
10
Контрольная работа №1
Прочитайте и переведите тексты 1-5, письменно ответьте на вопросы, следующие за текстами. (Стр. 10-15 ответить письменно на вопросы )
Выпишите из текстов 10 существительных в единственном числе и поставьте их во множественное число.
таблица
Единственное число |
Множественное число |
|
|
Выпишите из текстов 5 предложных конструкций и переведите их на русский язык.
(Предлог of. Читаем the car (of))
Выпишите из текстов 10 прилагательных и образуйте степени сравнения.
Положит. |
Сравнит. |
Привосход. |
|
|
|
Найдите в текстах местоимения. Укажите, к какой группе они относятся (личные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные местоимения some, any, no, every и их производные). (Выписать 15 местоимений в таблицу)
15 местоим. |
Лич. |
Выпишите из текстов все неправильные глаголы, запишите их основные формы и переведите на русский язык.
( выписать в табл. неопр. гл. 10 примеров, перевод.)
V1 |
V2 |
V3 |
V4 |
Выпишите из текстов 3 предложения в Present Simple и переведите их на русский язык. Напишите эти предложения в отрицательной форме. Напишите эти предложения в Past и Future (Simple), сделайте необходимые изменения. ( настоящ.гл., положит., отриц.гл. Найдите в тексте одно предложение Past и Future (Simple) – и все это поставить в отрицат. форму.)
Выпишите лексику по теме «Образование».
К/р заполнять в тетраде, тетрадь должна быть в обложке, тетрадь надо подписывать (лучше напечатать). Если тетрадь в клетку то писать через клетку, в линейку писать в каждой строчке.
Для контрольных работ По английскому языку Студентки 1 курса ППФ Специальность психология Выполнила Ф.И.
Нижний Новгород 2013год |
Тексты.
Generation Gap (Part 1)
One may certainly consider this an extreme point of view. As a matter of fact there are still many young people whose hearts ring like bells, who are very enthusiastic and eager to improve their Motherland, live a better spiritual life and with an idea, that a higher education is still a goal for many of them.
There is also no denying that a new distinctive generation has grown, which is rather practical and cautious of life’s values, skeptical of any authority. Weighing all pros and cons, it might be more fair to say that today’s youth is a many colored mosaic, knowledge that grown-ups are alarmed by the behavior of the growing generation, by increasing disorders, even vandalism and cruelty of the youngsters, their violence crime and what not!
Notes
Generation gap - конфликт поколений.
One may certainly consider this an extreme point of view - можно рассматривать это утверждение как чрезвычайную точку зрения.
There is also no denying - нельзя также отрицать, что ...
Questions
What is still a goal for many young people?
What do they want to improve?
What generation has grown?
Why can one say that today’s youth is a many coloured mosaic?
Why are grown-ups alarmed by the behaviour of the growing generation?
Generation Gap (Part 2)
Anyhow we can’t help but admit that “society prepares the situation for crime to happen, and it is the criminal commits it”. Adults call the teenagers behavior shocking, intolerable arid aggressive. The younger generation has a different outlook, a different approach to life, different values. And the depth of this difference probably depends on how much adults understand the world of the young and their problems. Sometimes they cry for help, but the grown-ups do not hear it. Some of them think “what can not be cured should be endured”, because they feel helpless in their relations with the young.
“Respect the opinion of others even if you disagree with them”, - that is probably what should be bom in mind by both generations to avoid unkind criticism. Grown-ups hate teenagers’ tastes even in clothes, hairstyles, music. They consider them extreme and ugly though one may think it’s the way of showingtheir individuality and self-defense. Bernard Show said: “If parents could only realize how they bore their children!”
Notes
for crime to happen - для совершения преступления;
a different approach to life - другой подход к жизни;
they feel helpless - они чувствуют себя беспомощными;
what should be bom in mind - то, что нужно иметь ввиду;
to avoid unkind criticism - для того, что бы избежать ненужной
критики.
Questions
What can’t grown-ups help but admit?
How do adults call the teenagers behaviour?
What does the depth of the difference between adults and teenagers
depend on?
What do a lot of adults think about young people?
What did Bernard Shaw say about the parents’ attitude to their children?
Generation Gap
(Part 3)
There’s no denying that understanding, kindness and consideration for others in the family is very important, though a home can be heaven or hell sometimes. “The best way to make children good is to make them happy”, - Oscar Wilde said. It does not mean at all that grown-ups should only express their love and consideration for the young. “Spare the rod and spoil the child!” Don’t forget that there are not only rights, but also duties! And when kids are doing nothing, they are doing mischief. Young people should find their place in the life and paddle their own canoe, working in the sweat of the face to achieve their goal in life.
“The teenage world is the world of extremes. Actually the teenagers’ motto is “Everything or nothing”, there is no middle. Indeed, home is too narrow a place for youngsters to grow up. Though home and family are the most important things for children, they also need ‘street upbringing’. It means they must also mix with other people. They must be allowed to move away, involve themselves in their own society and work out their problems. Life is life; parties must meet halfway. Sons should recall more often Socrates’ words: “Treat your parents as you want your own children to treat you!”
Notes
There’s no denying - нельзя отрицать (того) что ...
It does not mean at all - это вовсе не означает, что ...
grown-ups - взрослые;
Spare the rod and spoil the child - пожалей прута и испортишь ребенка;
paddle their own canoe - плыть в своей собственной лодке;
in the sweat of the face - в поте лица;
motto-девиз;
street upbringing - уличное воспитание, или воспитание улицы;
to work put - решать;
treat- обращайся, послушай.