Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Хрестоматія_до практичних.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.94 Mб
Скачать

Постановление афинского Народа о выведении земледельческой колонии на о. Саламин (550 - 520-е гг.)

M. N. Tod, I, № 11. Пер С. Я. Лурье

Народ постановил:

15 Клерух (klhroucov) - военный поселенец из бедных граждан, полу­чавший землю от республики, и взамен несший военную службу.

Разрешить саламинским клерухам жить в Саламине постоянно15. Разве что они окажутся не в состоянии исполнять повинности граж­данские и военные; в других же случаях им не (разрешается) сдавать свою землю в аренду. Если клерух не будет жить там, а землю сдаст в аренду, то пусть заплатит в казну и арендатор, и сдающий в аренду... [драхм] штрафа. Пусть взыскивает архонт; а если не взыщет, подвергнется ответственности. Они (клерухи) должны иметь оружие ценой в тридцать драхм; а оружие это выдаст им архонт. Это постановлено в архонтство Б (имя архонта)...

Постановление афинских Совета и Народа о льготах потомкам Гармодия и Аристогитона (IV в. До н. Э.)

Ю 1(3), № 131. Пер. Т. Г. Мякина

Совет и Народ постановили.

Эрехтеева фила председательствовала... Эфипп был эписта-

16

том...

По предложению [Агафо?]кла:

Позднее постановление, как отчасти явствует из его текста, скорее всего воспроизводит более раннее постановление, относящемся к VI в. до н. э. Начало (равно как и конец) приводимого постановления дошли в плохой сохранности. Эпистат Совета (ерІБІаИш) - избиравшийся из чле­нов председательствующей филы временный председатель Совета.

17 Здание, где заседал Совет.

18 «Как изрек Аполлон» - сообщила Пифия (жрица Дельфийского ора- кула).

Пусть в первую очередь... в соответствии с отеческими обычая­ми будет им даровое питание в пританее17, поскольку кто-либо [из них] состоит в ближайшем родстве с потомками Гармодия и Ари-стогитона и является сыном в отсутствии родных. Пусть будет потомкам даровое питание. И если кто-либо другой уже получил даровое питание от афинян согласно принятым [постановлениям, то, в соответствии с тем], как изрек Аполлон, разъясняя...18 о даро­вом питании и прочем, - пусть, в соответствии с его изречением, даровое питание будет согласно этому и у них. Пусть и у всех тех, кто победил на Олимпиадах, Пифийских, Истмийских или Немей-ских играх или победит впоследствии, будет даровое питание в пританее и прочие подарки, прилагающиеся к питанию, согласно записи на стеле в пританее. Пусть также и у всех тех, кто победил на Олимпиадах, Пифийских, Истмийских или Немейских играх или победит впоследствии, став лучшим в вооруженном [беге] или в верховой езде, будет даровое питание согласно записи на стеле.

Постановление афинских Совета и Народа о мерах в связи с нашествием персов (480 г. До н. Э.).

Hesperia, XXXI (1962), 3, p. 311-312. Пер. Л. М. Глускиной

Боги!

Совет и Народ постановили.

По предложению Фемистокла, сына Неокла, из Фреаррии: 19 Город вверить Афине, покровительнице Афин, и всем другим богам, дабы они охраняли и защищали от варвара страну. Сами же афиняне и чужестранцы, живущие в Афинах20, пусть перевезут де­тей и женщин в Трезену [под покровительства Пифея], архегета страны. А стариков и имущество пусть перевезут на Саламин.

Казначеи и жрицы пусть остаются на Акрополе, охраняя имуще­ство богов.

Все остальные афиняне и чужестранцы, достигшие совершенно­летия, пусть взойдут на снаряженные двести кораблей и сражаются против варвара за свободу свою и других эллинов вместе с лакеде­монянами, коринфянами, эгинцами и другими (эллинами), которые желают разделить общую опасность.

Здесь и далее с предлогом «из» или в качестве прилагательного все­гда приводится название аттического дема, откуда происходил тот или иной политический деятель или чиновник. Фемистокл из Фреаррии - зна­менитый афинский политик, положивший начало морскому могуществу Афин (ок. 525-459 гг. до н. э.).

20 Чужестранцы (xhnoІ), т. е. метеки.

21 Списки граждан по демам.

Пусть стратеги назначат двести триерархов, по одному на каж­дый корабль, начиная с завтрашнего дня, из людей, владеющих в Афинах не[движимым имущество]м, у которых имеются законные дети, в возрасте не старше пятидесяти лет. По жребию распределить между ними корабли. Пусть назначат на каждый корабль по десять эпибатов в возрасте от двадцати до тридцати лет и по четыре луч­ника (стрелка). Одновременно с распределением триерархов разделить и экипажи по кораблям. Пусть стратеги запишут на побе­ленные таблички и остальных, беря афинян из списков21 лексиархов, а чужестранцев - из тех, кто внесен в списки у поле­марха. Разделив на двести отрядов, записать по сто человек и каждому отряду приписать название триеры, имя триерарха и чле­нов экипажа, чтобы каждый отряд знал, на какую триеру взойдет. Когда же будут разделены все отряды и распределены по триерам, пусть Совет и стратеги заполнят все двести кораблей, принеся уми­лостивительную жертву Зевсу Всемогущему, Афине, Нике и Посейдону Хранителю. Когда корабли будут заполнены, пусть сто из них помогают (сражающимся) у Артемисия Эвбейского, а сто кораблей пусть стоят на якоре у Саламина и остальной Аттики и охраняют страну.

Для того, чтобы все афиняне были единодушны в борьбе с вар­варом, пусть те, которые были изгнаны на десять лет22, вернутся на Саламин и ждут там, пока народ не примет относительно их реше­ния. Что же касается [лишенных гражданских прав] . 23