
- •Что такое речевая недостаточность
- •Фразеологизмы
- •Признаки фразеологизмов
- •Примеры фразеологизмов и их значения
- •Морфема. Чередование гласных и согласных в морфемах
- •Классификация морфем русского языка.
- •Основные грамматические категории существительного: род, число, падеж
- •36. Междометия, звукоподражательные слова
- •Главные члены предложения
- •Подлежащее
- •Сказуемое
- •Пунктуация при обособленных членах предложения
- •IV. Обособленные дополнения
- •V. Стилистические функции обособленных членов предложения
- •Роль слушающего.
- •17 Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала, начало, развертывание и завершение речи
- •Функциональные стили современного русского языка, их взаимодействие.
- •Культура делового письма
- •Этика делового письма
- •Язык делового письма
Фразеологизмы
Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.
Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.
Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Признаки фразеологизмов
Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.
Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока.
Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать, врасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки.
Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:
сломя голову – быстро,
рукой подать – близко.
Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.
Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.
Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.
Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.
Примеры фразеологизмов и их значения
Баклуши бить - бездельничать Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости После дождичка в четверг - никогда Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает) Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко Из ухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий На краю земли - где-то очень далеко На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием
Выделяется три типа фразеологизмов. Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под. Мы не знаем, что такое "просак" (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем слова баклуши (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь). Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык. Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли. В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения (как банный лист, как на иголках, как корова языком слизала, как корове седло), метафорические эпитеты (луженая глотка, железная хватка), гиперболы (золотые горы, море удовольствия, насколько хватает глаз), литоты (с маковое зернышко, хвататься за соломинку). Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, т. е. описательные образные выражения, заменяющие одно слово: за тридевять земель - 'далеко', звезд с неба не хватает - 'недалекий', косая сажень в плечах - 'могучий, сильный'. Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить руку", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении 'опустить' имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает 'требующий большой осмотрительности, такта', но возможности его сочетаемости ограниченны: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение" и т. п.
15Ошибки в употреблении фразеологизмов и стилистические искажения фразеологизмов.
|
Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие: |
|
Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов
Фразеологизмы, как и слова, могут употребляться и в устной, и в письменной речи, быть общеупотребительными или относиться к определенному стилистическому пласту.
Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости, наконец, невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов приводят к речевым ошибкам. При употреблении фразеологизмов ошибки могут быть и не связаны со спецификой фразеологических единиц как воспроизводимых устойчивых оборотов. Неудачный выбор фразеологического синонима, употребление фразеологизма без учета его семантики, нарушение сочетаемости фразеологического оборота со словами окружающего контекста и т.д. – все эти ошибки, по существу, не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов.
Употребление фразеологизма без учета его семантики искажает смысл высказывания. Так, А.С. Пушкин, прочитав «Ответ Гнедичу» К.Н. Батюшкого, против строк Твой друг тебе отныне с рукою сердце отдает заметил: «Батюшков женится на Гнедиче!». Использование фразеологизма с определенной стилистической окраской может вступить в конфликт с содержанием и стилем произведения. Например: Он метался, искал спасения. Придумал трогательную историю в свое оправдание, но она прозвучала как лебединая песня этого прожженного негодяя. Фразеологизм лебединая песня, в котором заключена положительная оценка, сочувственное отношение к тому, о ком говорится, стилистически неуместен в данном контексте. Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной стилистической окраской, например сниженные, разговорные и книжные, торжественные: Он обещал, что не ударит в грязь лицом и будет трудиться под стать кадровым водителям степных кораблей. Недопустимо также сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой: Председатель осыпал меня золотым дождем на сумму восемьдесят тысяч рублей; эмоционально ярких, поэтических фразеологизмов с речевыми штампами, восходящим к «канцелярскому красноречию»: Счастлив тот, кто и жить торопиться и чувствовать спешит по большому счету. Возникающее при их соединении смешение стилей придает речи пародийное звучание.
Проанализируем ошибки, которые встречаются при неправильном употреблении устойчивых оборотов речи и связаны с неоправданным изменением состава фразеологизма или с искажением его образного значения.
16Словообразование как раздел науки о языке. Производная, непроизводная, производящая основа.
Словообразование - раздел науки о языке, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов.
Основной единицей словообразования является производное слово (дериват). Производным считается слово, форма и содержание которого мотивировано формой и содержанием другого слова того же языка (производящего слова). Производное слово структурно сложнее, чем производящее (снег - снежок, чертить - начертить).
Непроизводным называется слово, основа которого совпадает с корнем (море, столб, человек).
Структура производного слова включает производящую основу и формант (снеж-ок, на-чертить).
Производящая основа - это основа производящего (мотивирующего) слова. Формантом называется средство образования нового слова.
Формант является носителем словообразовательного значения.
Формант, обладающий определенным лексическим и грамматическим содержанием, воздействует на производящую основу, также обладающую собственным лексическим и грамматическим содержанием. В результате у производного слова возникает особый вид значения - словообразовательное значение, выражающее семантическое отношение производного слова к производящему (строитель, учитель, дознаватель - "человек по профессиональной деятельности").
Ряд слов с общим формантом обладает общим словообразовательным значением.
Для описания словообразовательной системы языка используется понятие словообразовательного типа - модели строения производных слов, обладающих общностью трех элементов: 1) тип (частеречная принадлежность) производящей основы; 2) семантическое соотношение производного и производящего (словообразовательной значение); 3) формальное соотношение между производным и производящим (формант).
17Морфемика. Виды морфем.