Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Монография 2005.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.23 Mб
Скачать

2.2. Общие замечания о системе способов словообразования в сфере разговорной субстантивной лексики

Система способов разговорного словообразования в принципе не отличается от системы способов словообразования немецкого языка в целом, однако удельный вес отдельных способов словообразования несколько иной, чем, например, в литературном языке.

В разговорной сфере, пожалуй, самым продуктивным способом субстантивного словопроизводства является словосложение 1. Сразу оговоримся, что поскольку словосложение, равно как и деривация как способы словообразования мало чем отличаются от их применения в других сферах языка, в первую очередь в литературном языке, мы здесь не будем на них подробно останавливаться, а лишь выделим отдельные характерные моменты. Детально эти способы словообразования с многочисленными примерами представлены в соответствующих разделах. Наоборот подробнее рассмотрим те способы словопроизводства, которые могут претендовать на преимущественную или исключительную разговорную маркированность, а также те способы, в отношении которых пока не выработано единой точки зрения (полуаффиксация, сокращение).

Сложные слова образуются в процессе обиходной речи, как правило, спонтанно по мере надобности путем всевозможных сочетаний свободных производящих основ, при этом абсолютно продуктивными могут быть признаны модели, по которым производятся определительные композиты. Эти композиты согласно своему статусу отличаются твердой структурной последовательностью, в которой первая НС подчиняется второй. Выступающие в качестве основного слова существительные могут иметь различную словообразовательную структуру, равно как и существительные, выступающие в роли определения. Следует отметить, что именно существительное является наиболее частотной частью речи, используемой в качестве первого НС. Однако в образовании композитов достаточно активно задействованы и другие части речи, в частности, разноструктурные (чаще всего корневые и префиксальные) глаголы, прилагательные, как правило, корневые, реже наречия, местоимения, числительные, предлоги, междометия, частицы. Особо следует отметить случаи, когда в качестве первой НС выступают разноструктурные словосочетания, как свободные, так и устойчивые, и даже целые предложения. Довольно часто в качестве и первой, и второй НС встречаются усеченные слова и аббревиатуры.

Словообразовательные модели допускают сочетание слов разных словообразовательных структур, однако не слишком популярны слова, включающие более четырех корневых морфем. Стык в словосложении обеспечивается чаще всего соединительными элементами, в некоторых случаях допускается вариативное употребление композита с и без соединительного элемента. Формальные различия могут служить дифференциации составных элементов композитов и полупрефиксов. Достаточно популярно написание сложных слов через дефис, особенно если в качестве первого НС выступают синтаксические соединения, в том числе однородные слова типа Such- und Hackapparat, Misi-gaudi-Lokal.

Разнообразие словообразовательных моделей в рамках словосложения влечет за собой многообразие семантических отношений между НС. Словообразовательные значения композитов определяются – наряду с другими факторами – той частью речи, к которой относится первая НС. Наиболее сложны и разнообразны семантические отношения внутри композитов с субстантивной производящей основой, тем не менее как относительно этих композитов, так и композитов с другими частями речи в качестве первой НС можно выделить наиболее характерные словообразовательные типы. Подавляющее большинство сложных слов являются морфолого-семантически мотивированными. Степень мотивированности различна и колеблется в диапазоне «абсолютно прозрачная семантическая мотивированность – затемненная семантическая мотивированность». Полная демотивация обычно наступает в результате затемнения значения одной из НС, реже обеих, значительных фонетических изменений компонентов, заимствования слов из других языков, которые не встречаются в свободном употреблении в немецком языке, использования диалектизмов и т.д. Большинство композитов имеют в своих семантических структурах дополнительные приращения смысла, не выраженные в значениях их НС. Иногда для декодирования значения слова требуются экстралингвистические познания, которыми владеют не всегда даже носители немецкого языка. Отличительной чертой разговорных композитов является наложение на денотативное значение многих лексических единиц эмоционально-экспрессивно-оценочной коннотации, которая имеет мелиоративную или, что бывает чаще, пейоративную направленность.

Отличает разговорное словосложение и то, что оно в большинстве случаев сопровождается частичной или полной семантической деривацией, иногда значительно влияющей на степень мотивированности слова.

В качестве особых случаев определительных композитов можно рассматривать «эллиптированные формы» типа Bierreise шатание по пивным, у которых первый компонент представляет усеченное сложное слово и значение которого можно раскрыть только путем введения этого недостающего звена (Bierstubenreise), а также «уточняющие композиты» типа Guckauge, у которых первый компонент выводит на первый план один из отличительных признаков предмета, обозначенного второй НС и который среди прочих содержится в ее семантической структуре.

Характерной особенностью разговорного языка является серийное образование «поссесивных композитов» (бахуврихов), отличающихся тем, что обозначаемые ими одушевленные предметы находятся вне словообразовательной конструкции: Graubart седобородый, Schnuffelnase любопытный.

Не менее широко, чем словосложение в разговорном немецком языке представлена деривация, как эксплицитная, так и имплицитная. В образовании разговорной лексики с различной степенью частотности задействованы почти все общеупотребительные суффиксы (за исключением нескольких нечастотных и непродуктивных), однако есть и такие, которые находят применение почти исключительно в разговорной сфере и поэтому могут быть охарактеризованы как разговорно-маркированные, например, -erl, -i, -ke, -sche и др. Достаточной активностью отличаются модели, по которым образуются дериваты с заимствованными суффиксами. В данном случае за счет нарушения морфологической и семантической сочетаемости морфем на свет появляются слова, как правило, с высокой степенью экспрессивности (Fressalien фам. еда, продукты). Образованные по моделям суффиксального словообразования слова отличаются, как правило, высокой степенью мотивированности, несмотря на то, что многие из них имеют дополнительные приращения смысла. Демотивированными являются в основном существительные, имеющие уникальные производящие основы или утратившие семантическую связь с производящей основой.

