этапе: социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы: Материалы Международной научно-методической конференции. В 2 ч. Ч. I. – Москва, 5–7 апр., 2006b. – С. 39–45.
215. Олешков М. Ю. Метафора в речи учителя // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. – Екатеринбург, 2003a. – Т. 9. С. 121–130.
216. Олешков М. Ю. Пропозициональная синхронизация в дидактическом дискурсе // Известия УрГПУ. Лингвистика. Выпуск 15. – Екатеринбург, 2005d. – С. 201–208.
217. Олешков М.Ю. Речевая ошибка в процессе дидактического взаимодействия // Риторика в системе гуманитарного знания: Тезисы 7-й Международной конференции по риторике 29–31 января 2003 года. – М., 2003b.
218. Олешков М. Ю. Системное обоснование дискурсивной модели: лингвопрагматический подход // Вопросы филологии, 2006c. № 1 (22). С. 39–43.
219. Олешков М. Ю. Содержание образования: проблемы формирования и проектирования // Педагогика. 2004. № 6. – С. 31–38.
220. Олешков М. Ю. Трансляция нового знания в учебном тексте (опыт дискурсивного анализа) // Философия образования. 2005e. – № 3 (14). – С. 253–257.
221. Олешков М. Ю. Энтропия текста: опыт дискурсивного анализа // Вестн. Пятигорского гос. лингв. ун-та. 2005f. № 3–4. – С. 73–80.
222. Олзоева Я. В. О системности предложений с семантикой оценки действия // РЯШ. 2005. № 3. С. 87–91.
223. Основы теории коммуникации / Под ред. М. А. Василика. – М., 2003.
224. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. – Теория речевых актов. – М., 1986. – С. 22–130.
225. Панкратова О. А. Спортивный дискурс как предмет лингвистического исследования // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. С. 214–218.
226. Панферов В. Н. Психология общения // Вопросы философии. 1972. № 7.
227. Парыгин Б. Д. Основы социально-психологической теории. – М.: Мысль, 1971.
228. Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / Под ред. Т. А. Ладыженской и А. К. Михальской; сост. А. А. Князьков. – М., 1998.
229. Петровский В. А. Личность в психологии: парадигма субъектности. – Ростов н/Д, 1996.
230. Пирогова Ю. К. Речевое воздействие в рекламе. М.: Изд-во Моск. гос. лингв. ун-та, 1996.
231. Поляков М. Вопросы поэтики и художественной семантики. – М., 1978.
232. Постовалова В. Картина мира в жизнедеятельности мира // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988. С. 11–17.
233. Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
234. Почепцов О. Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, 1987.
235. Почепцов О. Г. Основы прагматического описания предложения. – Киев, 1986.
236. Пригожин И. Р. Философия нестабильности // Вопросы философии. – 1991. – № 6. – С. 46–52.
237. Проскуряков М. Р. Концептуальная структура текста. СПб., 2000.
238. Пушкин А. А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990. С. 50–60.
239. Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.
240. Розин М. В. Теория культуры. – М., 2005.
241. Романов А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.
242. Рубинштейн С. Л. Проблемы общей психологии. – М., 1976.
243. Рубинштейн С. Л. Самосознание личности и ее жизненный путь // Психология личности. Тексты. – М.: МГУ, 1982. – С. 127–132.
244. Русская грамматика. М., 1982. Т. 2.
245. Рюмшина Л. И., Марголина Е. Л. Изучение индивидуально-личностных характеристик учителей с манипулятивной направленностью в общении // Психол. вестн. РГУ. Вып. 3. Ростов н/Д: Изд-во Ростов. ун-та, 1998. С. 199–207.
246. Рябикина З. И., Сомова Е. Г. Личность и ее самоактуализация в общении с Другим // Мир психологии. – 2001. – № 3. С. 83–88.
247. Рябцева Н. К. Коммуникативный модус и метаречь // Логический анализ языка. Язык речевых действий. – М., 1994.
248. Савельева Е. П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагматическое истолкование: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1991.
249. Садовский В. Н. Основания общей теории систем: Логико-методологический анализ. – М., 1974.
250. Седов К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо- и социолингвистический аспекты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999.
251. Селиванова Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. – Киев: ЦУЛ, «Фитосоциоцентр», 2002.
252. Серио П. Русский язык и советский политический дискурс: анализ номинаций // Квадратура смысла. М., 1999. С. 337–383.
253. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – С. 170–194.
254. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. С. 195–222.
255. Сидоров Е. В. Проблемы речевой системности. - М.: Наука, 1987.
256. Силантьев И. В. Текст в системе дискурсивных взаимодействий // Критика и семиотика. Вып. 7. Новосибирск, 2004.
257. Синергетика и психология. Тексты. Вып. 1. Методологические вопросы / Под ред. И. Н. Трофимовой, В. Г. Буданова. – М., 1997.
