
- •Учебное пособие
- •Коллоквиум 1 Тема: «Необходимость изучения данной дисциплины будущими специалистами по иностранным языкам.»
- •I. Вопросы для обсуждения:
- •II. Конспект лекции
- •III. Вопросы для самоконтроля:
- •Литература
- •Коллоквиум 2 Тема: «Взаимоотношение и взаимодействие триады: реальный мир - культура - язык»
- •I. Вопросы для обсуждения:
- •II. Конспект лекции
- •III: Вопросы для самоконтроля:
- •Литература
- •Коллоквиум 3 Тема: «Язык как хранитель культуры»
- •I. Вопросы для обсуждения:
- •II . Конспект лекции
- •III: Вопросы для самоконтроля:
- •Литература
- •Коллоквиум 4
- •II . Конспект лекции
- •III. Вопросы для самоконтроля:
- •Литература
- •Асимметрия в лингвострановедении»
- •I. Вопросы для обсуждения.
- •II. Конспект лекции
- •III: Вопросы для самоконтроля:
- •II. Конспект лекции
- •III. Вопросы для самоконтроля:
- •II. Соедините термины с их определениями:
- •III. Отметьте правильный ответ:
- •344008, Г. Ростов-н/д, ул. Б. Садовая, 33 г.Г. Аврамов учебное пособие
III: Вопросы для самоконтроля:
1. а) Объясните смысл метафоры «язык – зеркало окружающего
мира».
б) В чем особенность соотношения между реальным миром и языком?
в) Почему путь от реального мира к понятию и далее - к слову различен у разных народов?
г) В каких трех формах представлен окружающий человека мир? Дайте определение каждой из этих форм.
д) В чем специфика культурной картины мира?
е) В чем сходство и различие между культурной и языковой картинами мира?
ж) Какова роль понятий языковой и культурной картин мира при изучении иностранных языков?
з
41
2. а) В чем проявляется диалектика отношений между языком и
культурой?
б) Что позволяет языку осуществлять как внутрикультурное,
так и межкультурное общение?
в) Как решается проблема отсутствия точного эквивалента для
выражения того или иного понятия или отсутствия самого
понятия?
г) Какие компоненты присутствуют одновременно как в культу-
ре, так и в языке каждого народа?
3. а) В чем суть лексико-фразеологических ограничений, регу-лирующих пользование языком?
б) Какова вторая скрытая трудность речепроизводства и коммуникации?
в) Почему нельзя говорить об абсолютной межъязыковой эквивалентности слов.?
г) В чем заключается культурологический аспект эквивалентно- сти слов разных языков?
4. а) Что стоит за эквивалентностью понятий, слов разных
языков?
б) В чем недостаток традиционного деления культуры на
материальную и духовную?
в) Какие сферы культуры выделяются в современной
культурологии? Охарактеризуйте каждую из них.
г) Какие аспекты культуры выделяются в современной
культурологии? Охарактеризуйте каждый из них.
д) Какие аспекты можно выделить в сфере языка?
5. а) На каком уровне может существовать полная эквивалент-
ность и почему?
б) В чем ценность свидетельств билингвов в плане выявления
противоречий между реальностью мира языка, с которого
переводят и языком перевода?
в) Какие три модели перевода и три соответственных уровня
эквивалентов выделяются в современном переводоведении?
42
Литература
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. С. 38-63.
Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. М., 1997. С. 9-12.
Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. С. 139-142.
Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. М.: Альфа-М. ИНФРА-М, 2004. С. 69-72.
Коллоквиум 3 Тема: «Язык как хранитель культуры»
I. Вопросы для обсуждения:
1. Лексическая детализация понятий.
2. Социокультурный аспект цветообозначений.
3. Язык как хранитель культуры. Гипотеза лингвистической
относительности Э. Сепира—Б. Уорфа
4. Проблема понимания художественной литературы. Социо-
культурный комментарий как способ преодоления конфлик-
та культур.
5. Современная Россия через язык и культуру.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°