Слабее всего в разговорном словообразовании представлен префиксальный способ, что, впрочем, характерно и для немецкого языка в целом, однако не в такой степени. Немногочисленны серийные образования с немецкими префиксами Erz-, Ur- и Un-, которые отличаются, как правило, прозрачной семантической мотивированностью. В настоящее время предпочтение отдается заимствованным префиксам, имеющим распространение и в других языках, таким, например, как Super-, Anti-, Mini- и др. Присоединяясь к разговорным производящим основам, они придают словам дополнительную экспрессивную коннотацию. При этом, как правило, лексические единицы, как и слова с немецкими префиксами, отличаются достаточно прозрачной семантической мотивированностью.

Значительную разговорную окрашенность несет в себе префиксально-суффиксальная модель, по которой образуются в основном производные слова с прерывистой морфемой Ge- …-e/0.

Как и в литературном языке, в разговорном словообразовании существенная роль отводится имплицитной деривации. Значительную часть имплицитных дериватов составляют отглагольные существительные с нулевой морфемой (Schöpf тяжелая работа), однако почти также широко представлены слова, образованные методом конверсии. В качестве производящих основ здесь выступают глаголы, причастия (в том числе адъективированные), прилагательные с окончаниями как слабого, так и сильного склонения, реже другие части речи (наречия, числительные, местоимения, предлоги, союзы, междометия), а также словосочетания Verstehste шутл. смекалка; Haumichblau драка).

В разговорной сфере довольно широко представлено комбинированное словообразование. Если следовать классификациям комбинированных способов словообразования, то можно сделать вывод, что все способы, непосредственно касающиеся субстантивного словопроизводства, задействованы в образовании разговорной лексики (Черепанова 2002). Даже более того, некоторые из них используются преимущественно в разговорной сфере, например, контаминация (сокращение + словосложение) или так называемые «сдвиги» (сращение + конверсия). В целом система комбинированного словообразования здесь выглядит следующим образом:

1) префиксация + суффиксация: подавляющее большинство слов образованы посредством префикса Ge- и суффикса -е (Gestehe, Geküsse, Gesaufe, Gesülze, Geschmause). Гораздо реже встречаются другие комбинации словообразовательных элементов: Geschreibsel, Geschwärl, Gespusi, Vertingelung, Behauptung головной убор;

2) словосложение + суффиксация: речь идет о сложно-производных словах типа Muttersöhnchen, Kaffeekränzchen, Hausmütterchen;

3) сращение + суффиксация: речь идет о суффиксальных производных, у которых в качестве первой НС выступает словосочетание, как свободное (Dickmacher = dick mach(en) + -er, Gleichmacherei = gleich mach(en) + -erei, Vielleser = viel les(en) + -er, Vielgötterei = viel(e) Götter + -er), так и устойчивое (Phrasendrescher = Phrasen dresch(en) + -er, Weichensteller = (die) Weichen stell(en) + -er);

4) сокращение + суффиксация: чаще всего встречаются лексические единицы, образованные посредством сокращения производного или сложного слова в виде его усечения и присоединения к усеченному отрезку суффикса -i (по аналогии с популярными образованиями типа Uni, Krimi и т.д.): Studi (Student), Profi (Professional), Alki (Alkocholiker); Rolli (Rollkragenpullover), Wessi (Westdeutschlandbewohner), Drogi (Drogenabhängige). Отдельную группу составляют существительные с суффиксом -er, присоединяемым к усеченному сложному слову: Fussballer (Fussballspieler), Fabriker (Fabrikarbeiter), Laster (Lastkraftwagen). Единичны другие случаи: Präserl (Präservativ). Реже встречаются другие суффиксы: Wohle (Wohlfahrtsamt);

5) словосложение + конверсия: этот способ встречается не так уж часто, в качестве производящей основы выступают глагольные словосочетания: Kopfrechnen: K. schwach, Religion gut ругательство в отношении недалекого человека, Herzklabastern, Herzpuckern (большое) сердцебиение, Herzflattern невроз сердца;

6) словосложение + словосложение: речь идет о композитах, у которых одна из НС или обе НС являются, в свою очередь, результатом словосложения: Gruppenzwangkind молод. человек, не имеющий своего мнения, Herz- und Nierenprüfung строгий академический выпускной экзамен, Männerabstellplatz молод. пивная палатка, Kleinkinderbelustigungswasser лимонад;

7) сращение + конверсия: словосочетания или предложения посредством конверсии превращаются в неординарные по своей форме лексические единицы (в отличие от субстантивных композитов последний компонент не обязательно существительное): Guckindiewelt, Möchtegern, Nimmersatt, Garnichts;

8) сращение + словосложение: в качестве первого НC выступают разноструктурные словосочетания (Schnellscheißerhose = schnell scheiß(en) + -er- + Hose, Türstehergrill = (an der) Tür steh(en) + -er- + Grill, Steheaufmännchen = stehe auf! + Männchen);

9) сокращение + словосложение: сокращению могут подвергаться как все составляющие словосочетания, выступающего в качестве производящей основы (MOF = Mensch ohne Freunde, HwG = häufig wechselnder Geschlechtsverkehr, Amo = Arsch mit Ohren, Biko = billiger Korn, Rotel = rollendes Hotel), так и его отдельные части (E-Musik = ernste Musik, Gnäfrau = gnädige Frau). Особую группу составляют существительные, образованные путем скрещивания двух лексических единиц: Televidiot (Television + Idiot), Klapperatismus (klappern + Automatismus), Schnulzomat (Schnulze + Automat), Lakal (Laden + Lokal), Wachsflation (Wachstum + Inflation). Реже имеет место скрещивание словосочетания и слова: Ohnemichel (ohne mich + Michel).

