Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Roz.4.prot..doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
265.22 Кб
Скачать

4.5. "Напівофіційне" і "приватне" листування

Частина дипломатичного листування між функціонерами МЗС і спів­робітниками дипломатичних місій, а також дипломатичними представни­ками і представниками політичних, бізнесових, культурних тощо кіл краї­ни перебування, а також між самими представниками дипломатичних місій відбувається у формі напівофіційної або приватної кореспонденції. В особистих напівофіційних листах піднімаються питання, які не прийня­то або адресант не хоче порушувати в офіційному листуванні, напри­клад технічні, адміністративні, протокольні, зокрема, для привітання з різних приводів, висловлення співчуття. Такі документи можуть надсила­тися з метою прискорення вирішення або підкреслення зацікавленості автора у питанні, яке вже є предметом офіційного листування або пере­говорів, у відповідь на отриманий лист напівофіційного характеру. За­звичай за допомогою таких листів спілкуються особи, які мають прибли­зно однакове посадове становище. Наприклад, глава дипломатичного представництва може направляти такі листи функціонерам МЗС, почи­наючи від міністра і завершуючи директорами департаментів і керівни­ками управлінь. Радники посольства надсилають відповідні документи керівникам департаментів і управлінь міністерства та їх заступникам, секретарі - начальникам відділів тощо.

Для підкреслення напівофіційного або приватного характеру такого ли­ста на ньому не проставляється вихідний реєстраційний номер, викорис­товуються протокольні мовні формули, притаманні приватному листуван­ню, зокрема, словосполучення "маю честь" зазвичай не вживається.

Особисті листи напівофіційного характеру складаються, як правило, мовою адресата. Можливий варіант написання мовою автора з підписа­ми і мовою адресата. Такий документ може складатися на спеціальному бланку з надрукованим типографським способом у верхньому лівому куті іменем і прізвищем, або офіційним становищем відправника, а також на звичайному папері форматом А - 4 або в піваркуша. Довгі листи не при­йняті в діловому листуванні. Зазвичай формат такого листа - півсторінки тексту. Зворотна сторона паперу ніколи не використовується.

У наш час листи напівофіційного характеру здебільшого друкують або набирають на комп'ютері. Лист, написаний від руки, - засвідчення особливої поваги особі-адресату. Існують три види особистих листів, які Необхідно писати від руки: листи з висловленням співчуття, запрошення і відповіді на них, листи з подякою, наприклад, за виявлену гостинність. У листах, набраних на комп'ютері, рекомендують звертання і заключний комплімент писати від руки. На отриманий лист за правилами етикету Потрібно відповісти протягом тижня (до 10 днів).

Реквізити листа. Вихідний номер на листі не ставиться. Місце і дата відправлення проставляються з правої сторони, нижче від реквізитів спеціального бланку. Слово рік не скорочується, назва місяця пишеться літерами. У США прийнято вказувати спочатку місяць, потім число.

Звертання пишуть через 2-4 інтервали після дати. Стандартне звер­тання має таку форму: Шановний пане міністре (посол, директоре, се­наторе). Лише у Німеччині використовується звертання: Шановний пане докторе (прізвище). В англомовному листуванні найчастіше застосову­ється звертання сер, шановна пані. Після вступного звертання ставиться кома, в США - двокрапка.

Текст листа починають через чотири інтервали нижче звертання. Він повинен бути викладеним у спокійному, стриманому, зрозумілому для одержувача стилі. Рекомендують почати текст листа з подяки. Напри­клад, висловити подяку за отриманий лист, якщо направляється відпо­відь, або висловити вдячність за кроки, спрямовані на співробітництво. Такий початок речення задає листу доброзичливий і люб'язний тон, створює враження, що автор ставить на перше місце свого адресата, а не самого себе. Друге правило ділового етикету в листуванні - уникати написання займенника "я"61. Тим більше психологи не рекомендують починати змістовну частину листа з цього займенника (щоб не створити враження, що автор ставить себе на перше місце). Винятком є викорис­тання фрази: маю честь.

Текст повинен бути розбитий на змістові абзаци. Вимоги ясності, ла­конічності передбачають виключення з тексту листа всіх другорядних деталей, повторів і довгих зворотів, речень.

Закінчується лист словами подяки за співробітництво або висловлен­ням надії на співробітництво. Наприклад, у листі з проханням про при­скорення видачі в'їзних віз можлива така формула ввічливості: я був би Вам дуже вдячний, якби Ви надали Ваше люб'язне сприяння в приско­ренні видачі віз цим особам.

Заключний комплімент повинен узгоджуватись з характером звертан­ня. Вибір компліменту залежить від змісту і тону особистого листа, служ­бового або суспільного становища адресата, характеру особистих сто­сунків автора з адресатом: тон листа відрізняється, якщо між автором і адресатом існує довготривалий зв'язок, або коли вони мало знайомі. Комплімент може бути нестандартним: 3 глибокою повагою; Прошу Вас, пане сенаторе, прийняти засвідчення в моїй високій повазі; з подякою, Щиро Ваш; Ваш і т. д. Можна в кінці листа обмежитись висловленням побажань: з найкращими побажаннями, з побажанням успіху, прийміть мої найкращі побажання. Комплімент не приєднується до останнього речення тексту. Після формули ввічливості перед підписом в україномо­вних документах кома не ставиться. У листі-відповіді використовуються ті ж протокольні формули, що і в надісланому листі.