258. Сиротинина О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек – текст – культура. Екатеринбург: ИРРО, 1994. С. 105–124.
259. Славгородская Л. В. О функции адресата в научной прозе. Лингвостилистические особенности научного текста. - М., 1981.
260. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса / Под ред. Т. Н. Ушаковой, Н. Д. Павловой. – СПб.: Алетейя, 2000.
261. Снитко Т. Н. К проблеме когнитивных речевых стратегий // Когнитивная парадигма / Пятиг. гос. лингв. ун-т. – Пятигорск: Изд-во Пятиг. гос. лингв. ун-та, 2000. – Симпоз. 1: Лингвистика, литературоведение / Редкол.: Ю. С. Давыдов и др.
262. Современный философский словарь. – М., 1998.
263. Соколов А. В. Введение в теорию социальной коммуникации. – СПб., 1996.
264. Солсо Р. Когнитивная психология. – СПб., 2002.
265. Сопер Поль Л. Основы искусства речи. Книга о науке убеждать. Ростов н/Д, 1999.
266. Старостин Б. А. К определению понятия науки // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7, Философия. 1997. С. 3–21.
267. Степанов Г. В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Теория литературных стилей: Современные аспекты изучения. М.: Наука, 1982. С. 19–31.
268. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.
269. Стерн H. Н., Симонз А. Разнообразие видов дискурса и развитие социологическою знания. (1979) // Современные тенденции в зарубежных социологических исследованиях. М.: ИНИОН, 1994.
270. Столнейкер P. С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. С. 419–438.
271. Стросон П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. С. 30–150.
272. Сулимов В. А. Моделирование когнитивных трансформаций // Семиозис и культура: сборник научных статей. Вып. 2 / Под общ. ред. И. Е. Фадеевой. Сыктывкар: изд-во Коми пед. ин-та, 2006. С. 253–260.
273. Сумарокова Л. Н. О взаимодействии логического и речевого аспектов аргументации // Философские проблемы аргументации. – Ереван, 1986.
274. Сусов И. П. Языковое общение и лингвистика // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985.
275. Сухих С. А., Зеленская В. В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса; Кубан. гос. ун-т. Краснодар, 1998.
276. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996.
277. Тарасов Е. Ф. Социальный символизм в речевом поведении // Общая и прикладная психолингвистика. М., 1973. С. 36–53.
278. Текучев А. В. Методика русского языка в средней школе. Изд. 2-е, перераб. и доп. – М., 1970.
279. Титоне Р. Некоторые эпистемологические проблемы психолингвистики // Психолингвистика. М., 1984. С. 336–352.
280. Токарева П. В. Актуальные вопросы описания современного отечественного школьного письменного дискурса (специфика вопросов в учебных текстах) // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке / Под ред. Л. Г. Бабенко. – Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2005. – С. 310–318.
281. Топоров В.Н. Фигуры речи // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: СЭ, 1990. – С. 542–543.
282. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970.
283. Федорова Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С. 46–50.
284. Федосюк М. Ю. Функционирование в УНР структурных схем сложносочиненного предложения // Современная русская устная научная речь / Под. ред. О. А. Лаптевой. Синтаксические особенности. М., 1994.
285. Филиппов М. Н. Невербальная коммуникация в конфликтных личностных взаимоотношениях // Мир образования – образование в мире. 2004. № 1. С. 12–17.
286. Фливбьерг Б. Хабермас и Фуко: мыслители для гражданского общества // Вопросы философии. – 2002. № 2. С. 137–157.
287. Фокс Р. Энергия и эволюция жизни на земле. М., 1992.
288. Формановская Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М., 2002.
289. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. – СПб., 1994.
290. Хабермас Ю. Демократия. Разум. Нравственность. М., 1995.
291. Чейф У. Данность, контрастность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1983. – Вып. 11. – С. 277–316.
292. Чернявская В. Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. – СПб., 1999.
293. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000): Монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001.
294. Чудинов Ю. В., Чудинова А. Р. Риторика диалога. Учебное пособие для начальной и средней школы. Часть III. – Пермь, 2001.
295. Шаховской В. И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Редкол.: В. И. Шаховской (отв. ред.) и др. – Волгоград: Перемена, 1995. – С. 3–15.
296. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. – М.; Волгоград, 2000.
297. Шерковин Ю. А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М., 1973.
298. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. С. 88–98.
299. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. – М., 1988. С. 212–233.
300. Штелинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, ЧеРо, 1996.
301. Шубина Н. Л. Об адаптивных процессах в спонтанной речи // Аспекты речевой конфликтологии: Сб. ст. / Под ред. С. Г. Ильенко. – СПб., 1996.
302. Шульскис С. А. Сохраняется ли сложное предложение при устной форме его порождения? // Филологические науки. 2005. № 4. С. 50–59.
303. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб., 2004.
304. Ягубова М. А. Речь в средствах массовой информации // Хорошая речь. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 2001. С. 84–103.
305. Якиманская И. С. Технология личностно-ориентированного образования. – М., 2000.
306. Якобсон Р. Избранные работы. – М., 1985.
307. Якобсон P. O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С. 193–230.
308. Янко Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. – М.: Языки славянской культуры, 2001.
309. Яцко В. А. Рассуждение как тип научной речи. Абакан: Изд-во Хакас. гос. ун-та, 1998.
310. Bach К., Harnish М. R. Linguistic Communication and Speech Acts. – Cambridge, MA, 1979.
311. Barth E. M. and Krabbe E. C. W. From Axiom to Dialogue. – Berlin, 1982.
312. Beaugrande R. de, Dressler W. Introduction to text linguistics. – L., 1981. – 270 p.
313. Bertalanffy L. von. Perspectives on General Systems Theory. Scientific-Philosophical Studies. E. Taschdjian (eds.). – N. Y., 1975.
314. Bourdieu P. Language and Symbolic Power. Cambridge, 1991.
315. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. – Cambridge, 1983.
316. Chafe W. L. Cognitive constraints on information low // Coherence and grounding in discourse. – Amsterdam, 1987. – P. 22–51.
317. Chafe W. L. Prosodic and functional units of language // Talking Data: Transcription and Coding in Discourse Research. – Hillsdale; L., 1993. – P. 33–44.
318. Chесlаnd Р. В. Soft systems methodology: an overview // J. of Appied System Analyzis. 1988. V. 15. P. 27–36.
319. Сhomsky N. Reflections on Language. N. Y., 1975.
320. Cicourel A. Cognitive Sociology. Harmondsworth: Penguin Books, 1973.
321. Cicourel A. Three Models of Discourse Analysis // Discourse Processes. Vol. 3, 1980.
322. Coulmas F. Introduction: Conversational routine // Conversational Routine. – The Hague, 1981. – P. 1–17.
323. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. – L., 1977.
324. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. – 2nd ed. – L., 1985.
325. Craig R. T. (2001) Minding My Metamodel, Mending Myers // http://spot.colorado.edu/~craigr/minding_my_metamodel.htm
326. Craig R. Т., Tracy K. (eds.) Conversational Coherence: Form, Structure, and Strategy. – Beverly Hills, 1983.
327. Critical discourse analysis: Theory and interdisciplinarity / Ed. by G. Weiss, R. Wodak. – Palgrave: Macmillan, 2003.
328. Dijk T. A. van. On macrostructures, mental models, and other inventions: A brief personal history of the Kintsch – van Dijk theory // Discourse Comprehension: Essays in Honor of Walter Kintsch. – Hillsdale, 1995.
329. Dijk T. A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. – The Hague, 1981.
330. Dreyfus H. L. What computers can’t do: a critique of artificial reason. N. Y.: Harper and Row, 1972.
331. Edmondson W. Spoken Discourse: A Model for Analysis. – L., 1981.
332. Enkvist N. E. Connexity, interpretability, universes of discourse and text worids // Possible worlds in humanities and sciences. – Berlin, 1989. – P. 162–186.
333. Enkvist N. E. Success concepts // Nordic research on text and discourac. – ado, 1990 – P.17–26.
334. Foley W.A. Information structure // The encyclopedia of language and linguistics. – Oxford, 1994. – Vol. 3. – P. 1678–1685.
335. Fritz G. Koharenz: Grundlagen der linguistischen Kommunikationsanalyse. – Tiibingen, 1982.
336. Givon Т. Syntax. A functional typological introduction. – Vol. 2. – Amsterdam, 1990. – 428 р.
337. Goffman E. Frame Analysis: An Essay on the Organisation of Experience. N. Y., 1974.
338. Gorrell P. Structural Relations in the Grammar and the Parser // Folia Linguistica, 1994.
339. Gumperz J. J. Discourse Strategies. – Cambridge, MA, 1982.
340. Habermas J. Justification and Application: Remarks on Discourse Ethics, Cambridge, Mass.: MIT Press, 1993.
341. Habermas J. Theorie des kommunikativen Handelns. – Frankfurt/M.,1981.
342. Habermas J. The Theory of Communicative Action, vol. 1. Reason and the Rationalization of Society, Beacon Press, Boston, 1995а.
343. Habermas J. Toward a Critique of the Theory of Meaning // Postmetaphysical Thinking: Philosophical Essays. Polity Press, 1995b. P. 68–70.
344. Hausenblas К. Semantic conteests in a poetical work // Studies in functional stylistics. – Amsterdam, 1993. – P. 127–145.