Следует указать, что отмеченные здесь комбинированные способы словообразования, в работе рассматриваются не отдельно, а в рамках соответствующего основного способа словообразования. Так, вслед за М.Д. Степановой и В. Фляйшером, мы не признаем за так называемыми «сращениями» (Zusammenbildungen) статуса особого способа словообразования, т.к. они по своей структуре отличаются от прочих эксплицитных дериватов только тем, что входящая в их состав свободная НС вне словообразовательной конструкции может выступать в качестве свободного или устойчивого словосочетания: Zweiteiler 1) раздельный купальник 2) двубортный костюм = zwei Teile + -er; Phrasendrescher пустослов, фразер = Phrasen dresch(en) + -er. В процессе перекрещивания словосложения с суффиксацией при образовании сращений может происходить выпадение одного из компонентов словосочетания, например, возвратного местоимения (Wichtigmachersich wichtig machen), предлога (Sterneguckerin die Sterne gucken), функционального глагола (Bärenhäuterauf der Bärenhaut liegen), прилагательного (Wettermacherbei jm. gutes Wetter machen). Возможно, наоборот, добавление некоторых компонентов, например, умляута (как при суффиксации) или соединительного элемента (как при словосложении): Ohrenbläserjm. etw. ins Ohr blasen (в данном случае при совпадении с формой множественного числа). Следует отметить, что словосочетания и даже предложения в качестве первой НС могут входить в состав определительного композита, также не переводя его в какой-либо иной класс сложных слов: Vieraugengespräch разговор с глазу на глаз, Leck-mich-am-Arsch-Gefühl равнодушное отношение к неприятностям

Равным образом нами не рассматриваются в качестве самостоятельного способа словообразования так называемые «сдвиги» (Zusammenrückungen), которые представляют собой застывшие в форме слова синтаксические словосочетания (Nimmersatt) или предложения (Guckindiewelt) и по всем параметрам могут быть классифицированы как имплицитные дериваты в форме конверсии.

Особым, самостоятельным лексико-семантическим способом словообразования многие отечественные и зарубежные лингвисты считают полуаффиксацию. Речь идет об образовании слов посредством элементов так называемого «переходного типа», которые получили в литературе название полуаффиксов (аффиксоидов), соответственно, полусуффиксов (суффиксоидов) и полупрефиксов (префиксоидов). Имеется и другая терминология, мы же используем в своей работе вслед за составителями «Словаря словообразовательных элементов немецкого языка» термины «полуаффикс», «полупрефикс», «полусуффикс», поскольку вполне согласны с мнением, что они наиболее точно мотивированы, т.к. указывают на «неполноту» аффиксальной природы элементов, и удобны в употреблении (Словарь 2000: 529). Необходимость выделения таких элементов объясняется тем, что в немецком языке нет четкой границы между сложными и аффиксальными словами, наоборот, довольно ясно прослеживается тенденция к превращению многих первых и вторых компонентов композитов в аффиксы. М.Д. Степанова, суммируя исследования языковедов последних лет, выделяет следующие критерии отнесения словообразовательного элемента к полуаффиксам (Степанова, Фляйшер 1984: 153):

  1. безусловное формальное совпадение полуаффикса с основой (редко словоформой) свободно функционирующего слова;

  2. этимологическая связь полуаффикса с основой свободно функционирующего слова, что исключает его случайное совпадение по звучанию с неродственной основой;

  3. большая или меньшая серийность, т.е. употребление полуаффикса не в одном, а в нескольких (часто очень многих) словах;

  4. семантическое сходство полуаффикса со свободно функционирующим словом с большей или меньшей степенью переосмысления.

Полуаффиксы находятся как бы в промежуточном положении: представляя собой словообразовательные средства с определенным лексико-категориальным содержанием, они в то же время не потеряли ни формальной, ни – в той или иной мере – семантической связи с самостоятельными лексемами (Словарь 2000: 529). Поскольку границу между полуаффиксом и аффиксом достаточно трудно определить однозначно во всех случаях, могут быть расхождения мнений в отношении того или иного словообразовательного элемента. Поэтому состав выделяемых отдельными авторами полуаффиксов разнороден, а иногда и не бесспорен. Не вызывают сомнения лишь случаи, когда элемент утрачивает статус самостоятельной единицы языка, а также при утрате семантической связи полуаффикса с опорным словом, в результате чего возникает лексическая омонимия. Существуют три основных концепции, касающихся статуса полуаффиксов:

  1. концепция о вхождении данных словообразовательных элементов в состав композитов, хотя с оговоркой об их особой словообразовательной функции;

  2. концепция становления «новых аффиксов» путем семантического отрыва определенных элементов типа -werk от опорных лексем;

  3. концепция, согласно которой полуаффиксация представляет собой переходную, но устойчивую зону, относительно самостоятельную подсистему языка.

Некоторые авторы, в частности Г. Д. Шмидт, высказываются против использования понятия «полуаффикс», т.к. оно, на их взгляд, не решает проблему, а только её усложняет (Schmidt 1987:100). Э. Доналис, например, считает, что если комплексное слово практически не отличается от композита, нет причины утверждать, что это не композит. Если же компонент слова семантически и функционально не имеет более ничего общего со свободной морфемой, он должен считаться аффиксом. Введение понятия «аффиксоид» заставляет теперь уже выбирать между тремя возможностями, что отнюдь не облегчает выбор (Donalies 2002: 26). Соглашаясь с тем, что выбор во многих случаях сделать действительно сложно, и он не всегда может быть однозначным, мы все же считаем использование понятия «полуаффикс» целесообразным. Обоснованием может быть то, что в разговорной сфере очень много лексических единиц, содержащих компоненты, которые по сути дела уже не слова в своем исконном значении, но и еще не аффиксы. Говоря же о литературном языке, обычно приводят немногочисленные примеры с одними и теми же составляющими типа -werk у существительных, -frei, -reich, -voll у прилагательных, т.е. проблема не так остро обозначена, как в разговорной сфере.

