
- •3.2. Протокольні візити, або візити ввічливості
- •3.3. Деякі особливості етикету дипломатичних візитів
- •3.4. Особисті бесіди дипломатів
- •3.5. Запис бесіди
- •3.6. Етикет дипломатичної бесіди
- •3.7. Невербальні засоби спілкування
- •3.8. Особливості титулування співрозмовників під час дипломатичних контактів
- •3.9. Візитна картка при дипломатичних контактах
3.6. Етикет дипломатичної бесіди
Під комунікативним (спілкувальним) етикетом розуміють правила використання мовних і позамовних засобів спілкування, обов'язкових для членів певного суспільства у визначених ситуаціях. Спілкувальний етикет включає лінгвоетикет (мовний, мовленнєвий) і невербальний комунікативний етикет. Мовний етикет - це сукупність національно-специфічних сталих словесних форм, прийнятих у певному суспільстві для встановлення контакту та підтримки спілкування в потрібній тональності. Мовний етикет безпосередньо стосується правил вітання, знайомства, прощання, привітання, побажання, подяки, вибачення, прохання, запрошення, поради, пропозиції, співчуття, компліменту, схвалення тощо. Під мовленнєвим етикетом розуміють застосування мовного етикету в конкретних актах спілкування. В основі використання етикетних формул, окрім універсального принципу ввічливості, лежить правило відповідності комунікативній ситуації. При спілкуванні з іноземним партнером його мовою без допомоги кваліфікованого перекладача до цього аспекту мовної культури потрібно ставитися надзвичайно уважно.
Комунікативному етикетові притаманна національна своєрідність, ідіоетнічність (від грецьких слів ідіос - свій, особливий, самобутній та етпікос народний). Наприклад, показником поважного ставлення до партнера в багатьох країнах (Франція, Росія, Бельгія, Нідерланди тощо)
є звертання до нього на "Ви". Для вітчизняної практики офіційного спілкування в умовах відсутності загальноприйнятих титулів, які символізують шанобливість, це правило є принциповим. Виражаючи пошанне ставлення до співрозмовника, німці звертаються до нього на "вони". У Польщі, незважаючи на декілька спроб офіційно запровадити пошанний займенник Ви, і в наш час віддають перевагу словам "пан", "пані", тобто до другої особи звертаються, як до третьої, неприсутньої46.
Офіційний мовленнєвий етикет передбачає піднесений стиль мовлення у порівнянні з нейтральним, загальновживаним. Офіційне спілкування вимагає стилістично піднесених, синтаксично повних мовних структур, що свідчать про дотримання протокольних норм, про підвищену ввічливість: "Радий Вас вітати!", "Дозвольте подякувати Вам!".
Для підкреслення особливої поваги до партнера (особливо при звертанні до високих офіційних осіб) під час різних етикетних ситуацій (прохання, запрошення, пропозиція) мовні формули можуть бути представлені у вигляді питань або дозволенних фраз: "Чи не погодились би Ви...?", "Можу я Вас попрохати...?", "Дозвольте запропонувати Вам...", "Дозвольте привітати Вас...". Протокол деяких країн передбачає, що в розмові з главою держави, монархом ініціаторами бесід можуть бути лише вони. їхні співрозмовники ніколи не ставлять до них запитання.
Продуктивність вербального спілкування значною мірою визначається правильно обраною тональністю. Уміння модулювати голос, тобто змінювати тональність - важлива якість мовця. У бесіді з партнером неприпустимі надмірна напористість, безапеляційність. У строго офіційній обстановці припустимий лише спокійний, рівний, стриманий тон; у менш строгих офіційних відносинах - спокійний, доброзичливий, привітний.
Вищесказане не виключає полеміки, гострої суперечки. Але вона повинна вестись у строго визначених рамках, не виходячи за межі коректності. Ділова, особливо ж дипломатична бесіда має свій етикет, який не припускає грубощів, образ. Не слід також переривати співрозмовника. Важливо вислухати співрозмовника до кінця. Водночас не буде порушенням етикету припинення бесіди, якщо партнер не дотримується його норм.
Правило дипломатичної бесіди - розпочати з того, що об'єднує партнерів, домогтися, щоб партнер говорив "так". Якщо метою бесіди є отримання інформації від співрозмовника, то треба пам'ятати, що бесіда - це обмін інформацією. Отже, треба обдумати заздалегідь, на базі якої інформації буде розгортатися обмін думками.
Великим мистецтвом вважається вміння ставити запитання, яке, за словами В.Попова, має в дипломатії таке ж значення, як і в роботі слідчого47. Наприклад, під час бесіди не рекомендують задавати "закриті" запитання, тобто такі, на які можна дати однослівну відповідь "так" або «ні». Зразки "відкритих" запитань - посилання на чиєсь висловлювання, прохання прокоментувати статтю в газеті тощо.
Існують прийоми для перевірки правильності почутого:
|
Крім отримання інформації, дипломатичний працівник повинен уміти передавати і власну, вигідну для своєї країни інформацію. Необхідно робити це тактовно, щоб вона сприймалась не як нав'язування власних поглядів, оцінок, переконань, а як доречне доповнення під час обговорення тієї чи іншої теми.
