Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
RUSSKIJ.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
284.67 Кб
Скачать

Вопросы к дифференцированному зачету

по учебной дисциплине «Русский язык и культура речи»

для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Реклама и связи с общественностью»

  1. Современная речевая ситуация: актуальные изменения в языке и их оценка.

  2. 1. Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации: новые слои населения приобщаются к роли ораторов, к роли пишущих в газеты, журналы; возможность выступать публично получили тысячи людей с разным уровнем речевой культуры.

  3. 2. Ослабилась цензура и автоцензура.

  4. 3. Меняются ситуации и жанры общения и в области публичной, и в области личной коммуникации. Жесткие рамки официального публичного общения ослабляются.

  5. 4. Появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращения к незнакомым.

  6. 5. Свобода и раскрепощенность речевого поведения влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности.

  7. 6. Наблюдается экспансия экранной культуры, вытесняющей культуру чтения.

  8. 7. Сокращение словарного запаса.

  9. 8. Активное заимствование иностранных слов.

  10. Многие высказывают мнение, что русский язык деградирует, что он стоит на пороге кризиса. Но это не совсем так: он развивается. И для продолжения его успешного развития требуется, чтобы каждый помнил о языковой ответственности.

2. Коммуникативная ситуация, коммуникативное событие, коммуникативная стратегия. Коммуникативные качества речи.

Коммуникативная ситуация - это ситуация речевого общения двух и более людей.

Она состоит из следующих компонентов:

1) говорящий(адресант),

2) слушающий(адресат),

3) отношения между говорящим и слушающим,

4) тональность общения(официальная - нейтральная - дружеская),

5) цель,

6) средство общения(язык или его подсистема - диалект, стиль, а также жесты и мимика),

7) способ общения(устный/письменный, контактный/дисконтактный),

8) место общения.

Коммуникативное событие(в риторике) - это взаимодействие(трансакция), в которой каждая из сторон в режиме реального времени выполняет роль как Источника, так и Получателя для интерпретации различных смыслов.

Коммуникативная стратегия - это часть коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия, в которой серия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели;

совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели.

Коммуникативные качества речи:

1. Правильность(нормативность) - соответствие литературным нормам.

2. Точность - соответствие речи действительности:

- предметная(знание предмета речи),

- понятийная(умение точно подбирать слова для определения предмета).

3. Логичность - содержание, соотношение частей и компонентов речи, последовательность изложения:

- предметная(соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и событий действительности)

- понятийная(структура логической мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи).

4. Чистота - свобода речи от любых загрязняющих ее элементов.

5. Богатство - способность использовать разные языковые средства для определения одинаковых предметов речи, явлений, событий.

6. Выразительность - особенности, способствующие поддержанию внимания и интереса слушателя(особенности произношения, интонация, акценты и т.д.):

- произносительная,

- акцентологическая,

- лексическая,

- интонационная,

- стилевая(стилистическая).

7. Уместность - соответствие речи теме разговора и выбранной аудитории:

- стилевая,

- контекстуальная,

- ситуативная,

- личностно-психологическая.

3. Национальная этическая норма. Деловой речевой этикет.

Этикет – это совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности («дипломатический протокол», «деловой этикет»).

Речевой этикет – это социально заданные и национально специфичные правила речевого поведения в официальной и неофициальной обстановке общения. Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в коммуникацию, а также ситуации общения. Кроме того, речевой этикет имеет национальную специфику, которая может выражаться, например, в использовании Вы-формы и обращении по имени-отчеству.

Типичные ситуации речевого этикета: обращение; знакомство, приветствие; прощание; извинение, благодарность; поздравление, пожелание; одобрение, комплимент; сочувствие, соболезнование; приглашение; совет, просьба; согласие, отказ.

Каждой ситуации соответствуют определенные речевые формулы, знание которых необходимо для эффективного общения. При этом в сфере речевых формул наблюдается стилистическая дифференциация, то есть выделяются формулы высокого и низкого стиля: Мое почтение. Позвольте Вас пригласить. Сделайте одолжение (милость). Не сочтите за труд. С Вами приятно иметь дело. Не стоит благодарности. Не за что. Будь другом. Высокий и низкий стили дифференцируются и в формах обращения: господин, госпожа, сударь, сударыня, барышня, дамочка, женщина, мужчина.

Национальная этика - нормы и правила, входящие в структуру менталитета нации и фиксирующие те отличия в поведении, которые выделяют данную нацию среди других

Национальные особенности делового общения

Черты характера и особенности поведения народов Европы. Международное деловое общение предусматривает необходимость понимания и учета особенностей характера и отличительных черт поведения разных народов. Эта задача упрощается в случае, если деловые отношения связывают представителей народов и культур, имеющих общие корни - языковые, этнические, религиозные и др. Очевидно, что в этом контексте, отличия в этике делового общения на востоке и западе Европы, будут не столь существенными, как, скажем, между христианским Западом и мусульманским Востоком, или Востоком, этически ориентированным на ценности конфуцианства, буддизма или индуизма. Можно выделить ряд факторов, определяющих общность подходов к этическим вопросам для Западной и Восточной Европы. Это - единая христианская культура, этническая близость и длительная история политических, экономических и культурных связей.

Известны определенные черты характера и поведения, влияющие на этику делового общения, общие для целых групп народов. Так, немецкий психолог Х. Гюнтер условно разделил народы Европы на четыре подтипа - нордийцы, динарцы, средиземноморцы и остийцы.

К нордийцам он относит народы Скандинавии, Великобритании, Бельгии, Голландии, Северной Германии и Северной Франции. По темпераменту они холодны, сдержанны, упрямы, скупы на слова, чужды всякому панибратству, обладают силой воли. Характерные черты - уверенность в себе, критический ум, правдолюбие, здравый смысл, лояльность к власти, любовь к порядку, понимание возвышенного, аристократические наклонности, постоянство в привязанностях, любовь к свободе. Нордийцы обладают высоким чувством долга и ответственности перед собой и другими, имеют творческий дух, отличаются волей к власти и умением руководить другими.