Особистий підпис у більшості країн ставиться з правої сторони листа під заключною формулою ввічливості, як правило, чорнильною ручкою. У Німеччині - з лівої сторони після заключної формули ввічливості62. Якщо лист підписує жінка, то вона повинна поставити ім'я та прізвище, якщо чо­ловік - то лише прізвище63. Якщо лист складено не на бланку, то під руко­писним підписом друкується ім'я та прізвище, нижче - посада особи, яка підписала лист. Відстань між компліментом і прізвищем, надрукованим на машинці - 2 - 2,5см. В особистих листах напівофіційного характеру адре­са пишеться лише на конверті. Перша позиція адреси - прізвище адреса­та з ініціалами, які пишуться першими. Перед ініціалами пишуть слова пану або пані, у деяких країнах це слово скорочують. Якщо в адресата є титул або звання, то замість звертання пану вказують їх: доктору Д. Сміту, професору А. Шульцу, генералу р. Вільсону. У деяких країнах, напри­клад у Великобританії, прийнято вказувати в адресі дворянський титул адресата. Однак його не прийнято згадувати в тексті листа. Друга позиція адреси - посада адресата. її вказують для того, щоб лист не був сприйня­тий як приватний неофіційний лист. Третя позиція - місто адресата.

Зразок напівофіційного листа з питання прискорення видачі в'їзних віз

Радник Посольства України

Брюссель, 25 березня 2001 року

Шановний Пане Директоре,

Учора на прийомі в Пана (прізвище) ми, зокрема, обговорювали в бесіді питання про випадки затримки у видачі в'їзних віз у Вашу країну українським громадянам. У доповнення до вже сказаного мною в цій бесіді я хотів би назвати ще два таких випадки - це порушені в жовтні минулого року прохання про видачу в'їзних віз у Нашу країну проф. В.І. Петренку та доц. А. А. Іваненку, запроше­них Вашим університетом для читання лекцій з біохімії.

Я був би Вам дуже вдячний, якби Ви надали люб'язне сприяння у прискоренні видачі віз цим особам.

З глибокою повагою

(підпис)

Зразок напівофіційного листа, надісланого у відповідь на отри­маний лист

Варшава, 25 травня 2000 року

Шановний пане сенаторе,

Мною одержано Вашого листа від (дата), у якому Ви повідомили про свою підтримку прохання соліста філармонії піаніста пана Т, Оссолінського, висловленого ним через Посольство України, про можливу поїз­дку в Україну на музичний фестиваль в якості члена журі.

Будучи цілковито згодним із Вами, що перебування в Україні та­кого видатного артиста, як пан Т. Оссолінський, слугуватиме справі подальшого розвитку дружніх стосунків між нашими країнами, я підтримую прохання пана Т. Оссолінського і направляю Міністер­ству культури і мистецтв України відповідну рекомендацію.

Прошу Вас, пане сенаторе, прийняти запевнення в моїй високій повазі.

(підпис)

Посол України

Зразок листа, оформленого в цільноблочному стилі

Посол України

Будапешт, 3 вересня 1998 року

Шановний пане директоре,

Цим листом я хотів би ще раз подякувати Вам за Ваше люб'язне запрошення відвідати з сім'єю Національний парк, яким Ви керуєте. Багатство флори і фауни парку, чудово організована поїздка спра­вили на мене і мою сім'ю незабутнє враження.

Я був би Вам дуже вдячний, якби Ви передали мої щирі вітання всім службовцям Національного парку, які супроводжували нас у поїздці і забезпечували комфортне перебування в ній.

З глибокою повагою

(підпис)

Листівка. У наш час використовуються різні типи листівок. Листівки для неофіційної кореспонденції - невеликі складені листівки, які використову­ються в тих випадках, коли треба написати невелику записку, яка не вміщу­ється на візитці. Особисті листівки для неофіційної кореспонденції оформ­люються таким же чином, як і візитки. Листівки з подякою виготовляються типографським способом, як правило, тисненим друком. Використовуються для реагування на різного роду поздоровлення: на честь перемоги на вибо­рах, призначення на державні посади тощо.

Зразок листівки:

Міністр закордонних справ (назва країни)

Шановний...(ім'я вписується від руки),

Щиро дякую за Ваші теплі поздоровлення, від яких я отримав велике задоволення. Сподіваюсь що зможу висловити свою вдячність і менш офіційно.

3 глибокою повагою

(підпис від руки)

У протокольній практиці використовуються листівки-запрошення на різні заходи і листівки - відповіді на запрошення. Різновидом листівок Є і вітальні листівки, наприклад, з днем народження, різними річниця­ми. У таких листівках бажано стандартний друкований текст доповнювати невеликим дописом, зробленим від руки, щоб підкреслити його особистісний характер.

У сучасній дипломатичній практиці стало традицією привітання парт­нерці з новорічними та різдвяними святами за допомогою святкових лис­ти ж. Дипломатичні представництва надсилають спеціально виготовлені листівки, які, як правило, містять вітальні мовні формули на державних мовах акредитуючої країни і країни перебування. Розрізняють непідписні і тикові листівки, які надсилаються на адресу установи, та підписні, які підсилаються конкретній особі, якщо співробітники установ особисто знайомі. Кілька речень, дописаних на листівці від руки, підкреслять особистісний характер привітання.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]