345. Henne H., Rehbock H. Einfilhrung in die Gesprachsanalyse. – 2., verb. u. erw. Aufl. – Berlin; N. Y., 1982.
346. Holland D., Quinn N. Cultural Models in Language and Thought. – L. N. Y. et al.: Cambridge University Press, 1987.
347. Hovy E. H. Pragmatics and natural language generation // Artificial intelligence. – Amsterdam, 1990. – Vol. 43, № 2. – P. 151–197.
348. Hrebicec L. Text levels: Language constructs, constituents a. the Menzerath-Altmann law. – Trier: WVT Wss. Vert., 1995.
349. Hymes D. Toward ethnogfraphy of communicative events // Language and Social Context. Ed. by P. P. Giglioli. – Harmondsworth, 1972.
350. Кatz, J. J., Fоdог, J. A. The Structure of a semantic theory // J. Fоdог, J. Кatz, (eds.). The Structure of Language, Prentice Hall, 1964.
351. Keirsey D. Porfcralts of temperament. – Second edition. Del Mar, CA: Prometheus Nemesis Book Co. 1989.
352. Kempson R. Input systems, anaphora, ellipsis, and operator binding // Knowledge and language. – Vol. 2. – Dordrecht, 1993. – P. 51–78.
353. Kintsch W. The representation of meaning of memory. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1974.
354. Lakoff R. T. Persuasive discourse and ordinary conversation, with examples of advertising. In Tannen D. (Ed.) Analizing discourse: text and talk. Georgetown, 1982.
355. Lakoff R. T. Stylistic Strategies within a Grammar of Style. Language, sex and gender // Annals of the New York Academy of Science. – 1979. – V. 27. – P. 53–78.
356. Leech C. N. Principles of Pragmatics. – L., 1983.
357. Levy D. M. Communicative goals and strategies: Between discourse and syntax // Syntax and Scrnai tics. – Vol. 12: Discourse and Syntax. – N. Y., 1979. – P. 183–210.
358. Longacre R.E. Two hypothesis regarding text generation and analysis // Discourse prosesses. – Norwood, 1989. – Vol. 12, № 4. – P. 413–460.
359. Longacre R. Why We Need a Vertical Revolution in Linguistics // The Fifth Lacus Forum Columbia, 1978. P. 247–270.
360. Lyons J. Semantics. – Cambridge, N. Y., 1977.
361. MacKay D. Formal analysis of communication processes // Nonverbal Communication. – Cambridge, 1972. – P. 3–26.
362. Mackenzie J. D. The Dialectics of Logic // Logique et analyse. – 1981. – № 94.
363. Mead G. H. Mind, Self and Society. - Chicago, 1934.
364. Morgan J. (eds.) Syntax and Semantics 9: Pragmatics. – N. Y.: Academic Press, 1978. – Pp.261–281.
365. Ochs E. Planned and unplanned discourse // Discourse and syntax. Syntax and semantics. Vol. 12. – N. Y., 1979. – P. 60–78.
366. Ostman J., Virtanen T. Discourse analysis // Handbook of Pragmatics: Manual. – Amsterdam, Philadephia, 1995. – P. 239–253.
367. Owen M. Apologies and Remedial Interchanges: A Study of Language Use in Social Interaction. – N. Y.; Amsterdam, 1983.
368. Parisi D., Castelfranchi Ch. A goal analysis of some pragmatic aspects of language // Possibilities and Limitations of Pragmatics. – Amsterdam, 1981. – P. 551–567.
369. Perelman Ch. and Olbrechts L. Tyteca The New Rhetoric. A Treatise on Argumentation, -2nd ed. Notre Dame, etc. – 1я ed. 1969. (Translated by J. Wilkinson and P. Weaver. Originally Published as: La Nouvelle Rhetorique: Traite de 1'Argumentation, 1958).
370. Recanati Fr. Domains of discourse // Linguistics and philosophy. – Dordrecht; Boston, 1996. – Vol. 19. – № 5. – P. 445–475.
371. Rogers E. M. A history of communication study (A biographical approach) – N. Y., 1994.
372. Sacks H., Schegloff E., Jefferson G. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation // Language 50, 1974. P. 696–735.
373. Schank R. C. Depth of Knowledge // Knowledge and Representation. L., 1982. P. 170–193.
374. Schank R. С., Abelson R. P. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures. – Hillsdale, 1977.
375. Schiffrin D. Approaches to Discourse. – Oxford; Cambridge, MA, 1994.
376. Schiffrm D. Discourse markers. – Cambridge, 1987. – 364 p.
377. Searle J. R. Conversation // Searle J. R. et al. (On) Searle on Conversation. – Amsterdam, 1992.
378. Searl J. R. Mind. Language and society. Masterminds, basic books. 1998. Ch. 4.
379. Shannon C., Weaver W. The Mathematical Theory of Communication. – Urbana, 1949.
380. Sopher H. The archetypal patterns of discourse // Semiotica. – Berlin, 1996. – Vol. 109, № 1/2. – P. 1–27.
381. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. – 2nd ed. – Oxford; Cambridge, MA, 1995.