К динарцам немецкий психолог относит народы Сербии, Боснии, Хорватии, Албании, Греции, Австрии. Это люди, склонные к веселости и открытому проявлению своих настроений. Их отличают чувство гордости, отвага, честь, воинственность, приверженность собственному образу жизни, обычаям и любовь к народному искусству. Динарцы обидчивые и одновременно добродушные люди, склонны к грубым шуткам. Им не хватает дисциплины и четкости мысли.

К средиземноморскому подтипу принадлежат жители Пиренейского полуострова (испанцы, португальцы), Корсики, Сардинии, Италии, юга Франции, юга Балканского полуострова, а также севера Африки и испаноязычные народы Латинской Америки. Это люди по темпераменту неспокойные, энергичные, переменчивые в настроении, любящие жизнь, склонные к переменам, увлекающиеся, находчивые, быстро схватывающие идеи и талантливые. Суждения у средиземноморцев чувственные или интуитивные, они часто попадают в курьезные ситуации из-за своей неугомонности. Многие из них посвящают себя искусству или поэзии. В общественно-политической жизни эти люди пророки, обновители морали, организаторы духовной жизни нации.

Подтип остийца распространяется на народы Восточной Европы. Остийцев характеризует отсутствие четко выраженных привязанностей, твердо сформировавшихся чувств, неумение владеть собой, склонность поддаваться соблазнам, любовь к однообразию и твердо установленному заработку. Нередко имеет место отсутствие острой мысли, ненадежность в делах и предприятиях, любовь к чиновничьим должностям, бюрократизм. В жизни они реалисты, по взглядам - демократы, но, как правило, вступают в партию большинства. В искусстве любят расплывчатые формы, теплоту и мягкость линий. Труд остийцев имеет невысокое качество.

Система моральных установок и иерархия ценностей народов Востока.  Специфические, "тонкие" черты народов Востока наиболее отчетливо проявляются в сфере общения. Как представляется, иначе быть и не может, так как слишком велики отличия в нравственной, религиозной и культурной ориентации народов Востока от понятных и близких нам европейских норм. Знакомство с культурой другого народа для многих людей, как правило, начинается, а часто и заканчивается, общением в деловой или неформальной обстановке с его представителями.

Система моральных установок, определяющих характер общения, включает универсальные, общечеловеческие ценности (почтительное отношение к старшим, родителям, женщинам, гостеприимство, понятие чести, достоинства, такие черты характера, как скромность, терпимость, благожелательность и др.). В принципе такой набор характерен для любого народа. Однако иерархия ценностей, культивируемых и традиционно поддерживаемых в том или ином обществе, как правило, имеет свою специфику. Принцип гостеприимства входит в моральные кодексы любого народа, но далеко не у всех он стоит впереди. Почитание старших и родителей занимает одно из первых мест в системе моральных ценностей большинства народов Азии, и весьма слабо выражено у европейцев ... Кроме того, этические системы ряда народов Востока содержат специфические нормы. В основе этики и эстетики индонезийцев лежит противопоставление "грубый-мягкий". Эталоном служит мягкость, которая должна проявляться во всем: в походке, в жестикуляции, в мимике, в танцах, в манере говорить." Складывавшиеся веками специфические нормы этики и этикета у многих народов Востока закреплены в сводах правил, которые неукоснительно соблюдаются в общении с соотечественниками, а часто оказывают и значительное влияние на характер отношений с иностранцами. Так, кодекс чести афганцев "Пуштунвалай" предусматривает оказание гостеприимства и покровительства путникам любой национальности. Соблюдаются подробно разработанные этикетные правила, регулирующие проживание, угощение, развлечение и проводы гостей. Однако афганец никогда не примирится с присутствием на своей территории "непрошеных гостей" или оккупацией, о чем свидетельствует история, в том числе и недавняя. Этическая система японцев включает концепцию "амаэ", оправдывающую принцип подчинения, зависимости от родителей. Она, однако, распространяется только на ограниченный круг лиц, включающий родственников. В отношениях с знакомыми главными принципами для японца будут сдержанность и предусмотрительность. К чужим же японец относится вполне безразлично до тех пор, пока они не вторгаются в его мир. Таким образом, японец использует ту или иную модель поведения в зависимости от того, с кем имеет дело.

В каждом обществе формируется и усиленно пропагандируется образ идеального в нравственном отношении человека. Если в Европе и еще больше в Америке ценятся такие качества, как инициативность, предприимчивость, нестандартность, то для японцев они скорее будут отрицательными. Идеальный японец - это тот человек, который, прежде всего, соблюдает установленные порядки, живет в мире с соседями и никак не проявляет своей индивидуальности. У одних народов больше всего ценится доброта (малайцы), а у других стойкость и терпимость ко всяческим невзгодам (кочевники-бедуины). Разнообразие этнических типов, религий, этических систем и нравственных установок народов Востока, не позволяют выработать универсальные нормы делового и неформального общения с ними, т.к. учета требуют перечисленные особенности каждого из них.

Общими принципами, однако, могут быть такие: уважение к религиозным воззрениям и культуре; интерес и внимание к национальным особенностям; недопустимость проявления чувства национального, культурного или иного превосходства; корректность и такт в сложных ситуациях общения.

4. Стратификация национального русского языка. Понятие просторечия. Место жаргонизмов в современной речевой практике.

Стратификация национального русского языка. Понятие просторечия. Место жаргонизмов в современной речевой практике.

Стратификация национального русского языка

Социальная стратификация языка проявляется, прежде всего, в подразделении

единого национального языка на литературный язык, в рамках которого выделяются

функциональные стили и жанры, и нелитературный (диалектная речь, просторечие, социальные

и профессиональные жаргоны).

Русский национальный язык неоднороден по своему составу. Прежде всего в нём выделяется язык литературный. Литературный язык — это язык государственных и культурных учреждений, школьного обучения, радио и телевидения, науки, публицистики, то есть всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме. Литературный язык существует в двух формах — устной и письменной.

