Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
суггестология.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
267.26 Кб
Скачать

Заключение

При обучении новому гипнозу особое внимание уделяется усвоению учащимися соответствующих словесных формулировок, поскольку умелое использование тонкостей языка, искусство переходов, забота о резонансе слов, учёт буквального восприятия – все эти и многие другие особенности речи гипнотерапевта наряду с невербальными составляющими способствуют возникновению гипнотического состояния и во многом определяют успех гипнотического сеанса. Любая неловкость или незнание элементарных правил вызывают сопротивление или пробуждение пациента.

Данная работа может послужить основой для более подробного исследования речевого оформления гипнотических сеансов, на основании которого можно будет сделать вывод о неких системных закономерностях данного вида коммуникации, то есть перейти с анализа речевого уровня на уровень языка.

Напоследок напомним, что основная цель, стоящая перед гипнотерапией, состоит в том, чтобы расширять жизненные горизонты пациентов. По сути, скачок с логического уровня на уровень более высокий – это единственное изменение, дающее возможность вырваться из системы ограничивающих убеждений (2, с. 36).

Любой специалист «помогающих профессий», врач или психолог, преподаватель или воспитатель, может значительно повысить эффективность своей профессиональной и личной компетентности, уделяя должное внимание различным видам внушения, которые помогают целенаправленно изменять внутренний опыт человека и открывать новые перспективы развития. Современная суггестология и гипнотерапия открывают обширную область эффективных приемов взаимодействия между людьми, действуя очень мощно и в то же время очень уважительно к индивидуальности клиента. Филигранная техника владения речью и крайняя чуткость терапевта к невербальной коммуникации клиента являются основными «рабочими инструментами» гипнотерапевта, которые необходимо постоянно оттачивать, совершенствовать как в рамках обучающих программ, так и в своей повседневной профессиональной практике общения с клиентами.

Список использованной литературы:

  1. Гиллиген С. Терапевтические трансы: Руководство по эриксоновской гипнотерапии /Пер. с англ. А.Д. Иорданского. - М.: Независимая фирма "Класс" (Библиотека психологии и психотерапии).

  2. Годэн Ж. Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гипнотерапию / Перев. с франц. С. К. Чернетского. - М.: Изд-во Института Пcиxoтeрапии, 2003. - 298 с.

  3. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Лабиринт, 2001. – 304 с.

  4. Евтушенко В.Г. Энциклопедия гипнотических техник. - М.: Издательство Института психотерапии, 2005. - 400 с.

  5. Кондрашенко В. Т., Донской Д. И., Игумнов С. А. Общая психотерапия - 6-е изд., исправленное. – М.: Изд-во Института Психотерапии, 2003.-458 с.

  6. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. - 4-е изд., стер. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 304 с.

  7. Психотерапевтическая энциклопедия / Под ред. Б.Д. Карвасарского. – 3-е изд., перераб. и доп. – СПб.: Питер, 2006. - 994 с.

  8. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 287 с.

  9. Япко М. Введение в гипноз. Практическое руководство. Методическое пособие для слушателей курса «Психотерапия». - М.: Центр психологической культуры, 2002.- 191 с.

1 http://www.psyfactor.org/lib/chertok2.htm

2 http://www.psyfactor.org/lib/chertok1.htm

3 http://www.psyfactor.org/lib/chertok2.htm

4 М. Япко деформиро­вал здесь предложенную теоретиками идею. Они интерпретируют гипноз, не как “role playing” (играть роль), а как “role taking” (войти в роль). “Играть роль” напоминает притворство, но здесь не это имеется в виду. - Прим. переводчика (9, с. 28)

5 О возможности гипнотизации на расстоянии писали В. М. Бехтерев, К. И. Платонов, А. Н. Слободяник. Телефонный гипноз может использоваться, когда пациент достаточно гипнабелен и предыдущее применение гипнотерапии было эффективным, а непосредственный контакт с больным затруднён. Известно, что ещё Григорий Распутин по телефону внушением снимал цесаревичу Алексею боли от вызываемых гемофилией гематом.

