Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский билеты.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
93.02 Кб
Скачать

1) Древнерусский язык распался в связи с образованием трех народностей: русской, украинской и белорусской. С XVII века, русская (великорусская) народность преобразуется в русскую нацию и начинается эпоха формирования русского национального языка, которая завершится приблизительно к середине XIX века. Поэтому, о современном русском языке говорят как о языке от эпохи Пушкина и до наших дней.

Русский язык - это язык русской нации, на котором она создает свою культуру в широком смысле.

Термин СРЯ используется в трех значениях:

1) язык от эпохи Пушкина и до наших дней

2) язык от середины прошлого века и до наших дней

3) язык последних 10-15 лет

Русский язык представлен двумя большими ветвями: литературным языком внелитературными разновидностями.

Диалект - разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией

Просторечие - манера речевого выражения недостаточно образованных с общепринятой точки зрения слоев городского населения (скока - сколько, щас - сейчас, када - когда)

Жаргон - социальный диалект отличный от общерусского языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств. Не обладает собственной фонетической и грамматической системой (хата - квартира, баксы - доллары, рвануть - пойти)

Современное состояние языковой ситуации:

Характеризуется общей либерализацией, что с одной стороны хорошо (дает свободу речевого выражения, позволяет в речи сохранять особенности конкретной личности) и с др. стороны плохо, т.к. при недостаточно образованном цензе говорящие провоцируются на существенное ослабление норм состояния культуры речи, ослабевают требования и коммуникативной и этической составляющей.

В целом, языковой вкус эпохи таков, что нормализация переместилась из сферы художественный литературы в сферу СМИ. В целом речевое поведение характеризуется повышенной экспрессивностью и общей установкой на снижение предмета речи.

В речь в качестве вкраплений свободно входят жаргонные слова и просторечия, а иногда и лексика с грубостью, в одном контексте совмещаются высокие книжные слова и разговорные, а также просторечная лексика, активно используются заимствованные слова, но преимущественно из одного источника заимствования.

2) Норма - единообразное образцовое общепринятое употребление языковых элементов. Изменение языковых норм обусловлено постоянным развитием языка.

Свойства нормы:

1) норма статична в определенный период времени и динамична в своем развитии

2) норма безвариантна и вариантна. Под вариантом понимают параллельные способы выражения одного и того же языкового содержания.

3) всеобщность и локальность. Локальность бывает профессиональной и территориальной.

По наличию или отсутствию вариантов выделяют два типа нормы:

Императивная

Диспозитивная

(строго обязательная, не допускающая вариантов)

киломЕтр, арбУз

(допускаются варианты)

твОрог - творОг, обоспЕчение - обоспечЕние

Причины изменения нормы:

Языковые причины:

- закон речевой экономии = закон наименьшего усилия

Неязыковые (экстралингвистические) причины изменения нормы:

- разного рода социальные и исторические факторы, а также языковая мода и языковой вкус.

Языковые нормы представлены на каждом из уровней:

1) фонетический уровень

а) акцентологические - регулируют постановку ударения в слове

б) собственно орфоэпическая норма - регулирует произношение звуков и их сочетание.

2) словообразовательная - регулирует особенности сочетания морфем и образования новых слов

3) лексическая - регулирует употребление слов в соответствии с их значением и статусом в национальном языке.

4) морфологическая - регулирует особенности (разряды, например) образования норм слова

5) синтаксическая - регулирует построение словосочетаний и предложений.

6) орфографическая и пунктуационная

7) стилистическая - определяется средой общения, от чего зависит выбор нейтрального, высокого или сниженного языкового средства.

8) стилевая норма - регулирует построение текста в соответствии с исторически сложившиеся представлениями о выборе языковых единиц для создания определенного стиля.

3) Под культурой речью понимают:

1) раздел языкознания и следующие вопросы нормализации

2) следование современным языковым нормам и умению так использовать языковые средства, чтобы была возможность построить оптимальный список (точно передающий предмет речи, ситуативно-уместный и выразительный)

Во втором значении представлены две ступени области культуры речи:

1) элементарная (правильности)

2) высшая (мастерства)

Культура речи состоит из трех аспектов

1) Нормативный аспект. Центральным понятием КР является понятие нормы. Это совокупность устойчивых, традиционных реализаций языка, отобранных и закрепленных в результате общественно речевой практики. Норма предполагает не только выбор одного или несколько (реже) из сосуществующих вариантов, но их описание, а также закрепление в соответствующих изданиях, т.е. кодификаций.

2) Коммуникативный аспект. КР является интуитивным, учитывает не только лингвистические, но и экстралингвистические элементы. Исторически это была сфера интересов риторики. Об успешной коммуникации говорят тогда, когда обмен интеллектуальной и эмоциональной информацией позволяет поддержать межличностные и общественные отношения в избранном направлении. Коммуникация складывается из коммуникативных актов, в которых участвуют коммуниканты (адресант и адресат). Коммуникативные акты бывают двух типов: 1) прямые (прямо передают цель); 2) косвенные (завуалированно).

Ситуации, в которых используется косвенная речевая тактика:

1) желание сохранить принцип вежливости

2) желание уменьшить ответственность за высказывание

3) желание оказать более результативное воздействие на адресата

4) желание отретушировать действительность (найти в плохом что-то хорошее)

5) при постановке предосудительных коммуникативных целей (заставить кого-то в ком-то сомневаться)

4) Функциональные стили речи – разновидности литературного языка, обслуживающие определенную сферу деятельности человека и характеризующиеся специфическими принципами отбора и сочетаемости языковых средств. Как и почти все в лингвистике, вопрос с определением функционального стиля и с количеством ФС до сих пор остается дискуссионным, потому что разные исследователя выделяют стили на разных основаниях.

