
- •1)Русский язык в его современном состоянии
- •2)Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение.
- •6. Понятие профессионального подъязыка.
- •7. Просторечие
- •10. Научный стиль.
- •12. Разговорный стиль.
- •13. Значение слова и лексическая сочетаемость
- •15. Плеоназм и тавтология.
- •16. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности.
- •17. Синонимы и их стилистическое использование.
- •18.Антонимы и их стилистическое использование.
- •19. Исконная лексика и иноязычные заимствования.
- •20. Заимствования и их стилистическое использование.
- •21. Понятие об активном и пассивном составе лексики.
- •23. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.
- •24. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.,
- •25. Лексика в сферах профессиональной коммуникации и проблемы культуры речи.
- •27. Полный и краткий варианты термина.
- •28. Понятие профессионального варианта нормы.
- •29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения.
- •30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.
- •31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.
- •32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.
- •33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.
- •34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.
- •35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.
- •37. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных.
- •38. Особенности сочетаемости имен числительных
- •39. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речи
- •40. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование.
- •41. Трудные случаи именного и глагольного управления.
- •42. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний
- •43.Типичные ошибки в предложениях с однородными членами.
- •44. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка.
- •45. Согласование сказуемого с подлежащим.
- •46. Употребление составных именных сказуемых.
- •47. Согласование определений. Приложения в служебных документах.
- •48. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными.
- •49. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных.
- •50.Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций.
- •54. Речевой этикет
- •Вопрос 55. Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения
- •Вопрос 56. Виды общения.
33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.
Род имени сущ. в русском языке определяется по окончанию именительного падежа единственного числа и по значению существительного. Нужно знать род, чтобы правильно изменять его по падежам, сочетать с другими словами.
Возникают немалые трудности при употреблении существительных, обозначающих лиц по роду деятельности или по профессии.
Для официально делового стиля при употреблении сущ. являющихся наименование лиц по должности, званию, роду занятий, преимущественным является согласование по форме м.р. Названия лиц по профессии, должности и т.д. сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда они относятся к женщине (директор, геолог, генерал), так как долгое время эти профессии были только у мужчин.
Можно образовывать параллельные названия (когда данная профессия связана в равной мере и с мужским и с женским трудом) – продавец, продавщица, певец, певица и из области спорта – спортсмен – спортсменка.
Однако стоит отметить, что часто такие парные наименования не нейтральны, а имеют разговорную окраску.
Для официального стиля предпочтительнее мужской род.
Стилистические возможности женских соответствий широко используются в худ. литературе и публицистике.
34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.
Немалые трудности в аспекте культуры речи представляют существительные ,которые не изменяются по падежам . Они называются несклоняемыми. Род определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности/неодушевленности.
Большинство неодушевлённых относится к словам среднего рода.
Одушевленные несклоняемые сущ., соотносятся с полом реального лица, животного: Яркий какаду, яркая какаду.
Есть исключения:
1) Несклоняемые сущ., имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последнего: салями ж.р. (колбаса)
2) Иногда род несклоняемого сущ. определяется по роду слова, которое является для таких сущ. общим и склоняемым – авеню – ж.р. (так как соотносится с улицей, а улица – ж.р)
3) Сущ. кофе – муж.р., хотя в последнее время в разговорной речи допустимо его употр. как сущ. среднего рода
4) Название букв относятся к словам ср. рода
Аббревиатуры: Род аббревиатур, зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания
В официальных документах аббревиатура не склоняются.
35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.
Географические названия, прежде всего славянские, в русском языке склоняются по падежам.
Род несклоняемых географических наименований определяется по соотнесенности с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: Хельсинки (город), м.р
Несклоняемые названия стран на гласную могут употребляться и в женском, и в среднем роде (в зависимости от соотнесенности с понятиями "страна" и "государство.)
1. При склонении иностранных имен и фамилий используются окончания соответствующих типов русского склонения и не сохраняются особенности склонения в языке-источнике.
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией.
3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине. Ср.: Карла Шнайдера - Анны Шнайдер
4. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово
5. Не склоняются иностранные фамилии на гласный звук, кроме фамилий, оканчивающихся на безударный -а (-я)
6. Не склоняются украинские фамилии на -ко (-енко)
7. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она употребляется отдельно как фамилия: у Кончаловского-Михалкова, и не склоняется, если не образует фамилии: Демут-Малиновского.
8. Нерусские фамилии, соотносящиеся в контексте с несколькими лицами, могут употребляться как в форме множественного числа, так и в форме единственного числа.
36. Правильное использование грамматических форм прилагательных.
Наиболее распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения, когда к простой сравнительной степени присоединяется элемент сложной - слово более: *более лучший, *более предпочтительнее, Употребляя соотносительные полные и краткие формы качественных прилагательных в функции сказуемого, необходимо учитывать их смысловые и стилистические оттенки значения.
В отдельных случаях краткие формы имен прилагательных выражают временные, связанные лишь с данной ситуацией признаки, в то время как полные формы выражают признаки относительно постоянные.
Употребление в официально-деловом стиле кратких форм имен прилагательных делает речь более четкой и категоричной.
Полные формы нередко обладают разговорной или просторечной окраской, потому их употребление в текстах документов нередко оказывается неуместным.
Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже.
Явно просторечный характер имеет сочетание полной и краткой форм имен прилагательных в роли сказуемых как однородных членов предложения.
«Работа утомительна и не очень нужная»