Основным признаком литературного языка является нормативность. Целая система норм охватывает все стороны литературного языка: произношение, лексику, словообразование, морфологию, синтаксис, правописание.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм: акцентно-логические (нормы ударения), орфоэпические (произношения), лексические (употребления слов), фразеологические (употребления устойчивых сочетаний слов), словообразовательные (образования слов), морфологические (образования грамматических форм), синтаксические (объединения слов в словосочетания и предложения), орфографические (написания слов), пунктуационные (постановки знаков препинания).

Национальный язык — понятие более широкое. Литературный язык — это лишь часть национального языка, ко­торый включает, кроме того, местные говоры (диалекты), городское просторечие, а также профессиональные, жар­гонные и другие элементы, противостоящие литературному языку как ненормативная речь.

Внутри языка выделяются разновидности, функционирующие в определенных коммуникативных ситуациях, внутри определенных социальных групп либо на определенной части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило, проявляют особенности на различных уровнях языковой структуры — лексическом, грамматическом, фонетическом.

К основным разновидностям внутри языка относятся, в иерархической последовательности:

идиолект — речь конкретного индивида;

«эколект» — речь семьи (недавно выделенное понятие);

говор — речь небольшой и, как правило, территориально ограниченной части носителей данного языка, выделяется внутри диалекта либо наречия;

диалект — основная территориальная разновидность языка;

наречие — крупная территориальная разновидность языка, объединяющая группу говоров или диалектов, объединенных рядом общих черт, отличных от других наречий данного языка.

Нередко используется также «нейтральный» термин:

идиом — обозначение разновидности языка в случае, если её точный статус неважен или неизвестен.

Проблема отличия языка от диалекта является одной из важнейших проблем языковой систематики, а её значимость выходит далеко за пределы лингвистики.

С точки зрения особенностей функционирования языка в определенной социальной среде выделяются следующие разновидности:

койне — разновидность языка, используемая как средство повседневного общения людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка;

литературный язык, или литературный стандарт — кодифицированная, нормированная разновидность национального языка; в рамках литературного языка выделяют различные функциональные стили, обслуживающие различные коммуникативные потребности общества;

просторечие — речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами;

социолект — речь языкового сообщества, определяемого в социальных терминах (арго, жаргон, сленг);

этнолект, или региональный вариант — региональная разновидность языка, используемого определенной этнической группой.

Понятие просторечия.

Просторечие — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм

В современном просторечии выделяются два временны́х пласта — пласт старых, традиционных средств, отчётливо обнаруживающих своё диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие преимущественно из социальных жаргонов. В соответствии с этим различают просторечие-1 и просторечие-2.

Носителями просторечия-1 являются горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень; среди носителей просторечия-2 преобладают представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем. Возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием-1 — это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительную часть составляют мужчины. В языковом отношении различия между этими двумя пластами просторечия проявляются на всех уровнях — от фонетики до синтаксиса. В отношении просторечья-2 также употребляют термин «общий сленг».

Место жаргонизмов в современной речевой практике.

Жаргонизмы - разряд «пассивной» лексики, к которому относятся слова, используемые обособленной группой людей, объединённых по социальному признаку. Объединяющим признаком может служить возрастная категория, профессия, общественный класс. Слова этого разряда, обычно немногочисленные, составляют особый «язык» социальной группы, по использованию которого её члены опознают равных себе (напр., такую роль исполняет молодёжный сленг). 

Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.

5. Языковая норма. Основные характеристики. Виды нормы, варианты нормы.

Языковые нормы - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка. Различают следующие типы норм:  1) нормы письменной и устной форм речи; 2) нормы письменной речи;  3) нормы устной речи.

  • К нормам, общим для устной и письменной речи, относятсялексические нормы (толковый словарь) это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке; грамматические нормы это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Делятся на словообразовательные (определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов), морфологические (требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи. Морф словарь) и синтаксические; стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля

  • Специальными нормами письменной речи являются:  нормы орфографии (орф словарь); нормы пунктуации. 

Только к устной речи применимыорфоэпические нормы (включают нормы произношения, ударения и интонации. Орфоэп. словарь)

6. Орфоэпическая норма: некоторые особенности произношения, ударение. Причины неблагозвучия речи.

Орфоэпия – это

1. Раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения.

2. Совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в данном языке произносительным нормам.

Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, твердых и мягких согласных, сочетаний согласных, сочетаний с непроизносимыми согласными, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения. Включаемые иногда в орфоэпию вопросы ударения и интонации, имеющие важное значение для устной речи, не являются объектом рассмотрения орфоэпии, так как непосредственно не относятся к произношению. Ударение относится или к лексике (являясь признаком данного слова), или к грамматике (являясь признаком данной грамматической формы). Интонация служит важным выразительным средством устной речи, придающим ей эмоциональную окраску, но не связана с правилами произношения.

Полной унификации литературного произношения нет, существуют произносительные варианты, связанные с территориальным признаком или имеющие стилистическую окраску. В формировании литературного произношения огромную роль играют театр, радиовещание, телевидение, звуковое кино, которые служат мощным средством распространения орфоэпических норм и поддержания их единства.

Произношение звуков и их комбинации:  1. Московское произношение  а) Изменение гласных в зависимости от положения в ударном или безударном слоге (к[а]рова, с[а]бака).  б) Редуцированные звуки (скъвърада, гълава)  2. Заимствованные слова  а) Сохраненное произнесение твердого согласного перед «е» (антэнна, атылье)  б) Произнесение со смягченными согласными (агрессия, бандероль)  в) Допустимы и твердое и мягкое произнесение (бизнэс и бизнес)  Колебания в ударении:  1. Разноместное – может быть на любом слоге.  2. Подвижное – в одних грамматических формах какого-либо слова оно может стоять на одном слоге, а в других – на другом.  3. Смыслоразличительная роль - используется для различения слов (хло´пок - хлопо´к). 

