
- •1)Русский язык в его современном состоянии
- •2)Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение.
- •6. Понятие профессионального подъязыка.
- •7. Просторечие
- •10. Научный стиль.
- •12. Разговорный стиль.
- •13. Значение слова и лексическая сочетаемость
- •15. Плеоназм и тавтология.
- •16. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности.
- •17. Синонимы и их стилистическое использование.
- •18.Антонимы и их стилистическое использование.
- •19. Исконная лексика и иноязычные заимствования.
- •20. Заимствования и их стилистическое использование.
- •21. Понятие об активном и пассивном составе лексики.
- •23. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.
- •24. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.,
- •25. Лексика в сферах профессиональной коммуникации и проблемы культуры речи.
- •27. Полный и краткий варианты термина.
- •28. Понятие профессионального варианта нормы.
- •29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения.
- •30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.
- •31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.
- •32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.
- •33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.
- •34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.
- •35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.
- •37. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных.
- •38. Особенности сочетаемости имен числительных
- •39. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речи
- •40. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование.
- •41. Трудные случаи именного и глагольного управления.
- •42. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний
- •43.Типичные ошибки в предложениях с однородными членами.
- •44. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка.
- •45. Согласование сказуемого с подлежащим.
- •46. Употребление составных именных сказуемых.
- •47. Согласование определений. Приложения в служебных документах.
- •48. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными.
- •49. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных.
- •50.Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций.
- •54. Речевой этикет
- •Вопрос 55. Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения
- •Вопрос 56. Виды общения.
30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.
Фразеологизм –это совокуп лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний.
В современной фразеологии выделяют 2 стилевые формы фразеологизмов:
разговорные (ни к селу ни к городу )
книжные (светило дня),
Есть фразеологизмы, которые имеют варианты книжные и межстилевые.
Разговорные фразеологизмы – устойчивые обороты, которые употребляются в разговорной речи. узкая сфера употребления и сниженная стилевая окраска «навострить лыжи»
В группу разговорных входят просторечные фразеологизмы.
Книжные фразеологизмы употребляются в книжной речи.
Окраска: торжественная, поэтическая, специальная.
Среди книжных можно выделить терминологические, официально-деловые, публицистические. В состав книжных фразеологизмов входят устаревшие фразеологические обороты, которые вышли из активного оборота, в результате исчезновения предмета. Статский советник, боярский сын.
31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.
Категория рода, как правило, весьма стабильна. Однако некоторые имена существительные употребляются то в одном, то в другом грамматическом роде. Обычно одна из таких форм рассматривается как устаревшая, или характерная для просторечного или профессионального употребления. Например, современному литературному языку свойственны формы мужского рода слов банкнот, георгин, санаторий, зал, а не их пары женского рода. В некоторых случаях параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями и обе формы принадлежат литературному языку, т.е. нормативны. Так карьер – место открытой разработки полезных ископаемых, карьера – сделать карьеру.
Кофе – мужской род, однако в разговорной речи допустимо и ср.р. т.е. вкусное кофе.
Есть сущ. обозначающие и представителей женского рода, и мужского – какаду (общий род).
Стилистические возможности женских соответствий (врач - врачиха) широко используются в художественной литературе и публицистике.
Так же например, просека – ж.р., однако Лучевой просек (в Москве) – сохраняет устаревшую для современного языка родовую принадлежность этого существительного.
Помнить – Вуаль (сетка), прорубь – ж.р., тюль, толь, пагон, шампунь, подмастерье, юнга – м.р., дитя, мочало, щупальце – ср.р)
32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.
В некоторых случаях у одного и того же падежа могут выступать разные окончания:
много снега — уйма снегу
В связи с этим выделяют :
Основное окончание — окончание, характерное для данного типа склонения.
Вариантное окончание — второе окончание, выступающее наряду с основным, для некоторых существительных с определенным значением.
Вариантные формы могут отличаться от основных семантически и стилистически одновременно.
1. у вещественных существительных с количественным значением:купить сахару
2. в сочетаниях, обозначающих отсутствие количества:ни грамма сахару
3. в конструкциях с отрицанием:Не зная броду не суйся в воду.
4. во многих фразеологизмах:сбить с толку
5. у отвлеченных и отдельных конкретных существительных с предлогами из, от, до, с, без, для:без разбору
Вариантное окончание не употребляется:
1. при обозначении целого: сбор чая
2. если при существительном есть определение:Стакан ароматного чая.
У одной и той же лексемы в одном и том же падеже может быть два окончания, они называются вариантными, например, нет свечей - нет свеч. В таких случаях одно окончание бывает стандартным, другое — нестандартным.