Придерживаясь, таким образом, третьей концепции, мы выделили полуаффиксы в своем исследовании в отдельную группу, в которую вслед за М.Д. Степановой и В. Фляйшером, включили в первую очередь существительные с первыми компонентами, соотносимыми с предлогами, типа Zuname, т.к. последние уже имеют «служебный характер», хотя и являются самостоятельными лексемами. При анализе существительных с полуаффиксами, соотносимыми с существительными, типа Bomben-, мы исходили из приведенных выше критериев. Поскольку существительные этих двух типов отличаются друг от друга как формально, так и семантически, мы их рассматривали отдельно в рамках подразделов.

Нашу задачу по разграничению аффиксов, полуаффиксов и компонентов сложных слов облегчила классификация словообразовательных средств по трем группам, отражающая согласно концепции Пражского лингвистического кружка их движение от центра к периферии, которая представлена в книге М.Д. Степановой и В. Фляйшера (Степанова, Фляйшер 1984: 70-71).

Придерживаясь данной классификации, мы включили суффиксы и префиксы, входящие в состав первой группы, соответственно в разделы «Деривация» и «Префиксация», а словообразовательные элементы, входящие в состав второй и третьей групп, без учета границ между ними – в раздел «Полуаффиксация». Следует отметить, что некоторые полуаффиксы высоко продуктивны и отличаются большой частотностью, другие же мало продуктивны и насчитывают лишь несколько единиц. Аффиксальный характер некоторых элементов вызывает определенные сомнения, их скорее можно отнести к серийным компонентам сложных слов. Поскольку мы не ставили перед собой цели жесткого разграничения понятий полуаффиксы и серийные компоненты, то наше мнение может разойтись с мнением других исследователей. Эта проблема, на наш взгляд, должна быть предметом особого и всестороннего рассмотрения. Как справедливо отмечает М.Д. Степанова, «изучение данной «зоны» только начато, и ему надлежит продолжаться уже потому, что наличие ряда композитов с частотными компонентами и слов с полуаффиксами представляет собой яркий пример диалектического развития языка в его единстве и противоречии» (Степанова, Фляйшер 1984: 150).

Семантическая связь полуаффикса со свободной лексемой может ощущаться очень явственно, как, например, у полупрефиксов Riesen-, Ober-, Blitz-, Pracht-, полусуффиксов -frau, -mann-, -bruder, -weib, -mädel и др. Эту связь легко можно выявить при описании значений существительных. Так, полупрефикс Bier- придает производящим основам лексико-категориальное значение уничижительности. При описании образованных с помощью этого полупрефикса существительных можно добавить определение как у любителя пива, что делает связь со свободной лексемой очевидной: Bierstimme пропитой голос, Biereifer чрезмерное рвение, Bieridee дурацкая идея, Bierbauch толстый живот, Biergesicht одутловатое лицо. Такие образования стоят ближе к композитам, чем к производным словам. То же можно сказать, например, о полусуффиксе -mädel, который придает производящим основам лексико-категориальное значение лица женского пола, как правило, молодого возраста: Tippmädel молодая машинистка-стенографистка, Laufmädel девушка на побегушках. Напротив, некоторые полуаффиксы практически утратили семантическую связь с соотносимой свободной лексемой, например, полупрефиксы Pfunds-, Mords-, Affen-, и поэтому образованные с их помощью лексические единицы формально и семантически ближе находятся не к композитам, а к производным словам: Pfundsappetit отличный аппетит (Pfund 1) разг. полкило 2) фунт), Mordserfolg бешеный успех (Mord смерть), Affenhitze страшная жара (Affe обезьяна). То же можно сказать в отношении некоторых полусуффиксов. Так, почти не ощущается семантическая связь полусуффикса -bulle со свободной лексемой: Kammerbulle солд. каптерщик, Küchenbulle солд. кашевар, Pflichtbulle презр. службист (Bulle 1) бык 2) разг. увалень, остолоп 3) презр. служащий полиции). Сравните также: Faselochse пустомеля, болтун, Pfingstochse презр. фат (Ochse 1) бык 2) разг. дурак, олух), Modeaffe франт, щеголь, Grasaffe молокосос (Affe 1) обезьяна 2) бран. дурак, глупец), Quälgeistt мучитель(ница), Plagegeist то же (Geist 1) дух, душа 2) ум, образ мыслей). Специфика полуаффиксов приводит к тому, что один и тот же словообразовательный элемент может в одних случаях семантически быть ближе к свободным лексемам, а в других – нет. Сравните: Mordsangst смертельный страх (как перед смертью), но Mordsglück огромное счастье; Arbeitstier работяга, «вьючное животное», «рабочая лошадь», но Tränentier флегма, рохля, слезливый человек; Blödmann фам. тупица, но Flattermann беспокойство, волнение. Такое положение позволяет в отдельных случаях двоякое рассмотрение слов с точки зрения способа словообразования. Так, разговорное существительное Elefantenbaby физически сильная девушка; неуклюжий человек может, во-первых, рассматриваться как метафорический перенос значения композита (Elefantenbaby слоненок), а, во-вторых, как существительное (Baby разг. ласкат. о ребенке, женщине или мужчине) с полупрефиксом по аналогии с Elefantengedächtnis очень хорошая память (усиление). Также: Drecksack фам. грязная свинья (о человеке): композит Dreck + Sack перен. «мешок с дерьмом» или полупрефикс Dreck- + Sack (Sack разг. 1) мужчина 2) неумеха 3) неряшливая женщина); Kotzenbrocken отвратный тип: композит Kotz + Broken перен. «кусок рвотной массы» или полупрефикс Kotz- + Brocken (Brocken разг. тяжеловесный, приземистый, неповоротливый мужчина); Mastochse толстяк, неповоротливый человек: композит Mast + Ochse перен. «откормленный на мясо бык» или mast(en) откармливать на мясо + полусуффикс -ochse; Geldsack презр. толстосум, богач: композит Geld + Sack перен. «денежный мешок» или Geld + полусуффикс -sack.