382. Stenstrom A.-B. An Introduction to Spoken Interaction. – L., 1994.
383. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. – Oxford, 1983.
384. Stubbs M. Educational Linguistics. – Oxford, 1988.
385. Tannen D. Conversational Style. – New Jersey, 1988.
386. Tannen D. Talking Voices: Repetition, Dialogue, and Imagery in Conversational Discourse. – Cambridge; N. Y., 1989.
387. Toulmin St. The Uses of Argument. Cambridge, 1958. – 264 p.
388. Valin R. D. A synopis of role and reference grammar // Advances in role and reference grammar. – Amsterdam, 1993. – P. 1–164.
389. Virtanen Т. Given and new information in adverbials // J. of pragmatics – Amsterdam, 1992. – Vol. 17, № 2. – P. 99–115.
390. Whorf B. L. Language, thought and relaty. N. Y., 1956.
391. Weizenbaum J. Computer Power and Human Reason. San Francisco: Freeman, 1976.
392. Wilsоn D. Presuppositions and Non-Truth-Conditional Semantics. Academic, 1975.
393. Wodak R. Disorders of discourse. – L.; N. Y.: Longman, 1996.
394. Wunderlich D. Zur Konventionalitat von Sprechhandlungen // D. Wunderlich (Hrsg.), Linguistische Pragmatik. – Frankfurt, 1972.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ГЛОССАРИЙ
Акт дискурсивный – речевая или жесто-мимическая минимальная коммуникативная единица, которая в каждом конкретном случае употребления в разговоре имеет свою специфическую значимость с точки зрения развития речи как системы действий.
Акт иллокутивный – речевой акт с точки зрения интенции говорящего и иллокутивной силы высказывания.
Акт интеракционный – минимально различимая единица коммуникативного поведения (У. Эдмондсон)
Акт коммуникативный – последовательность актов, функционально объединенных иерархически доминантной целью; сугубо условный фрагмент дискурса, представляющий собой модель коммуникации взаимодействия; условно замкнутое единство двух коммуникативных действий: стимула и реакции.
Акт локутивный – акт произнесения («акт высказывания» – Дж. Серль).
Акт перлокутивный – речевой акт, выражающий результат речевого воздействия, которого говорящий интенциально достигает, выполняя локутивный и иллокутивный акты.
Акт ретический – использование слов с определенными смыслом и референцией.
Акт речевой – минимальная единица общения (Д. Франк).
Акт фатический – произнесение определенных слов (определенных типов звукосочетаний), принадлежащих определенному словарю, соответствующих определенной грамматике и выступающих именно в этом качестве.
Актант – любой член предложения, обозначающий лицо, предмет, участвующий в процессе, обозначенном глаголом (противопоставлен сирконстантам, указывающим на время, место, образ действия и другие обстоятельства процесса. Л. Теньер различал три актанта: первый (подлежащее), второй (прямое дополнение – агенс пассивного глагола) и третий – косвенное дополнение) – ЛЭС, 1990.
Аллюзия – вид текстовой реминисценции, состоящий в соотнесении предмета общения с ситуацией или событием, описанном в определенном тексте, без упоминания этого текста и без воспроизведения значительной его части, т. е. на содержательном уровне.
Анафора (см. катафора) – употребление слова или фразы, когда значение языкового знака раскрывается при ссылке справа налево.
Антиципация – предвосхищение, предугадывание.
Аппроксимативный – приблизительный.
Аттрактор – отдельная область упорядоченности открытой, сильно неравновесной системы.
Бехабитив – этикетное высказывание, перформатив, связанный в той или иной мере с поведением по отношению к другим людям и предназначенный выражать межличностные отношения и чувства (выражение отношения).
Вердиктив – высказывание, обязывающее говорящего совершить поступок определенного вида (реализация оценочного суждения).
Верификация – эмпирическая проверка.
Верифицируемость – истинность (см. неверифицируемость).
Гендерный стереотип – культурно и социально обусловленные мнения и пресуппозиции о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке.
Герменевтика – искусство толкования текстов.
Гипероним – слово или словосочетание с родовым, более обобщенным значением по отношению к словам или словосочетаниям видового, менее обобщенного значения; например: хвойное дерево и сосна.
Девербатив – отглагольное существительное.
Дейксис – указание как значение или функция языковой единицы.
Денотат – то, что обозначается знаком, его внеязыковой коррелят.
Деривация семантическая – образование производных значений от исходных без изменения формы знака; совершается по моделям семантической деривации – метафорической, метонимической, гипонимической.