7. Типология лексических ошибок.

Одной из самых распространённых речевых ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова

Лексические ошибки - это нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова.

Различают следующие нарушения:  1) употребление слова в несвойственном ему значении: "Все стены класса были покрыты панелями". "Троекуров был роскошный (т.е. живущий в роскоши) помещик";  2) нарушение лексико-семантической сочетаемости слова: "Небо стояло светлое" ("стоять" в зн. "иметь место" может только погода, жара), "На поляне лежали лучи солнца" ( лучи солнца освещали поляну). Данный тип ошибок затрагивает в первую очередь глагол, поэтому частотным оказывается нарушение субъектных и объектных лексико-семантических сочетаемостных связей (другие семантические связи глагола, например локативные, нарушаются крайне редко);  3) приписывание переносного значения слову, не имеющего его в системе литературного языка: "Его натруженные руки утверждают, что он много работал в жизни", "Полоски на его тельняшке сказали, что Федя - храбрый человек";  4) неразличение оттенков значений синонимов: "Маяковский в своем творчестве применяет (вместо: использует) сатиру", "Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, где бьются игроки" (вместо: борются);  5) смешение значений паронимов: "Брови его удивительно поднялись" (вместо: удивленно), "Этот роман является типичным образом детективного жанра" (вместо: образцом);  6) не устраняемая в предложении многозначность: "Эти озера живут всего несколько дней в году". 

8. Оценка заимствований двух последних десятилетий и вызываемых ими изменений в национальной картине мира.

Исторические события ХХ в. не могли не оказать влияния на историю русского языка. Изменилась речевая практика говорящих на русском языке, увеличилось число владеющих русским языком, изменился состав слов в отдельных областях словаря, изменились стилистические свойства некоторых слов и оборотов речи. Эти изменения в практике пользования языком, в стилях речи вызваны крупнейшими общественными событиями времен становления и падения советского общественно-политического строя.

Распад Советского союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало интенсификацию общения с носителями иностранных языков. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике (например, компьютер, дисплей, файл, интерфейс,принтер и другие); экономические и финансовые термины (например, бартер, брокер, ваучер, дилер и другие); названия видов спорта (виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг,кикбоксинг); в менее специализированных областях человеческой деятельности (имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу).

Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке.

Языковая картина мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности.

Языковое заимствование представляет собой сложный  процесс, который является неотъемлемой частью развития лингвистической системы и заключается в перенесении элементов инородной картины мира. Отмечается, что языковая картина мира отражает состояния восприятия действительности, сложившиеся в прошлые периоды развития языка в обществе. Вместе с тем языковая картина мира изменяется со временем, и её изменения — это отражение изменяющегося мира, появление новых реалий, а не стремление к идентичности с научной картиной мира

9. Стилистически окрашенная и неокрашенная лексика.

Стилистически окрашенная лексика– это лексические единицы (однозначные слова или отдельные значения многозначных слов), характеризующиеся способностью вызывать особое стилистическое впечатление вне контекста. Эта способность обусловлена тем, что в значении данных слов содержится не только предметно-логическая (сведения об обозначаемом предмете) информация, но и дополнительная (непредметная) – коннотации (см.). В непредметной информации, заключенной в лексических единицах, находят выражение не только экспрессивно-эмоциональные коннотации, но и отражается влияние различных экстралингвистических (стилеобразующих) факторов, таких как: сфера общения, специфика функц. стиля, жанр, форма и содержание речи, взаимоотношения между адресантом и адресатом сообщения, отношение автора к предмету речи и др. Вместе с тем непредметной информацией являются и содержащиеся в некоторых лексических единицах исторически сложившиеся характеристики самого слова как вульгарного, неприличного, устарелого и т.п., причем одна и та же лексема может совмещать разные характеристики.

Хотя в лексикологии нет единой классификации С. о. л., однако в качестве общепринятой считается подразделение С. о. л. на экспрессивно-эмоциональную и функционально-стилистически окрашенную (соотнесенную с функц. стилями рус. языка). Более детальную систематизацию С. о. л. дает Е.Ф. Петрищева, выделяя три основные группы средств с их дальнейшей дифференциацией.

В С. о. л. совр. рус. лит. языка Е.Ф. Петрищева выделяет следующие типы: а) лексика, сообщающая о сфере своего употребления; б) лексика, сообщающая об отношении говорящего к предмету речи; в) лексика, характеризующая говорящего.

К лексике, сообщающей о сфере своего употребления, относятся слова разговорные и книжные. Разговорно окрашенная лексика характеризует сферу своего употребления как обиходно-бытовую (напр., бывало, ведь, видно в значении вводного слова, высыпать ‘появиться толпою’, дедушка, застрять ‘плотно попасть во что-н. так, что трудно высвободить’,кладовка, мама, морковка, натянуть ‘надеть с усилием, надвинуть что-н.’, папа, примоститься ‘поместиться в неудобном для этого месте’, тетя, чуть и др.). Книжно окрашенная лексика характеризует сферу своего употребления как возвышающуюся над уровнем бытовой повседневности, напр., возложить, впоследствии, вследствие того что, вышеназванный, ибо, конфигурация, опознать, потреблять, предварительно, проживать, произрастать, с тем чтобы, супруги, указанный, явление и др.

Второй тип С. о. л. составляют слова, сообщающие об отношении говорящего к предмету речи. Этот тип С. о. л., в свою очередь, можно подразделить на т.н. рассудочно-оценочные слова (обозначающие отрицательные или положительные предметы, действия и вызывающие у адресата речи определенное эмоциональное отношение к объекту высказывания) и эмоционально-оценочные слова (характеризующиеся способностью сообщать адресату речи об эмоциональном состоянии адресанта). В словах последней подгруппы информация об эмоциональном отношении к предмету речи может наслаиваться на рассудочную оценочность (напр., в словах писака, рифмоплет) либо слово может содержать только какой-то один из названных видов оценки.