Промежуточное положение некоторых словообразовательных элементов позволяет их рассматривать в одних значениях как полупрефиксы, а в других – как частотные компоненты сложных слов. Так, словообразовательный элемент Groß- в существительном Großmama является полупрефиксом, выражая степень родства, а в существительном Großkotz большой хвастун (Kotz разг. хвастун) – частотным компонентом, выступая в своем исконном значении большой. Если двойственная природа словообразовательного элемента Groß- нашла отражение в «Словаре словообразовательных элементов немецкого языка», то некоторые другие аналогичные случаи там не зафиксированы. Так, на наш взгляд, словообразовательный элемент Bauern- можно рассматривать как полупрефикс, имеющий словообразовательное значение грубый, примитивный в словах Bauerntor курьезный гол, Bauerntrick примитивный трюк, Bauernfussball грубая игра в футбол, Bauerntour примитивное шулерство, Bauernspitz фут. удар пыром. Свое исконное значение крестьянский, деревенский словообразовательный компонент Bauern- имеет в словах Bauerntrine деревенская девка (Trine разг. девка, баба), Bauernlümmel груб. деревенщина (Lümmel разг. олух, болван), Bauerngans глупая деревенская девка (Gans разг. молодая девушка). Промежуточное положение занимают существительные, у которых в семантической структуре перевешивают семантические признаки неотесанный, грубый, необразованный, имеющие очевидную связь с существительным Bauer в значении мужик: Bauerntrottel бран. неотесанный дурак (Trottel разг. дурак, идиот), Bauerntrampel толстая, неуклюжая баба, «колода», Bauernrammel 1) бранное слово 2) неотесанный мужик (Rammel разг. грубый человек), Bauernsau грубое бранное слово. В последнем случае можно говорить, на наш взгляд, о частотном компоненте Bauern-, имеющем явную тенденцию перехода в разряд полуаффиксов.

Как признается многими авторами, состав полуаффиксов не только не гомогенен и не однороден, но и не ограничен определенным набором единиц. Это подтверждает тот факт, что в процессе работы над лексическим материалом нами были выявлены полуаффиксы, не указанные в «Словаре словообразовательных элементов немецкого языка», но которые по указанным выше критериям могут быть отнесены к их числу, в частности, полупрефиксы Atom-, Elefanten-, Glanz-, Staats-, полусуффиксы -base, -heini, -onkel, -tante и др. Их серийность составляет от 4 до 15 лексических единиц. Нашу точку зрения подтверждают данные Словаря Кюппера, где они рассматриваются как словообразовательные элементы с лексико-категориальным значением. С другой стороны, многие полуаффиксы, указанные в «Словаре словообразовательных элементов немецкого языка» либо вообще не нашли применения в сфере образования разговорных существительных, либо были выявлены в единичных случаях, например, полупрефиксы An-, Durch-, Mit-, Aus-, Gegen-, Engels-, полусуффиксы -amt, -freund, -hof, -knecht, -kunde, -last, -meister и др. В единичных случаях были обнаружены также полупрефиксы других частей речи в составе разговорных существительных: полупрефикс прилагательных Sterbens- (Sterbensangst = Mordsangst) и полупрефикс прилагательных и междометий Kreuz- (Kreuzbombenhitze). И, наконец, пока мы не можем рассматривать в качестве полупрефиксов словообразовательные элементы Kapital-, Roß- и Sünden- в значении усиления, т.к. они на сегодня не являются серийными (Kapitalfehler огромная ошибка, Roßkur длительное и изнурительное лечение, Sündengehalt очень большое жалованье), а также в качестве полусуффиксов – словообразовательные элементы -philipp, -kasper, -mieze и др. в значении лица (Zappelphilipp непоседа, егоза, Suppenkasper человек без аппетита, Barmieze барменша).

Особый структурный тип представляют такие образования, как Anti-Baby-Pille противозачаточна таблетка, Anti-Speckweg дорога с подъемами для прогулок на курортах (для снижения веса), Antigrippin алкоголь. Они представляют собой слова, первые компоненты которых не встречаются в свободном употреблении (*Anti-Baby, *Anti-Speck, *Antigrippe), поэтому их следует рассматривать как существительные, образованные от словосочетаний, в состав которых входит компонент anti (Anti-Baby-Pille = Pille anti Baby, Antigrippin = Mittel anti Grippe), не являющийся фактически свободной морфемой, как в немецком, так и в русском языке. Существительное Antigrippin образовано по аналогии с продуктивными в фармацевтике образованиями типа Antibiotica, Antiallergica, Antirheumatica.

К одному из особых способов словообразования существительного относится редупликация (Reduplikationsbildungen), т.е. образование лексических единиц посредством удвоения морфем или целых слов. При этом различают первичные образования, составные части которых не встречаются в виде самостоятельных лексем в современном немецком языке (Hokuspokus, Tingeltangel) и вторичные образования, т.е. полученные в результате удвоения функционирующих в настоящее время в языке слов (Pinkepinke) или морфем (Wischiwaschi) (Fleischer 1969: 214). Удвоенные образования подразделяют на три основных типа: 1) простые удвоения (Bimbim, Wehweh); 2) рифмованные удвоения (Heckmeck, Schickimicki); 3) абляутированные удвоения (Wigglwaggl, Mischmasch). Обе части простых удвоений, имея одинаковый звуковой состав, фактически не отличаются друг от друга. Их употребление за немногими исключениями ограничивается детским языком (Papa, Mama, Wauwau, Töfftöff). У удвоенных рифмованных образований варьируют начальные согласные составляющих их компонентов (Larifari, Techtelmechtel, Remmidemmi). Для удвоенных абляутированных образований характерно варьирование гласных i-a: Hickhack, Krikelkrakel, Schnickschnack.