Дескрипции – неспециализированные формы побуждения, кодирующие побудительный смысл как рефлексивную репрезентацию происходящего или предполагаемого «положения дел».
Диверсификация (от лат. diversus – разный и facere – делать) – универсальный механизм преобразования модально-фатической макроинтенции целого коммуникативного акта в согласованную с ней последовательность микроинтенций (не обязательно фатических) отдельных речевых поступков, конституирующих дискурс говорящего (узнать об X, рассказать об Y, попросить Z и др.) (И. Н. Борисова).
Дискурс – макроструктура коммуникации, совокупная коммуникативная деятельность взаимодействующих сторон в пределах коммуникативной ситуации.
Дискурс институциональный – общение, осуществляемое в общественных институтах, например в медицинских или учебных заведениях.
Дискурс стереотипный жестко регламентированный – коммуникативная ситуация, в которой развертывание дискурса соответствует фазам развития социальной ситуации: установление контакта, обмен взаимно ожидаемыми действиями, результат.
Дискурс стереотипный нежестко регламентированный – характерен для ситуации «светского» взаимодействия.
Дискурса аспекты семантики – реляционный, референциальный, предикационный.
Дискурса компоненты прагматического содержания - интенциональный, ориентационный (дейктический), пресуппозиционный, импликационный, экспрессивно-оценочный, субкодовый (функционально-стилистический), модальный, коммуникативно-информационный (фокальный).
Дискурса содержательный план – семантическое и прагматическое значения.
Диссипативностъ – способность системы «забывать» детали внешних воздействий.
Значение – концепт, актуализируемый в сознании как информационная функция другого, актуализирующего его концепта.
Значение актуальное – значение знака в конкретном случае его речевой реализации.
Значение грамматическое – значение значимых единиц языка, не способных к самостоятельной номинации связанного с ними смысла.
Значение имплицитное – эксплицитно не выраженное речевое некодифицированное значение (значение сверх собственного словарного значения языковых единиц и сверх регулярных правил их семантического комбинирования и модификации); возникает в результате взаимодействия эксплицитных значений с обстоятельствами и условиями их речевой реализации.
Значение эксплицитное – прямое или переносное значение, непосредственно выражаемое знаком.
Импликатура – термин для обозначения различий между буквальным значением высказывания и теми его значениями, которые словесно не выражены, но подразумеваются говорящим и воспринимаются адресатом, т. е. существуют и передаются имплицитно (Г. Грайс).
Импликация – мыслительная операция, основанная на отражении сознанием реальных линейных связей, зависимостей, взаимодействий вещей и признаков; мыслительный аналог связей действительности.
Импликация внутритекстовая – имплицитно присутствующая в тексте информация, выводимая из его содержания и обусловливающая его дальнейшее понимание.
Имплицитный – подразумеваемый, невыраженный, «скрытый».
Интерпретативная деятельность адресата – принципиальная невозможность адекватно понять смысл непрямого высказывания вне конкретной ситуации общения и актуализация нескольких смыслов такого высказывания одновременно.
Интерференция межъязыковая – 1) взаимовлияние языков, приводящее к отклонению от нормы минимум одного из контактирующих языков (лингв.); 2) перенос речевых навыков (псих.).
Инференция – умозаключение, формируемое участниками коммуникации в процессе интерпретации получаемых сообщений.
Катафора (см. анафора) – употребление слова или фразы, которые соотносятся с другим словом или фразой, используемым(ой) позднее в разговоре или тексте; катафорическая связь имеет место при направлении референции слева направо.
Квазицитация – воспроизведение всего текста или его части в умышленно искаженном виде.
Клише – готовая речевая формула, критерием для выделения которой служит регулярность ее появления в определенных повторяющихся речевых ситуациях (Т. М. Дридзе).
Когезия – формальная связанность текста; связь элементов текста, при которой интерпретация одних элементов текста зависит от других (М. А. Кронгауз).
Когеренция – смысловая связность текста.
Когнитивная база – определенным образом структурированная совокупность необходимо обязательных знаний и национально-детерминированных и минимизированных представлений (термин Д. Б. Гудкова) того или иного национально-лингвокультурного сообщества, которыми обладают все носители того или иного национально-культурного менталитета, ментально-лингвального комплекса (В. В. Красных).
Когнитивное пространство индивидуальное – определенным образом структурированная совокупность знаний и представлений, которыми обладает любая (языковая) личность, каждый человек говорящий (В. В. Красных).
Когнитивное пространство коллективное – определенным образом структурированная совокупность знаний и представлений, которыми необходимо обладают все личности, входящие в тот или иной социум (В. В. Красных).
Комиссив – высказывание, основным свойством которого является обязывать говорящего к определенной линии поведения (принятие обязательства или заявление о намерении).
