
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности передачи на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные степени сравнения, и переведите их на русский язык.
- •IV. Перепишите и переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов, переведите предложения на русский язык.
- •VI. Прочтите и устно переведите с 1-го по 9-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2, 4, 5, 6, 8 абзацы.
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности передачи на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные степе-ни сравнения, и переведите их.
- •IV. Перепишите и переведите предложения, обращая особое внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив, переведите предложения.
- •VI. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 9-й абзацы текста. Пере-пишите и письменно переведите 2, 3, 4, 6, 8, 9 абзацы.
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности передачи на русский язык определений, выраженных - именем существительным.
- •III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные степе-ни сравнения, и переведите их.
- •IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов, переведите предложения.
- •VI. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 7-й абзацы текста. Пере-пишите и письменно переведите 2, 3, 5, 6 абзацы.
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности передачи на русский язык определений, выраженных именами существительными.
- •III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные степени сравнения, и переведите их.
- •IV. Перепишете и переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов, переведите предложения.
- •VI. Прочитайте и устно переведите о 1-го по 9-й абзацы текста. Пере-пишите и письменно переведите 1, 3, 5, 6, 7 абзацы.
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности передачи на русский язык определений, выраженных именами существительными.
- •III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные степе-ни сравнения, и переведите их.
- •IV. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов, переведите предложения.
- •VI. Прочитайте и устно переведите c 1-го по 9-й абзацы, текста. Пере-пишите и письменно переведите 2, 4, 5, 6, 7, 9 абзацы.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности передачи на русский язык определений, выраженных именами существительными.
1. There are only daylight lamps in this room. |
1. В этой комнате есть только лампы дневного света. |
2. Not long ago our family moved into a large three-room flat |
2. Не так давно наша семья переехала в большую трехкомнатную квартиру. |
3. The scientists developed new synthetic rubber products. |
3. Ученые разработали новые синтетические изделия из резины. |
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные степе-ни сравнения, и переведите их.
1.Automatic devices make labour safer and easier. |
1. Автоматические устройства делают труд безопаснее и легче.. |
2. Your translation is the best in the group. |
2. Ваш перевод лучший в группе. |
3. The nearer is the summer, the longer arc the days. |
3. Чем ближе лето, тем длиннее дни. |
IV. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1. Does he know any foreign language? |
1. Он знает какой-нибудь иностранный язык? |
2.Any exhibit of this museum is valuable. |
2. Любой экспонат этого музея является ценным. |
3. No student of this group studies Spanish. |
3. Никто из студентов этой группы не изучает Испанский. |
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов, переведите предложения.
1. Force depends upon the mass of the body. |
1. Сила зависит от массы тела. depends – Present Simple |
2. Last century most countries accepted the kg as the unit of force. |
2. В прошлом столетии большинство стран приняло кг. в качестве единицы силы. accepted – Past Simple |
3.In some years all the countries will use the kg as the unit of forces. |
3. Через несколько лет все страны будут использовать кг. в качестве единицы силы. will use – Future Simple |
VI. Прочитайте и устно переведите c 1-го по 9-й абзацы, текста. Пере-пишите и письменно переведите 2, 4, 5, 6, 7, 9 абзацы.
BENJAMIN FRANKLIN
1. Benjamin Franklin is the founder of the theory of atmospheric electricity. He proved the lightning to be an electrical phenomenon. |
1. Бенджамин Франклин является основоположником теории атмосферного электричества. Он доказал, что молния — электрическое явление. |
2. Franklin developed a new theory of electricity that he called positive and negative. He invented a means of protection against the disastrous effects of lightning - the lightning rod. |
2. Франклин разработал новую теорию электричества, которую он назвал положительной и отрицательной. Он изобрел средство защиты от катастрофических последствий молнии — громоотвод. |
3. Franklin's theory of atmospheric electricity at first seemed to be misunderstood both in his country and in some countries abroad. It is known to have been severely attacked by the leader of French scientists abbé Nollet, who either did not believe it or was envious of the discovery. |
3. Теория Франклина атмосферного электричества сначала казалась непонятной и в его стране и некоторых странах за рубежом. Известно, что она подвергалась нападению лидером французских ученых аббатом Нолле, который или не верил этому или завидовал открытию. |
4. In Russia Franklin's work was received in an entirely different manner. |
4. В России работа Франклина была воспринята совершенно по-другому |
5. The newspaper published by the Russian Academy of Sciences wrote about "the important invention made in the North American city of Philadelphia by Mr. Benjamin Franklin who wishes to extract from the atmosphere the terrible fire which frequently destroys vast stretches of land." |
5. В Газете, издаваемой Российской академией наук, писали о "важном изобретении, сделанном в североамериканском городе Филадельфия г-н Бенджамином Франклином, который хочет извлечь из атмосферы страшный пожар, который часто разрушает обширные участки земли" |
6. Franklin is known and respected all over the world not only as a scientist but also as a citizen who did as much as he could for the good of his country. |
6. Франклин известен и уважаем во всем мире не только как ученый, но и как гражданин, который сделал все возможное на благо своей страны. |
7. In his early youth he worked as an apprentice and then as a printer in a newspaper. Later on, he become an editor himself, his newspaper enjoying a great popularity with his countrymen as far as he remained at the head of it. |
7. В юности он работал учеником, а затем печатником в газете. Позже он стал редактором, его газета пользовалась большой популярностью у своих соотечественников до тех пор, пока он оставался во главе нее. |
8. Coming out in defence of the American negroes, Franklin declared slavery to be not only an evil from the moral point of view, but also as an obstacle to the social interests of America. |
8.Выступал в защиту американских негров, Франклин объявил, что рабство не только зло, с моральной точки зрения, но и как препятствие для социальных интересов Америки. |
9. Franklin is one of the broadest as well as one of the most creative minds of his time. |
9. Франклин является одним из самых широкомыслящих, а также один из самых креативных людей своего времени. |