К особым способам словообразования существительных, являющимся характерной особенностью разговорного немецкого языка, относится также контаминация (Wortmischung, Wortkreuzung, Kontamination). Контаминированные слова представляют собой продукт скрещивания слов, т.е. слияния частей двух, реже нескольких слов в одно слово. Обычно они возникают, как отмечает В. Фляйшер, либо из конкурирующих слов, относящихся к различным диалектам граничащих друг с другом областей (Erdtoffel под Магдебургом из Erd-apfel и Kar-toffel), либо из устаревающих и новых обозначений денотатов (Geigsel из Deich-sel и Geiel). Речь идет о так называемых «компромиссных» формах (Fleischer 1969: 216). В разговорном немецком языке данный способ словообразования широко используется для достижения комического, иронического или шуточного эффекта: Kasernatorium (Kaserne + Sanatorium) насм. казарма, Televidiot (Television + Idiot) шутл. заядлый телезритель, Klapperatismus (klappern + Automatismus) шутл., насм. дребезжащая от старости машина (механизм). Как правило, скрещиваемые слова имеют одинаковое или подобное стыкующееся звено: Surrogatte (Surro-gat + Gat-te) любовник жены; Kamuffel (Kam-el + M-uffel) глупец; ворчун. При этом в качестве первого компонента могут выступать слова, относящиеся к разным частям речи (Salatorium вегетарианский санаторий (ресторан) = Salat (существ.) + Sanatorium; Sprechmatismus словоохотливость, болтливость = sprechen (глагол) + Automatismus; Schwachmatiker ученик, слабый в математике; бездарь = schwach (прилагат.) + Mathematiker. С семантической точки зрения контаминированные образования достаточно легко поддаются декодированию, хотя и могут иметь добавочные приращения смысла. Сравните: Kurlaub отпуск на курорте = Kur + Urlaub, Freßtaurant ресторан = fressen + Restaurant, но Ohnemichel 1) политически неактивный гражданин 2) уклоняющийся от службы в армии = ohne mich + Michel. Полностью демотивированные контаминированные образования с синхронической точки зрения могут рассматриваться как симплексы, поскольку в результате формальных и/или семантических изменений их составные части без этимологического анализа не могут быть однозначно установлены: Kajauke бранное слово = kajolen спешить + Rabauke фам., неодобр. хулиган.

В разговорном немецком языке весьма продуктивен способ образования слов посредством усечения языковых единиц. Существуют различные точки зрения относительно содержательного аспекта данного способа словообразования и, соответственно, относительно образованных этим способом единиц (Алимбекова 1985: 22-24). Согласно одной точки зрения усечение квалифицируется как словообразовательный процесс, а усеченные единицы признаются новыми словами. Согласно другой (противоположной) точки зрения усечение как способ словообразования отрицается, а усеченные слова рассматриваются как варианты нередуцированных слов. Как компромиссную позицию можно рассматривать третью точку зрения, согласно которой усечение есть особый случай словообразования, способствующий возникновению не самостоятельных слов, а лишь структурно-стилистических вариантов слов. С нашей точки зрения сокращение слов и словосочетаний посредством их усечения можно и нужно рассматривать как отдельный, хотя и отличающийся от других, способ, по меньшей мере, разговорного словообразования, т.к. образованные этим способом единицы составляют весьма значительный пласт среди разговорной лексики, включены в словари, а некоторые из них даже вытеснили из обращения нередуцированные единицы (Ober = Oberkellner официант). В пользу этого говорит и тот факт, что наблюдается наличие целого ряда отличающихся друг от друга способов усечения (система), а образованные этими способами лексические единицы далеко не во всех случаях являются полными эквивалентами производящих основ. Так, существительное Franzsisch) обозначает французский язык, но не как таковой, а как предмет, существительное Pro(stituierte) называет не любую проститутку, а, как правило, малолетнюю проститутку, существительное Lollo, образованное от имени собственного Lollobridgida, имеет вообще другое значение, а именно пышная грудь. Кроме того, появление усеченных слов иногда приводит к возникновению омонимии и полисемии, что способствует не только количественному, но и качественному увеличению словарного состава.

В результате усечения как особого способа сокращения (редукции) плана выражения возникают одно- и многосегментные усеченные слова. В зависимости от того, какая часть исходной единицы редуцируется, усеченные образования разделяются на:

1) инициальные (с отсечением конечных компонентов): К ним в первую очередь относятся односегментные слова, состоящие из одного связанного одно- или двухсложного сегмента нередуцированной единицы: Abi(tur) аттестат зрелости, Disko(thek) дискотека, Mathe(matik) математика, Hool(igan) хулиган, Hasch(isch) гашиш, Kö(nigsallee) аллея в Дюссельдорфе, Zig(arette) сигарета. Кроме того, сюда можно причислить определительные композиты, у которых редуцировано основное слово как конечный компонент (Hammel(fleisch) баранина, Kriminal(beamter) служащий уголовной полиции, Nikolaus(tag) день св. Николая), а также префиксальные слова, у которых после усечения остается один префикс (Mini(rock) юбка мини, Mikro(phon) микрофон, Vize(präsident) вице-президент);

2) финальные (с отсечением начальных компонентов): К ним относятся так же, как и в первом случае, односегментные слова, состоящие из одного связанного одно-, двух- или трехсложного сегмента нередуцированной единицы: (Di)Rex жарг. директор, (Zw)Illing 1) один из близнецов 2) второй водитель; пассажир, сидящий рядом с водителем, (Har)Monika (губная) гармоника. К ним также можно причислить определительные композиты, у которых редуцирован определитель как начальный компонент: (Eisen)Bahner железнодорожник, (Sammel)Büchse копилка, (Feder)Halter (авто)ручка;

3) медиальные (с одновременным отсечением начальных и конечных компонентов): (Strump)Halter(gürtel) дамский пояс для чулок.