Дипломат не повинен говорити неправду: якщо він не може дати відповіді або не володіє інформацією, краще ухилитися від відповіді або послатися на свою непоінформованість.
Якщо дипломату треба зробити велику заяву, яку важко запам'ятати, або невелике за обсягом, але дуже важливе повідомлення, у якому кожне слово має визначене значення, то в дипломатичній практиці таку заяву прийнято зачитувати.
У бесідах часто вживаються формулювання "в неофіційному плані", "моя особиста думка" тощо. Ці вирази сприймаються співрозмовником, як правило, умовно і трактуються скоріш як натяк на довірливість, бо дипломат будь-якого рангу - особа офіційна, і все сказане нею сприймається як офіційна точка зору. Коли ж дипломат заявляє, що йому доручено зробити офіційну заяву, то цим лише підкреслюється важливість інформації, яка має бути передана співрозмовникові.
Правило дипломатичної бесіди - без потреби не дискутувати. Дипломат віддасть перевагу спокійному впевненому доведенню власної правоти, а не неправоти співрозмовника. Краще ухилитися від дискусії, наприклад, використавши мовні трафарети: "Ваша точка зору цікава, але я, на жаль, не можу із нею погодитись"; "мій уряд дотримується іншої точки зору"; "є й інша точка зору, і вона має право на існування".
Особливу вагомість слова набувають при виникненні конфліктних ситуацій. Необмірковане, випадково висловлене слово може ускладнити міждержавні відносини, скомпрометувати людину, яка це висловила.
Нерідко дипломатична бесіда починається в умовах, коли співрозмовники знаходяться на протилежних полюсах. Спокійний тон, переконлива аргументація, вдумливий підхід до позиції співрозмовника, розважли ва манера ведення бесіди сприяє зближенню не лише співрозмовникін, але і їхніх позицій. У бесідах з приводу конфліктних ситуацій важливо виявити основне, відкинути дрібниці та неістотне, дати відповідь на го- ловне питання. Відповідь повинна бути ясною, чіткою, без натяків. Щоб зробити свою позицію переконливою, її треба підкріпити посиланнями на факти, але з офіційних джерел.
Приклади мовних трафаретів (формул), які можуть використовуватися під час бесіді
-
Початок бесіди:
ми думаємо (вважаємо), що перш за все нам необхідно обговорити...;
думаю, що вам добре відомі причини, що спонукали до зустрічі з вами, тому хотілося б одразу перейти до обговорення питання...;
мені б хотілося почати бесіду з...
Погодження:
в ця позиція, цей пункт не викликають наших заперечень;
Ваші умови в цілому для нас прийнятні;
ми цілком поділяємо Вашу точку зору.
Намагання відстояти власну позицію:
мені здається, що ми певною мірою відійшли від теми нашої розмови, тому пропоную повернутися до попередньої проблеми;
вважаю, що слід обговорити інші аспекти даного питання;
можливо, вам буде цікаво дізнатися про думку експертів з даного питання.
Прохання:
з Вашої сторони було б дуже люб'язним, якби...;
ми щиро розраховуємо на Вашу підтримку.
Вибачення:
приношу вибачення за...;
прийміть наше щире вибачення...;
я щиро сумую, що...
Невизначеність, сумнів:
ми просимо Вас дати уточнення, оскільки у нас про це є прямо протилежна думка;
нам здається, що цей варіант рішення є дещо передчасним.
Бажання відійти від відповіді:
можу Вам відповісти лише в загальних рисах;
на це питання однозначної відповіді немає;
мені важко судити про це.
Формули протесту (наприклад, у формі здивування):
ми були дуже здивовані Вашими звинуваченнями щодо...;
•ми були прикро здивовані пред'явленою нам претензією.
Завершення бесіди:
давайте підведемо підсумки наших домовленостей;
• дозвольте мені від імені нашого уряду подякувати Вам за участь у розмові, висловити надію на подальше плідне співробітництво.
Існують різні засоби для тактовного, ввічливого висловлення незгоди, відмови. Наприклад, з використанням непрямих мовних формул відмови - аналогів заперечень:
• ми бачимо інший варіант розв'язання цієї проблеми;
наша точка зору дещо розходиться із Вашою;
сумніваємось, що це можливо (мається на увазі - це не можливо);
це було б можливо, якби... (зараз це не можливо);
ми високо цінуємо Ваші зусилля, але не можемо прийняти Вашу пропозицію.
Інший засіб - використання емоційних оцінок: на жаль..; щиро жалкуємо, але...; шкода, але... з метою переконати співрозмовника, що факт відмови неприємний тому, хто її висловлює. Наявність у відповідній мовній формулі протиставного сполучника але надає мові меншої категоричності. Якщо в мовній формулі відмови протиставний сполучник але відсутній, то відчувається констатація факту, який не можна змінити: щиро жалкуємо, але у зв'язку з наявністю прецедентів, ми не можемо...
Мовна формула відмови може будуватися на основі превентивного вибачення: переконані, що це прикра випадковість, але змушені...