Коммуникативная ситуация – фрагмент коммуникативного пространства, локализованного на основе факта коммуникативного взаимодействия в контексте социальной ситуации.
Коммуникативное действие – единица коммуникативной деятельности, средство достижения поставленной цели.
Коммуникативного действия иллокутивная сила – обеспечивает побудительность коммуникативного действия.
Коммуникативного действия перлокутивная сила – способствует результативности коммуникативного действия.
Коммуникативного взаимодействия условия (внешние, внутренние) – факторы, обусловливающие процессы коммуникации (число участников, отнесенность к определенному времени, степень подготовленности речи, фиксированность речи, назначение речи и др.).
Коммуникативной деятельности стратегическая цель – стремление к созданию новой относительно момента взаимодействия действительности, удовлетворяющей актуальным потребностям его участников, их мотивам.
Коммуникативный ход (макроакт) – последовательность коммуникативных актов, комплекс действий, иерархически организованный вокруг целевой доминанты (ван Дейк).
Коммуникативный (интерактивный) ход – минимально значимый элемент коммуникативного акта, вербальное или невербальное действие одного из участников коммуникации.
Коммуникативный шум – один из компонентов дискурса, помехи, снижающие эффективность коммуникации и могущие привести к ее прекращению (Е. А. Селиванова).
Коннотация – сумма эмоционально-оценочных компонентов, сопровождающих денотативное значение в реальном речевом акте и влияющих на конечный смысл воспринимаемого высказывания; проявляет себя чаще всего как речевой, а не как языковой феномен.
Констатив – описание ситуации.
Контекст (глобальный) – составляющая дискурса, включающая условия коммуникативного взаимодействия адресанта, текста и адресата, погруженных в интериоризованное бытие и семиотический универсум (Е. А. Селиванова).
Контекст (коммуникативный) – компонент устного дискурса, обстановка непосредственного общения (Е. А. Селиванова).
Контракция – семантико-синтаксическая фигура речи, предполагающая пропуск среднего звена в трехзвенной цепочке с последовательным подчинением; например: зеленый шум (Н. А. Некрасов) вместо зеленого леса шум.
Концепт – квант знания, которым оперирует человек в процессе мышления и который отражает результат познавательной деятельности; представляет собой семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции.
Ко-текст – речевой контекст.
Ментальное пространство – мыслительная область, область концептуализации, конструируемая мышлением в процессе восприятия или порождения дискурса; ментальные пространства структурируются посредством фреймов и различных когнитивных моделей.
Нарратив – повествовательное произведение любого жанра и любой функциональности.
Неверифицируемость – характеристика перформативного высказывания, означающая неприложимость к перформативам критерия истинности/ложности.
Неконвенциальность – внутренняя характеристика непрямого высказывания, которое означает не то, что сказано.
Номинация – проявление свойства языковых единиц актуализировать в сознании связанную с ними мысль.
Норма – лингвокультурная традиция.
Облигативные побуждения – побуждения, выражающие стремление адресанта подчеркнуть обусловленность ожидаемого от адресата действия его социальной ролью.
Обмен – единица общения интеракционной природы, предполагающая мену коммуникативных ролей; концепт, динамически организующий функциональное единство коммуникативных ходов; различают простые (двухкомпонентные) и сложные (комплексные) обмены.
Оптативные побуждения – побуждения, в которых репрезентируется мотивировка, представленная интересами адресанта, адресата, третьего лица.
Партитурность – реализация двух (в диалоге) или нескольких (в полилоге) замыслов речевых партий участников (И. Н. Борисова).
Персуазивная функция концепта текста – использование концепта прецедентного текста с целью убеждения коммуникативного партнера в своей точке зрения.
Перформатив – предикат (глагол) перформативного высказывания, т. е. высказывания, которое, сообщая о действии, само является этим действием.
Постсуппозиция (проспективная импликация) – суждение, выступающее по отношению к рассматриваемому высказыванию его логическим следствием, необходимым или вероятностным.
Прескриптивный – нормативный.
Пресуппозиция (презумпция – Е. В. Падучева) – термин, обозначающий компонент смысла предложения, который должен быть истинным для того, чтобы предложение не воспринималось как аномальное в данном контексте; пропозициональный компонент высказывания, ложность которого делает все высказывание неуместным или аномальным (М. А. Кронгауз); пропозициональный компонент высказывания, истинность которого следует и из самого высказывания, и из его отрицания; суждение, выступающее по отношению к рассматриваемому высказыванию его логическим условием, необходимым или вероятностным.
Пресуппозиция прагматическая – отношение между говорящим и уместностью высказывания в контексте.
Пресуппозиция предтекстовая – совокупность знаний и представлений «среднего» носителя определенного языка, необходимая для понимания текста.
Прецедентная ситуация – имеющая инвариант восприятия некая «идеальная» ситуация, когда-либо бывшая в реальной действительности (В. В. Красных).
Прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, или с прецедентной ситуацией (В. В. Красных)
Прецедентный текст – текст, хорошо известный носителям данной культуры, значимый для них и неоднократно упоминаемый в общении; прецедентным может быть текст любой протяженности: от пословицы до эпоса (по Ю. Н. Караулову); вербальный феномен, законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли) предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу (В. В. Красных).
Программирование реакций адресата – создание скрипта, описывающего последовательность действий в стереотипной ситуации и исключающего вероятность неадекватной реакции.
Пропозиция – значение предложения; семантический инвариант, общий для всех членов коммуникативной парадигмы (базовая когнитивная единица хранения информации).
Проспекция языковая – свойство языковых знаков предопределять появление других языковых знаков на основе особых когнитивных моделей семантизации и экстраполяции.
Релевантность – смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением.
Реминисценция – явление, наводящее на сопоставление с чем-либо.
Реплика – номинация речевого шага, понимаемая как слова одного из собеседников.
Репликовый шаг – формально-структурная единица диалога, фрагмент дискурса одного говорящего, отграниченный речью других.
Референт – объект действительности, который имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок; предмет референции.
Референция – отнесенность актуализированных (включенных в речь) имен или их эквивалентов к объектам действительности (референтам, денотатам).
Речевая стратегия – план комплексного речевого воздействия, которое осуществляет говорящий для «обработки» партнера, специфический способ речевого поведения, совокупность речевых действий, направленных на решение общей коммуникативной задачи.
Речевая тактика – одно или несколько речевых действий, способствующих реализации стратегии.
Речевое действие – элементарная единица речевого общения, вычленяемая по признаку наличия иллокутивности.
Речевой стереотип – модель коммуникативного акта, в основе которого лежит ритуализация речевого поведения, которая позволяет прогнозировать речевые действия участников коммуникации и реализовать стратегический подход в стандартных речевых ситуациях.
Речевой ход – связан со сменой коммуникативных ролей.
Речевой шаг – одно/несколько высказываний в пределах одного речевого хода.
Ситуация – фрагмент объективно существующей реальности, частью которой являются как экстралингвистические, так и собственно лингвистические феномены (В. В. Красных).
Стиль – языковая реализация экстралингвистически обусловленных факторов речевой ситуации.
Стохастический – случайный, вероятностный.
Суггестивные побуждения – побуждения, в которых выражается экспрессивная оценка происходящего и/или предполагаемого.
Суперконцепт – актуализация глобального понятия.
Сценарий – определенным образом организованные когнитивные структуры, управляющие коммуникативным действием; отражает взаимодействие участников коммуникации типа «S–S».
Сценарий (скрипт) – схема событий, имеющая временное измерение; сценарии состоят из эпизодов, последовательность и содержание которых зависимы от культурных и социальных факторов.
Тема дискурса (discoursе topic) – макропропозиция.
Топик – макротема текста.
Топикальный узел – тема в каждой смысловой единице предложения, которая прямо соотносится с макротемой текста.
Топос – пространство (область), представляющее собой некоторое множество общепринятых пресуппозиций, представлений и понятий; топосы являются средством типологизации пресуппозиций или коллективного знания (Р. Ратмайер).
Фрейм – иерархически организованная структура данных, аккумулирующая знания об определенной стереотипной ситуации или классе ситуаций; схема ситуации; когнитивная структура в феноменологическом поле человека, которая основана на вероятностном знании о типических ситуациях и связанных с этим знанием ожиданиях по поводу свойств и отношений реальных или гипотетических объектов (М. Л. Макаров).
Штамп языковой/речевой – избыточно эксплицированный сложный знак (Ю. А. Сорокин); клише, которое по той или иной причине потеряло для интерпретатора свою первичную информационную нагрузку, стало дисфункциональным (Т. М. Дридзе).
Эквиакциональность – равнозначность действию (главное свойство перформативов).
Эквитемпоральность – совпадение времени перформативного глагола с моментом речи.
Экзерситив – высказывание, означающее принятие решения или пропаганду в пользу или против какого-то образа действий (проявление влияния или осуществление власти).
Экспектации – ожидания участников коммуникации по поводу дальнейшего хода общения, способность "предсказать", что именно последует далее.
Эксплицитный – имеющий открытое выражение, маркированный.
Экспозитив – пояснительный перформатив, разъяснение оснований, аргументов и сообщений; ядро высказывания при этом обычно или часто имеет прямую форму «утверждения», но в его начале стоит эксплицитный перформативный глагол, указывающий, каким образом «утверждение» должно входить в контекст беседы, разговора, диалога (обеспечивает пояснение - exposition).
Элиминация – устранение.
Языковая картина мира – совокупность языковых, коммуницируемых фреймов.