К рассудочно-эмоциональным относятся такие слова, как безапелляционный, безвозмездный, благоухание, даровой, демонстративный ‘подчеркнутый’, дилетант, зачинщик, коновал ‘врач’, насаждать, наукообразный, обелить ‘оправдать’,обречь, пустяк, рассадник, сговор, слишком, чрезмерно и др. Эмоционально-оценочная лексика, сопровождаемая в словарях стилистическими пометами бран., ирон., шутл., неодобр., пренебр., презрит., укор., торж., ритор. по признаку особого стилистического впечатления, указывает на чувства, которые обычно вызывают предметы или явления, соответствующим образом оцениваемые обществом.

В подгруппе эмоционально-оценочной лексики выделяются слова, содержащие отрицательную или положительную эмоциональную оценку предмета речи (напр., верзила, вытворять ‘совершать какие-то отрицательные, нежелательные поступки’, гнусный, миндальничать ‘проявлять излишнюю мягкость’, модничать ‘франтить’, необъятный, прихвостень‘чей-н. приспешник’, счастливчик) и слова, которые эмоционально возвышают или принижают предмет речи (такие, напр., как вершитель, грядущий, злодеяние, изгнанник, мерещиться, озираться, плюхнуться, стяг, уставиться). Кроме того, к эмоционально-оценочной лексике относятся слова, выражающие фамильярное, ироническое, шутливое, ласковое или снисходительное отношение к предмету речи (напр., баловень, бедняга, благоверный, верхотура, глупышка, горемыка, допотопный, душещипательный, егоза, заморыш, капризуля, карапуз, мордашка, ребятня). Разновидностью эмоционально-оценочной лексики является и бранная лексика.

Третью группу С. о. л. составляют слова, заключающие в себе характеристику самого говорящего, т.е. слова, которые не содержат в себе информации ни о форме речи, ни о сфере общения, но сообщают сведения о самом говорящем субъекте, в частности – о его принадлежности к определенной категории носителей совр. рус. лит. языка. Так, напр., лексические единицы типа воротиться (ср. вернуться), к примеру (ср. например), нынче (ср. теперь), покуда (ср. пока),сперва (ср. сначала) вызывают впечатление стилистической сниженности, т.к. сферой преимущественного употребления этих слов является обиходно-бытовая речь. Лексемы этого типа характеризуют говорящего либо как представителя интеллигенции с невысокими уровнем образования, либо как выходца из народной среды. В то время как словавпоследствии (ср. потом, после), игнорировать (ср. пренебрегать), импульсивный (ср. порывистый), обитать (ср. жить),полагать (ср. считать, думать), утомление (ср. усталость), утрировать (ср. преувеличивать), экстраординарный (ср.необыкновенный) свойственны главным образом текстам, содержание которых возвышается над уровнем обыденности. Такие слова свидетельствуют о принадлежности говорящего к высокообразованной или потомственной интеллигенции.

При широком понимании стилистической системы лит. языка к стилистически маркированной лексике (в частности – лексике, характеризующей говорящего) относят слова, не входящие в состав совр. лит. языка (просторечные, диалектные, жаргонные).

Несмотря на выявленные отличия, названные группы С. о. л. объединяют общие существенные признаки – наличие непредметной (дополнительной по отношению к основной, предметно-логической) информации и способность этих слов вызывать в сознании носителей лит. языка особое стилистическое впечатление. Эту способность стилистически маркированные слова приобрели, "вобрав" в себя содержащиеся в специфических контекстах сведения о тех или иных экстралингвистических обстоятельствах, не связанных с признаками самого обозначаемого словом предмета или явления.

Стилистически нейтральная лексика — слова, не прикрепленные к определенному стилю речи, имеющие стилистические синонимы (книжные, разговорные, просторечные), на фоне которых они лишены стилистической окраски. Так, олово бродить является нейтральным по сопоставлению с книжным блуждать и просторечными шататься, шляться; будущий — по сопоставлению с книжным грядущий; взгляд — по сопоставлению с взор; глаза — по сопоставлению с очи. ср. также (на первом месте приводится стилистически нейтральный синоним): голый — нагой; доказательство — аргумент; душистый — благовонный — благоуханный и т.п.

10. Понятие термина. Виды терминов. Особенности их функционирования.

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п.[1]Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Сферы употребления терминов: -научные (амплитуда колебаний,дискретность,касательная ;- Словарь по Механике,Словарь по Основам Электродинамики, Словарь по Колебаниям и Волнам,Словарь по Квантовой Физике,Словарь по Молекулярной Физике и Тепловым Явлениям,Словарик Космической погоды)

-технические(лексика ремесленного производства, в области строительства) -официально-деловой стиль: 1) собственно законодательный; 2) административный; 3) канцелярский; 4) дипломатический.

Предлагается и другая схема внутристилевой дифференциации, соответствующая трехчленному делению государственной власти:

1) сфера законодательства – законодательный подстиль;

2) сфера правосудия – юрисдикционный подстиль;

3) сфера управления – административный подстиль, который в свою очередь подразделяется на следующие разновидности: 1) собственно административная и 2) административно коммерческая. Выделяется также дипломатический подстиль.

   В рамках каждого подстиля выделяют жанры:

1) законодательный подстиль: письменные жанры (законы, указы, постановления, нормативные акты);

2) юрисдикционный подстиль:

   а) письменные жанры: акт, приговор, протокол, обвинительное заключение; постановление об аресте, об обыске;

   б) устные жанры: допросы, опросы, судебные речи, беседы во время приема граждан;

3) собственно административные тексты:

   а) письменные жанры: устав, учредительный договор, приказ, распоряжение, решение, должностная инструкция, заявления;

   б) устные жанры: выступления и доклады на собраниях, совещаниях; телефонные разговоры;

4) административно-коммерческие тексты:

   а) письменные жанры: контракт, договор; коммерческие письма; платежное поручение, чек, аккредитивы; кредитная карточка; акт,ордер, отчет, квитанция, накладная, сертификат, соответствия;

   б) устные жанры: речи на приемах и презентациях, коммерческие переговоры.