Радиотелефоны, установленные в кабинете гипнотерапии, позволяли во время коллективных сеансов передавать каждому больному индивидуальные формулы внушения. Телефонный гипноз применялся также для устранения осложнений гипнотизации. Так, П. И. Буль после демонстрации возможностей гипноза по телевидению вынужден был у ряда лиц уже по телефону снимать последствия, возникшие при выполнении теста сцепленных пальцев рук (7, с. 812).

6 В ситуации гипноза принято следующее обозначение ролей: оператор и пациент.

Термин «оператор» предпочтительнее, чем «гипнотизер», который наводит на мысль о старой практике или о выступлениях на сцене. Говорят также о гипнотерапевте, иногда о гип­нологе. (2, с. 115)

7 В эксперименте Спаноса, Радтке-Бодорик и Старма двум группам пациентов были даны одинаковые инструкции, но первым инструкции были представлены как гипнотические, а вторым не говорилось этого; сами инструкции были строго идентичными. Последующий опрос показал, что участники первой группы говорили о состоянии «более глубоком», чем участники второй группы (2, с. 85-86).

8 http://www.psyfactor.org/lib/chertok2.htm

9 Пациенту предлагают встать боком к стене и тыльной стороной сжатой в кулак кисти опереться изо всех сил о стену. Глаза должны быть закрытыми. В течение минуты (примерно) врач дает пациенту следующие приказания: «Обопритесь очень сильно, напрягите мышцы плеча, руки». После этого он просит больного отойти от стены и свободно опустить руки. Чаще всего рука, которая работала, сама собой поднимается, нередко даже описав угол 90°. Пациенту объясняют, что испытанное им расслабление и спонтанное движение руки похожи на расслабление и ощущение подчинения внешним силам, которые он должен снова испытать во время гипнотической индукции. http://www.psyfactor.org/lib/chertok9.htm

10 По Бернгейму, гипнозу поддаются примерно 80 % людей, по Бирману – 85%, по Форелю – 90 %. Из низ самая глубокая степень гипноза – сомнамбула – отмечается примерно в 20 % случаев. Таким образом. степень гипнабельности, или, как говорил М. С. Лебединский, степень гипнотизабельности, у всех людей различна. По его данным, дети в возрасте от 7 до 14 лет практически все гипнабельны. Лучше других поддаются гипнозу больные истерией, страдающие алкоголизмом, лица, перенесшие травму головы (5, с. 49).

11 «Гармонией (заботой о…)» Жан Годэн обозначает понятие, приблизительно соответствующее matching Эриксона, pacing Бэндлера и Гриндера и I'appariement Вайтценхоффера (2, с. 81).

12 http://www.psyfactor.org/lib/chertok3.htm

13 http://www.psyfactor.org/lib/chertok9.htm

14 Пациент зачастую уже обладает идеей, которой предстоит воплотиться во время гипнотического сеанса, поэтому некоторые внушения делаются без слов, если для них существует подходящий контекст (2, с. 168)

15 В отношении лексико-семантического поля «сон», следует отметить то, что в традиционном гипнозе детей его применяют с большой осторожностью. Многие дети негативно относятся к необходимости «погрузиться в сон», так как отождествляют понятия «уснуть» и «умереть». Примечательно, что в греческой мифологии бог сна Гипнос и бог смерти Танатос – родные братья (5, с. 370).

16 Речь идёт об имеющихся у нас бессознательных воззрениях, управляющих нашим поведением. Отдельно взятые поступки трудно понять, если не соотносить их с системой отсчёта. Референтные рамки – это метаструктура, придающая смысл словам, используемым на первом уровне. Сознание пациента не может постичь метаструктуру. Только косвенный подход [и гипноз] могут работать на этом уровне (2, с. 35-36).

17 Что касается самого слова «внушение», Жан Годэн предлагает несколько изменить терминологию поскольку современная литература по гипнозу наводит на мысль о том, что гипнотическое внушение связано с принуждением. Жан Годэн при этом выражает надежду, что гипнотерапевты хотя бы между собой будут пользоваться языком, отражающим их представления: пациенту должно быть ясно, что он волен не принимать то, что ему не подходит из сказанного терапевтом. На его взгляд, термин «предложение» (фр. proposition, англ. proposal) намного удачнее термина «внушение» (2, с. 131).

53