
- •1. Национальный английский язык, литературный язык, язык художественной литературы, диалекты, варианты.
- •Литературный язык и язык художественной литературы.
- •Норма диалект
- •2. Устный тип речи. Синтаксические, фонетические и морфологический особенности.
- •Морфологические и фонетические особенности устного типа речи.
- •3. Устный тип речи. Лексические особенности устного типа речи. Сленг. Жаргонизмы. Вульгаризмы. Диалектизмы.
- •Лексические особенности устного типа речи.
- •2. Жаргонизмы также являются нестандартной, эмоционально-экспрессивной
- •4. Письменный тип речи. Лексические особенности письменного типа речи. Термины. Архаизмы. Иностранные слова. Варваризмы.
- •5. Письменный тип речи. Стилистические особенности письменного типа речи.
2. Жаргонизмы также являются нестандартной, эмоционально-экспрессивной
специальной разговорной лексикой, но в отличие от сленгизмов они используются ограниченной группой лиц, объединённых либо профессией (т.н. профессионализмы), либо социальным статусом (истинные жаргонизмы). Например, в нефтяной промышленности для понятия driller (буровщик) существуют следующие профессионализмы: borer, digger, wrencher, hogger, brake weight
Истинные жаргонизмы характеризуются теми же лингвистическими чертами,
что и профессионализмы, но различаются функцией и сферой применения. Они
произошли от воровского жаргона (арго, кэнт) и служили для того, чтобы скрыть
важную информацию от непосвящённых. Их главная функция – таинственность,
скрытность. Так, в попытке скрыть махинации в нечестной карточной игре
картёжники использовали числительные в их обратной форме: ano (one), owt (two),
erth (three). Предполагается, что значение жаргонизма известно только той группе людей, среди которых данные жаргонизмы создаются. Они рождаются в речи уголовников, профессиональных нищих, воров, бродяг, солдат, матросов, студентов и других социальных групп.
3. К нелитературному слою лексики относятся также и так называемые вульгаризмы. По определению Вебстера вульгаризм – это «грубое выражение или такое выражение, которое употребляется только в разговорной речи некультурных и необразованных людей». Признаком вульгаризмов является грубость, которая граничит с непристойностью. Это ругательные слова и их принято подразделять на лексические вульгаризмы, к которым относятся непристойные, нецензурные, непечатные слова, отвергаемые нормами этики (из 24 английских taboo words 10 считаются крайне непристойными), и на стилистические вульгаризмы, предметное значение которых не содержит ничего непристойного. Это, как правило, ругательные слова: damn, bloody, son of a bitch, hang it, to hell, riff-raff (оскорбительное обращение к людям, стоящим на более низкой социальной лестнице или к социально не приемлемым: ‘ отбросы общества’). yellow (оскорбительное слово, описывающее людей из стран юго-восточной Азии) и т.п.
Однако последняя изменяется с течением времени и, соответственно, слова, считавшиеся когда-то вульгарными, в настоящее время вполне приемлемы в обществе.
4.Диалектизмы это слова, которые лишены стилистической коннотации, если они употребляются в своих региональных диалектах, но за их пределами они имеют сильный стилистический оттенок. В Великобритании различают четыре главных диалекта: Lowland Scotch, Northern, Midland (Central) и Southern (включая ‘cockney’, диалект района южнее Лондона). В США различают три главных диалекта: New England, Southern и Midwestern (Central, Midland). Кроме того, существует множество мелких местных диалектов.
Когда диалектизмы используются в прозе, их функция – характеристика говорящего не только как представителя определённой местности, но и как человека определённого воспитания и образования. Все диалекты заметно отличаются на фонетическом уровне: одна и та же фонема может произноситься по-разному в каждом из них, либо может заменяться на другую фонему. Например, при произнесении шотландских диалектизмов происходит следующая замена звуков: |au| заменяется на |u:| в словах house, down, out и т.п.; |ou| заменяется на |ai| в словах stone, bone, road и др.
Некоторые диалектизмы являются искажениями стандартных английских слов: hinny от honey, tittie от sister. Большая часть таких слов родом из шотландского и северных диалектов.
Диалектизмы можно найти только в стиле художественной литературы, очень редко – в других стилях.