Термины системы – совокупность терминов определенной области, специальные слова. Например, лингвистическая терминология(фонетика,орфоэпия), медицинская(аденоциты,лимфатический узел).

Виды терминов: -узкоспециальные(самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для строительства знания (laying of concrete – укладка бетона, concrete technology – технология бетона, tunnel concrete technique - технология бетонирования тоннелей), реалии (lintel – перемычка; span – пролет, например балки), понятия (panel construction – панельное строительство; air brick – пустотелый кирпич; cob – смесь глины, граыия и соломы, используется для обмазки стен), категории (wood product – лесоматериал, heavy-duty flors – полы под значительными эксплуатационными нагрузками) -широко употребительные (потенция,близорукость)

Особенность : Имеют ограниченную сферу функционирования, употребляются не во всех текстах, а только принадлежащих определенной тематике.

11. Понятие тропа. Виды тропов. Экспрессивные возможности тропов.

Троп (от др.-греч. τρόπος — оборот) — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:

Метафора

слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. Пример: Я бы мир начертал без печали и зла.

Метонимия

словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Пример: Все флаги в гости будут к нам

Эпитет

определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь).

Синекдоха

разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Пример: Мы все глядим в Наполеоны

Гипербола

стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. Пример: море слез

Дисфемизм

грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи. Пример: сдохнуть вместо умереть

Каламбур

литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию. Пример: Заявил попугай попугаю:

- Я тебя, попугай, попугаю! -

Литота

Нарочитое преуменьшение. Пример: Жизнь человека — один миг

Сравнение

троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Пример: Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт

Перифраз

троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких. Пример: «погрузиться в сон» вместо «заснуть»

Аллегория

способ художественного изображения одного явления, предмета или существа через другое. Пример: правосудие — Фемида (женщина с весами).

Олицетворение

приписывание свойств и признаков одушевлённых предметов неодушевлённым. Пример: А и горе, горе, гореваньице!

А и лыком горе подпоясалось,

Мочалами ноги изопутаны.

Ирония

троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Пример: Нет ничего проще, чем бросить курить — лично мне удавалось это проделывать около тридцати раз

Пафос

риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением. Пример:

Сарказм

один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии. Пример: Если больной очень хочет жить, врачи бессильны

Эвфемизм

нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными. Пример: «покойный», «почивший» вместо «мертвец»

Мейозис

выражение со значением преуменьшения, обычно бывает образным. Пример: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка

Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Такая речь всегда эмоциональна. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений, помогают нарисовать реалистичную картину событий, способны выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Традиционно тропы относят к поэтике и к стилистике. Основная их функция- выразительно-изобразительная, в этом смысле тропы служат средством культуры речи. Но бывают и такие тропы, употребление которых нежелательно, потому что они не только не создают образ, но и обесцвечивают слог, делают язык невыразительным. И тогда уже говорят не о тропах, а о речевых штампах. Их следует избегать в речи, т.к они являются проявлением дурного вкуса. Например: При голосовании поднялся лес рук, волнующий образ, гневный протест.

12. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

1.Непонимание значения

-буквальное понимание. Пример: Это была статуэтка из золота. Ее золотые руки были самой высшей пробы.

-непонимание компонентов. Пример: довести до белого колена (вместо каления)

-употребление не свойственное значению Пример: Нужен он мне как банный лист (правильно «пристал как банный лист»)

2.Разрушение структуры

-расширение. Пример: Ведь не все девочки могут дать хороший, сильный отпор

-сокращение. Пример: Ему было впору биться об стенку

-неоправданная замена компонентов. Пример: Я в этой алгебре ни гу-гу (правильно « ни бум-бум»); Побывайте в этих местах, где еще не ступала нога журналиста

-неоправданное изменение грамматической формы. Пример: Не бери ни с кого дурные примеры (правильно ед.ч); Я ругала ее на чем свет стоял

3.Неправильное употребление

-смешение 2х фразеологизмов. Пример: Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось

-нагромождение

-стилистически неоправданное употребление

13. Трудности, связанные со словообразованием.

14. Основные типы словарей.

Отдел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения, называется лексикографией (греч. lexikos - словарный и grapho - пишу).

Различаются словари двух типов: энциклопедические (например, Большая советская энциклопедия, Большой энциклопедический словарь, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, философский словарь и т.п.) и филологические (лингвистические). Во-первых, объясняются понятия, явления, сообщаются сведения о различных событиях; во-вторых, объясняются слова, толкуются их значения. Энциклопедическими могут быть и лингвистические словари, например: «Лингвистический энциклопедический словарь» под ред. В.Н. Ярцевой вышел в 1990 г., а в 1997 г. издан под ред. Ю.Н. Караулова словарь «Русский язык: Энциклопедия».

Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: словари многоязычные (чаше всего двуязычные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе над переводом и т.д.) и одноязычные, в которых слова объясняются посредством слов этого же языка.

Наконец, среди одноязычных словарей выделяются:

1) словари, включающие все слова данного языка (так называемые словари thēsaurus (гр.) - сокровищница, хранилище);

2) словари современного литературного языка (наиболее распространенный тип толкового словаря, см. ниже);

3) словари отдельных диалектов или их групп (областные словари, например Донской словарь);

4) словари языка того или иного писателя;

5) словари языка отдельного произведения;

6) словари исторические, включающие слова определенного периода истории языка;

7) словари этимологические, объясняющие происхождение отдельных слов;

8) словари синонимов;

9) словари фразеологические;

10) словари неправильностей, включающие слова, в употреблении, произношении или написании которых часто наблюдаются отклонения от литературной нормы;

11) словари иностранных слов;

12) словари орфографические;

13) словари орфоэпические (словари литературного произношения и ударения);

14) словообразовательные словари;

15) обратные словари;

16) частотные словари;

17) словари сокращений;

18) словари жаргонные и др.

