
- •Iberismos:
- •3. Inicios del romance ibérico: noción del latín vulgar.
- •5. Sistema de las vocales españolas
- •7. Acento e intonación en español.
- •9. Nombre adjetivo español: definición y sus funciones sintácticas.
- •11. Oración simple: clasificación y nomenclatura.
- •13. El español de España y el español de América Latina: característica de los niveles del idioma.
- •15. Metáfora y metonimia.
- •17.Lexicografía española
- •19. Estilística funcional: estilos funccionales de la lengua castellana
17.Lexicografía española
La lexicografía es a ciencia auxiliar de la lexicología. Ella se ocupa de problemas siguientes: determinación cuales vocablos son sus acepciones, origin, uso, si son arcaismos, barbarismos. Neologismos, o no lo son, sis u uso está suficintemente aceptado por todo el pueblo para poder ser incluido en el diccionario, criterios que deben güearnos para determinar su vitalidad y etc.
Los diccionarios se dividen en 2 tipos: 1)los que explican las palabras y se dominan diccionarios de la lengua 2) los que explican los objetos y fenómenos y llevan el nombre de diccionarios-enciclopedias
Los diccionarios pueden reunirse en 4 grupos: 1)los que contienen datos sobre el origen de la palabra y la historia del desarrollo de su semántica 2) los que explican el significado de la palabra y su uso en el español actual 3) los que explican la ortografía 4) los que explican los conceptos.
№18 Estilística de los recursos: tropos.
El empleo de la palabra en el sentido traslaticio con el fin de caracterizar cierto objeto o fenomeno o crear una imagen poético se llaman tropos. El tropo se basa en la coincidencia de dos significados. Entre los tropos más importantes figuran la metáfora, la mitaminia, perífrasis, personificación, epitito, ironía, litote.
Metáfora significa translación y consiste en translación del significado apoyandose en la relación de semejanza. Bajo el término “metáfora” se suele considerar sólo el esquema por uno sólo palabra. A la metáfora la llaman la reina de los tropos. La metáfora es utilizada por los escritores para establecer relaciones nuevos entre las palabras y descubrir atributos inospechados de las palabras. ( pata de la mesa; copa de un árbol; la falda de la montaña).
La metonímia al igual que la metáfora se basa en la translación del significado, pero si la translación metafórica se apoya en relaciones de semejanza la mitonímia es un tropo que une las palabras por afinidad de los fenómenos designados. (Todo el teatro rompió el aplausos. La sala se puso en pie.)
La ironía es un tropo que consiste en emplear la palabra en sentido contrario al significado directo.
Epítito es una palabra o combinación de palabras que tiene la función sintáctica de complemento circunstacial o complemento del nombre y posee cierto significado estilístico. (barco de luces; ciego sol-Antoñio Mochalo).
19. Estilística funcional: estilos funccionales de la lengua castellana
Estilística functional es una escuela lingüística que estudia las particularidades y regularidades del funcionamiento del idioma en distintas variedades del habla, correspondientes a determinadas esferas de la comunicación y actividad humanas, y analiza también la estructura de los estilos funcionales, las normas de elección y combinación de los medios idiomáticos.
La estilística functional no establece normas estilísticas, sino descubre las regularidades vigentes de distribución de los medios idiomáticos en esferas o estilos. La estilística functional estima que es el contenido que juega el papel primardial y determina la forma.
№20. Estilo coloquial:característica de los niveles del idioma.
Estílo coloquial.
El estílo coloquial ocupa un lugar especial en el sistema de los estilos funcionales de cualquier idioma. El coloquio es el más habitual y frecuente medio de cominicación humana de fin práctico y concreto que siempre va desarrollándose en la forma idiomática oral.
La formación coloquial ocupa un lugar exclusivo en el istema de cualquier idioma nacional moderno.
El regístro coloquial se caracteriza por poseer los siguientes razgos específicos:
carácter improvizado, no oficial, espontaño de la comunicación.
contacto directo y comunicación simultanea.
prevalencia de la forma oral de habla.
predomiño de los valoraciones subjetivos del discurso sobre los objetivos.
carácter irreversible del habla.
influencia del factor extralingüístico (carácter situacional en el habla).
El nivel fonético.
Para el empaque fonologico del español hablado son propicias formas elépticas siendo estas una manifestación de la economia de expresión.
Vocales.
1.Las vocales inacentuadas son inestables si se hayan antes, como si están después de la vocal ancetuada. (mismo-mesmo;militar-melitar; i-e)
2. Pérdida de “a” inacentuada al comienza de palabras muy usados. (ahora-hora; ahorita-horita).
3. El general dos vocales “ee” y dos “ii” inacentuadas se pronuncian como una sola en el habla corriente. (te esperas? Tesperas?)
4. Grupo “ou” entre una palabra y otra. (como un día-común día).
Consonantes.
El adverbio “también” se reduce a “tamién” en habla coloquial.
Se pierde la “d” de “-ado, -ada, -ido, -ida, -uda, -udo”.
La letra “r” de para y por. (para que-paque; por que – poque).
Nivel léxico.
En el léxico del estilo coloquial se destacan dos grandes grupos:
1.Palabras coloquiales del uso común.
2.Palabras coloquiales con limitación social o dialectal: profesionalismos, dialectismos, argotismos.
Argotismos: me abro-hasta otra; dinero-pasta; mis padres-mis viejos; velada – basca; apartamento – garito.
En gramática hay muchas construcciones elépticas y frases primitivas. Oraciones condicionales no usan.