Многосегментные усеченные слова состоят из двух или более сегментов нередуцированной единицы. При этом её составные части являются преимущественно начальными сегментами. Многосегментные усечения в сфере разговорной лексики встречаются реже, чем односегментные. В качестве исходных форм выступают сложные слова или словосочетания. Если имеет место соположение заглавных букв, то речь идет об аббревиатурах: ABV = Abschnittsbevollmächtigter участковый (полиции ГДР), WG =Wohnungsgemeinschaft совместное проживание, «коммуналка», BH =Büstenhalter бюстгальтер. Аббревиатуры могут включать строчные буквы, если прототипом является словосочетание: HwG (HWG) = häufig wechselnder Geschlechtsverkehr беспорядочная половая жизнь. Аббревиатуры обычно произносятся по буквам, однако могут иметь фонетически связанное произношение и обычное для «нормального» слова написание: Ufa = Universität für Arbeitslose шуточн. бюро по трудоустройству, Amo = Arsch mit Ohren отвратительная рожа.

Наряду с аббревиатурами встречаются так называемые слоговые слова, т.е. усеченные слова, у которых каждый сегмент состоит из нескольких начальных элементов нередуцированной единицы: Flüpo = Flüchtlings-Porsche пренебр. маленький автомобиль, Grova = Großvater ласкат. дедушка, Gewi = Gesellschaftswissenschaft общественные науки, Gabiko = ganz billiger Korn прозрачная водка. Слоговые слова могут иметь в своем составе сегменты, состоящие из одного элемента: Juz = Jugendzentrum молодежный центр, Gröfaz = größter Feldherr aller Zeiten Гитлер.

Встречаются многосегментные усеченные слова, у которых выпала средняя часть, а в качестве исходных форм выступают композиты или словосочетания: Elektr(otechn)ik электрооборудование, Ku(rfürsten)damm одна из центральных улиц Берлина, Ro(llendes Ho)tel автобус со спальными кабинами. По аналогии образованы разговорные варианты слов, появившиеся в результате усечения середины производных слов и стяжения оставшихся компонентов: Uni(versi)tät, It(alieni)sch. В некоторых словах можно наблюдать индивидуальные изменения исходной формы (под влиянием проглатывания неударных слогов при произношении): Z(ig)arette, Mi(lli)o(n), Abi(tu)ri(e)nt. В эту группу относятся также усеченные слова, первой составной частью которых является начальная буква, не употребляющаяся самостоятельно в качестве усеченного слова: Z-Soldat = Zeitsoldat доброволец бундесвера, U-Musik = Unterhaltungsmusik развлекательная музыка.

Следует отметить, что под влиянием письменных сокращений типа d.h., z.B. в разговорном языке нашли применение аналогичные образования: i.d.P. = in den Papierkorb подлежит уничтожению за ненадобностью (по аналогии с z.d.A. = zu den Akten), f.d.H. = friss (futtere) die Hälfte совет желающим похудеть.

Что касается морфолого-семантической мотивированности усеченных слов, то в большинстве случаев они являются либо полностью демотивированными, т.е. их значение нужно знать (MS = Männerstärke мужская сила – по аналогии с PS = Pferdestärke), либо частично мотивированными (Bahner = Eisenbahner железнодорожник, Prolet = Proletarier 1) устарев. пролетарий 2) «лапоть», «сапог»). Их употребление характерно для обиходно-доверительного стиля общения. Многим усеченным словам свойственна эмоционально-оценочная экспрессивность, как мелиоративная (Sympath = sympathischer Mensch симпатяга), так и пейоративная (Narzi = Narziss тщеславный малый). Многие слова являются шуточными образованиями, а некоторые – эвфемизмами. По отношению к нередуцированным лексическим единицам усеченные слова являются стилистическими (разговорно-обиходными) или одновременно стилистическими и эмоционально-экспрессивными, реже стилистическими и/или территориальными (Kanari ю.-нем. канарейка = Kanarienvogel), эвфемистическими (To/Tö = Toilette туалет) или идеографическими (Bibbi = Bibliothek библиотека) синонимами. В качестве исходных форм выступают преимущественно нейтральные лексические единицы, в том числе иностранные слова (Teen = Teenager подросток), однако, встречаются и усеченные разговорные прототипы: Schlabu = Schlachtenbummler болельщик, не пропускающий ни одного важного футбольного матча.

Популярность данного способа словообразования подтверждает и тот факт, что он используется в комбинации с другими способами словообразования. По аналогии с усеченными словами на i и o образуются усеченные суффиксальные существительные: Mädi ласкат. девочка = Mädchen. Способ усечения задействуется также при контаминации: Deuglisch = Deutsch + Englisch немецкий, напичканный англицизмами.

К специфическим для разговорного словообразования способам относится паронимическая словообразовательная модель. Её сущность заключается в том, что «звуковая форма слова-прообраза произвольно членится, получаемые сигменты ассоциируются с определенными отрезками смысла, и по этой псевдомодели создается аналог общепринятого словообразовательного механизма» (Девкин 1979: 194). Так, немотивированное и лишенное в немецком языке внутренней формы существительное Hotel членится на отрезки Ho- и -tel, при этом второй компонент переосмысливается в заведение, где сдаются места для временного проживания. На его основе создаются одноструктурные образования Motel, Botel и окказиональное Zeltel. По образцу с многочисленными словами на -phon/-fon образованы шуточные существительные Glotzophon телевизор и Horchophon ухо. Игра слов, как отличительная особенность разговорной сферы, лежит в основе целого рядя паронимических пар, состоящих из слов, часто противоположных по значению и имеющих шуточный оттенок: Untertan подчиненный – Obertan начальник, Sprechstunde приемные часы врача – Schweigestunde время, когда у врача отсутствуют пациенты, Neureicher разбогатевший недавно – Neuarmer обедневший недавно.