Из Истории( не надо))

Первые русские словари, появившиеся в конце XIII в., представляли собой небольшие списки непонятных слов (с их толкованием), встречавшихся в памятниках древнерусской письменности. В XVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследствие чего получили название «азбуковников».

Первый печатный словарь, содержащий уже 1061 слово, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. Толкованию подверглись преимущественно книжные славянские слова и небольшое количество иноязычных слов.

Следующий по времени печатный словарь был составлен в 1627 г. украинским филологом Памвой Берындой. Как показывает название книги («Лексикон славеноросский»), автор поставил своей целью объяснить книжные старославянские слова. И по количеству слов (6982), и по точности их объяснений на материале живой разговорной лексики, и по критическому отношению к источникам этот словарь выделялся своим высоким филологическим уровнем.

Подготовительной ступенью к созданию словаря современного русского языка (современного для определенной эпохи) были двуязычные и многоязычные словари. В 1704 г. был издан в Москве «Лексикон треязычный» Федора Поликарпова-Орлова с толкованием русских слов на греческом и латинском языках. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержавший 503 слова.

В XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).

На основе предшествующей лексикографической работы появилась возможность приступить к работе над созданием нормативного словаря русского языка. В основу его могли быть положены, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.

15. Основные трудности в употреблении имен существительных. Колебания в роде(табель о рангах-ж.р, педагог, адвокат-м.р),

род несклоняемых слов(интервью, алоэ, кашне-ср.р, кольраби-ж.р атташе—м.р, пони, шимпанзе, какаду-м.р),

географических названиях (солнечный Сочи(город),широкая Миссисипи (река)),

аббревиатур (определять по роду ведущего слова «МГУ(университет) праздновал свое двухсотлетие»),

склонение имен и фамилий(двойные фамилии* Жан-Жака Руссо; русс. И иноязычные, если оканчиваются на согл., то склоняются только мужские; на ударяемые А, склоняются только словянские),

склонение геогр. Названий(если известное, то склоняется «в Гусь-Хрустальном, за Москвой-Рекой(скл. Оба слова)»),

варианты падежных окончаний, (пара чулок, НО носков; много : армян, башкир, грузин, осетин, цыган, калмыков, киргизов, таджиков, узбеков, отряд партизан, гусар, драгун, гардемаринов-гардемарин, гектаров, апельсинов, мандаринов, помидоров, томатов,рельсов)

выбор формы одуш/ неодуш сущ. (одушевленным существительным относятся названия людей, животных, насекомых и т.д., т.е. живых существ. К неодушевленным существительным - названия предметов, явлений реальной действительности, не причисляемых к живым существам.Однако различение категории одушевленности и неодушевленности в системе грамматики не полностью совпадает с научными представлениями о живой и мертвой природе. Так, все названия растений относятся к именам существительным неодушевленным, а слова мертвец, покойник; валет, ферзь и некоторые другие - к именам существительным одушевленным.)

16. Основные трудности в употреблении имен прилагательных и местоимений.

Местоимение

Местоимение – часть речи, которая указывает на предметы, признаки и количества, но не называет их.

Бой прекратился через час. Он иногда еще вспыхивал то здесь, то там, потом совсем затихал.

1. При склонении личных местоимений, указывающих на участников речи или предметы, о которых говорится или будет говориться, появляются иногда совсем новые слова в косвенных падежах (я – меня, она – ее), иногда в корне происходит чередование звуков (меня – мне), но все это формы одного слова.

2. В литературной речи не допускается употребление ненормативных местоимений, например, выиграла ихняя команда – выиграла их команда; у ней красивые глаза – у нее красивые глаза.

3. Предлоги перед, с, к, об, стоящие перед формами косвенных падежей местоимения я, употребляются с о: передо мной, со мной, ко мне.

4. Местоимения 3-го лица он, она, оно, они после предлогов имеют в начале н: у него, возле нее, около них.

После предлогов благодаря, вне вопреки, вследствие, наперекор, навстречу, согласно, подобно н не употребляется: быстрее её, вне его.

1.        После сравнительной степени прилагательных и наречий не употребляется: быстрее ее, дальше их, ближе его.

2.        Чтобы правильно употребить местоимение, нужно следить за тем, какое существительное оно замещает. Если возможно двоякое понимание смысла (Вася подарил Марусе куклу, но она(?) скоро умерла, и пан Тыбурций отнес ее(?) Васиному отцу.), то предложение следует перестроить:

а) повторить существительное или дать синоним, вовсе не употребляя местоимение (Она – Маруся, девочка, больная; ёе – куклу, игрушку). б) после местоимения ввести пояснительное слово, выделить его скобками или тире (Она – Маруся – скоро умерла).

7. Относительное местоимение который указывает на ближайшее к нему

существительное, связано с ним по смыслу и грамматически. Дубок, который я посадил в прошлом году, вырос перед окнами дома.

8. При реконструировании прямой речи в косвенную, местоимение первого лица заменяется третьим.

Учительница сказала: «Я тороплюсь на педсовет». Учительница сказала, что она торопится на педсовет.

Прилагательное

Трудности употребления прилагательных связаны с образованием краткой формы и образованием степеней сравнения.

1. Краткую форму можно образовать только от качественных прилагательных. Краткая форма образуется от основы прилагательного и  окончаний: нулевого, -а(-я), -о(-е), -ы(-и).

Например, веселый. Основа весел. Краткая форма весел, весела, весело, веселы.

Если на конце основы есть сочетание согласных с К или Н, то при образовании форм мужского рода появляется беглый гласный: полный -полон, горький -горек.

У имен прилагательных с основой на –енн (болезненный, искусственный) в форме мужского рода происходит усечение Н. Например, болезненный – болезнен (болезненна); Искусственный – искусствен (искусственна); Ограниченный – ограничен (ограниченна).

Лишь в некоторых случаях правильной является форма на -енн: искренний – искренен, низменный – низменен, откровенный – откровенен.

Некоторые прилагательные употребляются только в краткой форме: рад, горазд, должен, надобен.

