
- •14. Материалистический подход к проблеме происхождения языка Концепция ф. Энгельса.
- •15. Системно-структурная организация языка, уровни (ярусы) языковой структуры.
- •16. Отношения между языковыми единицами: парадигматические, синтагматические, иерархические.
- •17. Понятие о парадигме, словоформе, языковой категории. Виды парадигм и категорий языка.
- •18. Закономерности исторического развития языков.
- •19. Дифференциация и интеграция как основные процессы развития и формы взаимодействия языков.
- •20. Языковые контакты и смешение языков. Родство языков и языковые союзы.
- •21. Взаимодействие языков; понятие о субстрате, суперстрате, адстрате.
- •22. Понятие о социолингвистике. Проблемы синхронной социолингвистики: социальные функции языка, формы существования языка, состояние языка, языковая ситуация и ее виды.
- •23. Понятие об интерлингвистике. Искусственные международные языки.
- •24. Причины изменений в языке. Синхронический и диахронический подходы к объекту.
- •25. Пути развития словарного состава. Проблема заимствования и ассимиляции слова.
- •26. Калька, варваризм, интернациональная лексика.
- •27. Классификация языков. Принципы классификации языков мира (генеалогическая, типологическая, ареальная, функциональная, культурно-историческая классификации).
- •28.Генеалогическая классификация.
- •29.Морфологическая классификация языков.
- •30. Теория письма. Язык и письмо. Истоические предпосылки возникновения письма.
- •31. Этапы развития и типы письма.
- •32. Графика как категория письма, ее основной принцип.
- •33. Орфография как категория письма. Основные принципы орфографии.
- •34. Понятие о лингвистических универсалиях.
19. Дифференциация и интеграция как основные процессы развития и формы взаимодействия языков.
Дифференциация языков - один из основных процессов, характеризующих развитие родственных языков. Хотя процесс обусловлен не лингвистическим, а общественными факторами (с ростом консолидации общества его темпы замедляются), он сводится к материальному и структурному расхождению языков путём постепенной утраты элементов общего качества и приобретения специфических черт. Например, русский, белорусский, и украинский языки на основе древнерусского. Процесс Д. я. затрагивает все стороны языковой структуры. Системные тенденции расхождения, выражающиеся в наличии регулярных звукосоответствий в общем материале родственных языков, позволяют констатировать самый факт языковой дифференциации. Общий ход Д. я. в пределах языковой семьи моделируется схемой так называемого «родословного дерева», исходный пункт которой обозначает праязык, а конечные точки — совокупность родственных языков.
Интеграция языков- процесс, обратный дифференциации языков. При И. я. языковые коллективы, ранее пользовавшиеся разными языками (диалектами), начинают пользоваться одним и тем же языком, т. е. сливаются в один языковый коллектив. Возможны два пути И. я.: 1) полная потеря одного языка и переход на другой, 2) слияние языков в новый язык, обладающий чертами, отличающими его от любого из исходных языков. Так, современный английский язык есть результат интеграции древнегерманских (англосаксонских) диалектов и французского языка норманских завоевателей. Процесс И. я. обычно связан с политической, экономической и культурной интеграцией соответствующих народов и предполагает этническое смешение. Особенно часто И. я. происходит между близкородственными языками и диалектами.
20. Языковые контакты и смешение языков. Родство языков и языковые союзы.
Понятие смешения языков - одно из самых неясных в современной лингвистике, так что, возможно, его и не следует включать в число лингвистических понятий, как это и сделал А. Мейе. Если присмотреться к фактам, приводимым различными авторами, трактующими о смешении языков, то можно заметить, что они все или почти все могут быть разделены на три категории. 1) Заимствования в собственном смысле слова, сделанные данным языком из иностранных языков. 2) Изменения в том или ином языке, которыми он обязан влиянию иностранного языка. 3) Факты, являющиеся результатом недостаточного усвоения какого-либо языка, т.е. те ошибки языка, которые сделались в известной среде общепризнанной нормой. Во всех этих случаях нельзя сомневаться в том, что это за язык, внутри которого произошли те или иные изменения, тем или иным образом вызванные другими языками. Как бы ни был сильно смешан язык, всегда есть какой-то один язык, который составляет его основу. Мейе показал, что мы всегда имеем основание спросить себя, какой тот язык, продолжением которого является данный язык, иначе говоря, искать язык-основу. Причина этого в том, что явление непрерывности языка, неточно называемое родством языков, есть факт чисто исторический; он основывается исключительно на наличии воли говорящего пользоваться определенным языком, либо сохраняя его по возможности без изменений, либо видоизменяя его, либо пополняя его заимствованными элементами. Никогда говорящие на двух языках не теряют чувства различия тех двух языков, которыми они пользуются.
Языковые контакты, взаимодействие и взаимовлияние языков, возникающие в результате контактирования коллективов, говорящих на этих языках. Языковые контакты происходят обычно в определенных географических ареалах и обусловлены этническими, историческими и социальными факторами. Результатом Языковые контакты на уровне идиолекта является интерференция, на уровне языков в целом -конвергенция. При интенсивных и длительных Языковые контакты конвергентное развитие может привести к образованию языковых союзов. Понятие и термин яз.союзы впервые сформулировал Н.С. Трубецкой в статье 1923 г.»Вавелонская башня и смешение языков» В этой работе он предложил яз.семью и яз.союз. Языковой союз- это группа языков одного географического района или какого-либо территориально- административного деления, обнаруживающих сходства в синтаксисе, морфологии, фонетике(иногда), обладающих общим фондом культурных слов. ( Балконский союз, куда входят румынский, болгарский, греческий языки)
Основные признаки языков этих союзов: 1)Совпадение 2)Наличие постпозитивных артиклей 3) Образование числительных 2-ого десятка по образцу славянских языков.
Одним из важнейших внешних факторов исторического развития языка в современном языкознании признаются языковые контакты. Науке практически неизвестны гомогенные в структурном и материальном отношении языки, развитие которых протекало бы в изоляции от внешних воздействий: это обстоятельство позволяет, очевидно, утверждать, что в некотором самом общем смысле все языки могут быть охарактеризованы как «смешанные».
Одним из основных понятий теории языковых контактов является понятие билингвизма, вследствие чего изучение двуязычия нередко признается даже основной задачей исследования контактов (здесь не затрагивается понятие полилингвизма или многоязычия, в принципе сводимого к совокупности двуязычий). Именно в двуязычных группах говорящих одна языковая система вступает в контакт с другой и впервые происходят контактно обусловленные отклонения от языковой нормы, называемые здесь вслед за У. Вейнрейхом интерференцией, и которые в дальнейшем выходят за пределы билингвистических групп. Языковой контакт протекает как речевое взаимодействие людей, говорящих на этих языках. ... исход языкового взаимодействия социально обусловлен. А.Мартине писал в этой связи: "Язык одолевает своих соперников не в силу своих внутренних качеств, а потому, что его носители являются более воинственными, фанатичными, культурными, предприимчивыми".
Чтобы понять, как и в каком направлении изменяются контактирующие языки, надо увидеть этот процесс на трех разных уровнях:
1) в социолингвистическом плане - как взаимодействие разноязычных социумов, т. е. как определенную языковую ситуацию (см. с, 101 - 105);
2) в психолингвистическом плане - как индивидуальное двуязычие (какой-то части говорящих);
3) на собственно лингвистическом уровне - как смешение, взаимопроникновение двух самостоятельных (самодостаточных) языковых систем.