Паронимическое словообразование неразрывно связано с понятием «народная этимология» или «ложная этимология», неслучайно её ещё называют «паронимической аттракцией» (Маковский 1971). Как отмечает В.Д. Девкин, «народная этимология» «это не просто ложное истолкование старого слова, это лепка нового слова (словообразовательно или семантически) при недостаточном знании, недопонимании общеупотребительного слова, однако с опорой на него как на моделирующий звуковой комплекс» (Девкин 1979: 195). Следует добавить, что неомотивация может осуществляться и намеренно с целью создания языковых острот. Кстати сказать, границы между псевдо- и неомотивацией не так просто провести. В большинстве случаев невозможно с полной уверенностью сказать, образована лексическая единица заблуждающимся дилетантом или сознательным творцом-умельцем. Неслучайно высказываются предложения отказаться от использования слова «псевдомотивация» (Donalies 2002: 155). Как иначе, как ни словотворчеством, говорит Э. Доналис, можно назвать слова, исходящие из уст детей: Makkahonig вместо Makkaroni, Mannbrüllaffe вместо Mandrillaffe, Staubsaufer вместо Staubsauger и т.д.

Чаще всего неомотивации подвергаются иноязычные основы с мертвой внутренней формой, при этом происходит изменение фонемной структуры слова в сторону его онемечения: Pissoir > Pissort писсуар, mescolanza > Mischkulanz суета, беспорядок. Многие слова приобретают значительную долю экспрессии (Sanitöter санитар, Philisuff пьяница, Egomist эгоист, Olumpiade олимпиада), нередко неомотивация используется для достижения комического эффекта: chaiselongue фр. > Scheißelongü софа, кушетка, Primadonna > Primatonne пышногрудая актриса, Cauch > Knautsch (от knautschen разг. мять, комкать, а также под влиянием knutschen разг. грубо ласкать, тискать), Airbus > Eierbus аэробус.

Следует уточнить, что иногда неомотивация не сопровождается изменением фонемного состава слова, речь идет только о его значительном или полном переосмыслении (без участия словообразовательных процессов): Dienstag для кого-то рабочий день, когда все другие отдыхают (Ich habe am Sonntag Dienstag), Fernsehgerät очки для близоруких. Трансформация семантики происходит и при ремотивации лексической единицы. Так, существительное Hochzeit свадьба по-новому истолковывается как время торжества чего-либо, т.е. соответственно его исконному значению (mhd. hôchzît = hohe festliche Zeit).

К словообразовательным способам в широком смысле слова наряду с нео- и псевдомотивацией относится игра слов. Игра слов не подчиняется каким-либо особым правилам, в её основе лежат свободно устанавливаемые ассоциации с широко употребительными словами с целью достижения экспрессивного, чаще всего комического эффекта. Этот вид словотворчества находит применение не только в разговорной сфере, но и в публицистике и языке рекламы. Чаще всего игра слов затрагивает существительные: UntertanObertan, StehplatzStehsitz, LebewesenKlebewesen, LeibwäscheGehirnwäsche. Меткие слова образуются путем обмена местами компонентов слова, при этом может на передний план выдвинуться экспрессивно-эмоциональная оценка: SchauspielerSauschpieler плохой актер.

В литературе встречается понятие «обратного словообразования» (Rückbildung, retrograde Derivation). Под ним понимают способ словопроизводства, при котором из эксплицитных дериватов образуются новые слова путем отсечения словообразовательного аффикса, например: sanftmütig > Sanftmut, eigensinnig > Eigensinn. Мы не рассматриваем в работе отдельно подобные образования, поскольку, вслед за В. Фляйшером, Э. Доналис и др., считаем их с точки зрения синхронии композитами, соответственно прилагательные – отсубстантивными суффиксальными дериватами. Кроме того, в разговорном словообразовании этот способ пополнения лексического состава не играет роли. Зато встречается другой случай «обратного словообразования». Речь идет о готовых и хорошо известных аббревиатурах, которые произвольно по-новому толкуются, часто вне связи с их истинным значением. Экспрессивность этих единиц достигается за счет неожиданного соединения старой формы с новым содержанием: BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) > besonders gute Beziehungen (zu einflußreichen Leuten); BMW (Bayrische Motoren-Werke) > Brett mit Warzen плоскогрудая особа женского пола.

В.Д. Девкин обращает внимание на продуктивность в окказиональном словопроизводстве своеобразного типа глагольных префиксаций (включающих также отделяемые приставки и функционально близкие им компоненты сложных слов) с «переключением логического центра» (Девкин 1979: 191). Вопреки утверждению, что аффиксы никогда «не образуют лексического центра слов» (Науманн, 1992), в таких глагольных образованиях происходит обратное, т.е. именно приставки выражают основное значение, например, в глаголах jmdn. anpöbeln, einen Rekord erschwimmen, sein ganzes Geld verpulvern, усидеть две бутылки (примеры В.Д. Девкина). Признавая факт существования таких единиц, мы, однако, должны констатировать, что подобных образований среди субстантивной лексики мы не обнаружили.

В современных обзорах системы немецкого словообразования имеют место попытки пересмотреть границы между разными способами словообразования, что, как отмечает Э. Доналис, повлечет за собой необходимость пересмотра словообразовательной терминологии и понятийного аппарата, и, таким образом, заставит многих заново изучать дисциплину (Donalies 2002: 139-140). Для наглядности ниже приведем две схемы, новую (1) и традиционную (2), которые отражают разные подходы к разграничению способов словообразования:

1) Wortbildung

mit zwei Einheiten mit einer Einheit

Determinativ- explizite Derivation implizite Derivation Konversation

komposition

2) Wortbildung

Komposition Derivation

explizite implizite Konversation

Derivation Derivation

Мы в своем исследовании придерживались традиционного подхода, полагая, что для получения общей картины немецкого разговорного словообразования принципиально не столь важно, какой из этих подходов будет избран для его описания.