Некоторые качественные прилагательные не имеют соответствующей краткой формы: прилагательные с суффиксами -ск-, -н-, -ов-, -л- (товарищеский, дельный, передовой, умелый), обозначающие цвет (синий, сиреневый), масть животных (вороной, гнедой), высокую степень признака (малюсенький, толстенный), прилагательные, входящие в состав терминологических наименований (глубокий тыл, скорый поезд).

2. Качественные прилагательные имеют сравнительную и превосходную степени сравнения (табл.2).

Сравнительная степень показывает, что в том или ином предмете признак проявляется в большей или меньшей степени, чем в других, например:

Разговоры становились звонче, несвязнее, веселее. Образование сравнительной степени:

Таблица 2.

Начальная форма прилагательного, от которой образуется сравнительная степень.

Средства образования сравнительной степени.

Прилагательные в форме сравнительной степени.

Острый Интересный Бессмысленный

Простая форма -ее (-ей-)

Острее (-ей-) Интереснее (-ей) Бессмысленнее (-ей)

Прилагательные с основой на г, к, х, д, т, ст жаркий, тихий, дорогой, молодой, крутой, толстый

-е- + чередование конечного согласного основы

жарче, тише, дороже, моложе, круче, толще

Прилагательные с суффиксами -к- , -ок- (-ек-) низкий, высокий, долгий, тонкий

-е- + усечение суффиксов к-, -ок-(-ек-)

ниже, выше, дольше, тоньше

Высокий, большой

По- + -ше-(-е-)

повыше, побольше

Хороший, плохой, маленький

от других основ

лучше, хуже, меньше

Твердый, слабый, сладкий

СОСТАВНАЯ ФОРМА Слова более, менее

Более твердый, менее слабый, более сладкий

Превосходная степень показывает, что тот или иной предмет превосходит остальные предметы по какому-либо признаку, например: Труд – самое лучшее, самое радикальнейшее лекарство (табл.3).

Образование превосходной степени прилагательных.

Таблица 3.

Начальная форма прилагательного, от которого образуется превосходная степень.

Средства образования превосходной степени

Прилагательные в форме превосходной степени.

Строгий, краткий, тихий, высокий

ПРОСТАЯ ФОРМА -айш- + чередования конечной согласной основы

Строжайший, кратчайший, тишайший, высочайший

Храбрый, чудесный

-ейш-

Храбрейший, чудеснейший

Высокий, красивый

Наи- +-ш- (усечение суффикса –ок) наи- + -ейш-

Наивысший Наикрасивейший

Хороший, плохой, маленький

От других основ

Лучший, худший, меньший

Твердый, доступный, верный, веселый, грустный, умный, интересный

СОСТАВНАЯ ФОРМА Слово самый слова наиболее, наименее сравнительная степень прилагательного + родительный падеж местоимения все – всех

Самый твердый, самый доступный, наиболее верный, наименее веселый, грустнее всех, умнее всех интереснее всех

17. Основные трудности в употреблении имен числительных.

Имя числительное — самостоятельная часть речи, обозначающая число, количество и порядок предметов. Отвечает на вопросы: сколько? который?

Числительные делятся на три лексико-грамматических разряда: количественные (два, пять, двадцать, пятьдесят, двести, триста пятьдесят один), собирательные (оба, двое, пятеро) и порядковые (первый, второй, сотый). В состав количественных числительных входят определённо-количественные и неопределённо-количественные числительные. Первые обозначают определённое количество единиц (два, четыре, пятнадцать, полтораста, двести), вторые — неопределённое количество единиц; к ним относятся слова мало, немало, много, немного, а также местоименные числительные несколько, сколько, сколько-нибудь, сколько-то, столько.

По составу количественные числительные делятся на простые( один,два), сложные(состоят из 2-х основ: восемнадцать, восемьсот) и составные( из нескольких слов: восемьсот восемьдесят восемь). В некоторых классификациях к составным числительным причисляются так называемые дробные числительные типа две пятых.

По отношению к категории падежа (склонению) все числительные разделяются на склоняемые и несклоняемые. К несклоняемым относятся слова мало и немало, к склоняемым – все остальные числительные. Числительные, кроме слов два, оба и полтора, не имеют морфологической категории рода. У числительных два, оба и полтора категория рода – это словоизменительная морфологическая категория, представленная двумя рядами форм: рядом форм муж. и сред. р. – два, оба, полтора и рядом форм жен. р. – две, обе, полторы. Собирательные числительные (кроме оба) относятся избирательно к роду тех существительных, с которыми они сочетаются. Они употребляются: С сущ. муж. и общ. р. – названиями лиц: трое мальчиков, пятеро мужчин; С сущ. дети (ед. ч. ребенок), ребята, люди (ед. ч. человек), лица (люди), с названиями невзрослых существ, а также с субстантивированными прилагательными и причастиями в форме мн. ч., называющими группу лиц: четверо детей, трое людей, трое щенят, семеро козлят; С личными местоимениями-существительными мы, вы, они: пригласили только вас двоих; их трое; Нас было двое: брат и я.

Числительные непоследовательно обозначают одушевленность или неодушевленность тех существительных, с которыми они сочетаются. Из количественных числительных на одушевленность указывают только слова два, три и четыре: видел две (три) картины, но двух товарищей. При сочетании одушевл. существительных с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, возможны два варианта: книжный, устаревающий типа проэкзаменовать двадцать двух студентов и нормативный – проэкзаменовать двадцать два студента. В сочетании с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, одушевл. существительное имеет форму род. п. ед., а не мн. ч.: направить на работу сорок три молодых специалиста; выдвинуть сто четыре кандидата. Встречающиеся в употреблении сочетания с сущ. в форме род. п. мн. ч. – ненормативны (например, газ.: Самолет доставил 72 пассажиров; Советские китобои добыли 2654 китов).На одушевленность существительных, с которыми они сочетаются, указывают все собирательные числительные, например: дежурил трое суток, видел четверо саней, но видел обоих студентов, троих солдат, четверых отдыхающих.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]