1. Академик Виноградов выделял стили в соответствии с основными функциями языка.

2. Наиболее часто функциональные стили выделяют в соответствии со сферами деятельности, как профессор Кожина.

3. Одинцов предложил дифференцировать стили по структуре текста.

Итак, традиционная лингвистика выделяет 5 ФС, академическая лингвистика уже с 70-х годов (прежде всего работы академика Шмелева) считает, что русский литературный язык представляет собой объединения 3х ФС и подсистемы разговорной речи, а ЯХЛ вообще считается особой системой.

ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ЯХЛ)

ЯХЛ является особой системой, которая реализует на виду с прочими функциями также эстетическую и гедонистическую (функцию получения удовлетворения от текста)

Принцип отличия ЯХЛ от стилей и разговорной речи состоит в том, что в художественных текстах могут использоваться любые средства национального языка, если понятна их эстетическая мотивация.

Вторая особенность ЯХЛ состоит в его отношении в языковой норме. С одной стороны он особенно строг в отношении нормы, потому что исторически считается образцом исполнения возможных ресурсов. С другой стороны он допускает какие угодно нарушения нормы, если они эстетически мотивированы.

Для ЯХЛ характерны:

  1. Личностная форма выражения (реализуется в понятии подстиля, как индивидуально-авторского выражения, передающего личностную картину миру пишущего.)

  2. Максимальная активность образных средств (тропов)

  3. Приобретение функции безОбразными языковыми средствами.

  4. Наращение смысла языковыми единицами (как правило, всегда происходит со словами вынесенными в заглавие текста, существует закономерность: чем короче заглавие, тем богаче оно содержательно)

  5. Активизация синонимических возможностей языка, в т.ч. трифразы.

  6. Существенное расширение лексической и семантической сочетаемости.

  7. Неравенство объема информации, заданной адресантом и воспринятой адресатом.

  8. Множественность интерпретаций.

5) Лексическая норма – норма словоупотребления

Типы ошибок:

1) неучет семантики слова (употребление слова без учета его значения)

а) алогизм (все три артиста квартета....)

б) анахронизм (адрес МГЛУ - Метростроевская, 38)

в) подмена понятия (во всех кинотеатрах демонстрируется одно и то же название фильма)

г) лексическая несочетаемость (одержать поражение)

2) речевая недостаточность

а) затуманивание смысла (хозяевам следует выводить собак в намордниках, чтобы не обижались)

3) речевая избыточность

а) тавтология (спросить вопрос)

б) плеоназм (свободная вакансия)

в) использование заимствованных слов

г) превышение меры в употреблении слов ограниченной сфера распространения

д) точный лексический повтор как следствие речевой бедности

4) нарушение грамматической формы

а) неправильное образование формы слова (окно прикрыто тонкой тюлью)

б) неправильное образование синтаксической структуры (на скамейке сидела девушка, которая была окрашена в зеленый цвет)

5) неправильный выбор значения многозначного слова

6) контекстуально-неуместное употребление слова, характеризующего образностью

7) двусмысленность как результат контекстуально неопределенного значения омонима

8) неучет стилистической окраски

9) использование родовых и видовых наименований как однородных членов

10) использование родового понятия вместо видового (вносит канцелярский оттенок в изложения)

11) использование в ближайшем контексте антонимов (возникновение комического эффекта)

6) Синонимы - слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение.

Разряды синонимов (типы?)

- полные = абсолютные

- частичные семантические

- стилистические (семантико-стилистические)

Антонимы - это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения

Различают антонимы:

1) однокорневые (вход - выход) / разнокорневые (горячий - холодный)

2) логическая классификация

а) качественные пары слов, между которыми можно различить другие слова, называемые переходными (явление, состояние, признаки...)

б) комплементарные пары слов, значение которых исключает друг друга.

в) векторные антонимы - пары слов, называющие противоправные название (продать - купить)

г) контекстуальная антонимия - ну это типа, видимо, когда в контексте они антонимы, а по-обычному нет.

Паронимы - единицы языка, схожие по звучанию, но разные по значению.

Разряды паронимов:

1) паронимами могут являться родственные слова (останки - остатки)

2) любые подобные по звучанию слова (оперировать - апеллировать, максимальный - минимальный)

Эвфемизм - нейтральное по смыслу и эмоциональной нагрузке слово или выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «сходить попудрить нос» вместо «сходить в туалет» и т. п.).

7) Большинство русских слов имеет не одно, а несколько значений. Эти слова называются многозначными. Многозначность слова реализуется в речи: контекст (то есть законченный в смысловом отношении отрезок речи) обычно проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Обычно даже самого узкого контекста достаточно для того, чтобы прояснились оттенки значений многозначных слов. Например: тихий голос, тихий нрав, тихая езда, тихая погода, тихое дыхание и т.д. Минимальный контекст – словосочетание позволяет разграничить значение слова тихий: негромкий, спокойный, медленный, безветренный, ровный.

Омонимы - разные по значению, но одинаковые по написанию единицы языка.

Полные

Частичные

Совпадают во всех грамматических позициях

омофоры

омофоны

омографы

Случайное совпадение разных слов в отдельных грамматических формах

Звучат одинаково, а пишутся по разному

Пишутся одинаково, различаются по ударению

Толковый словарь - словарь, содержащий в себе слова и понятия языка с кратким описанием того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами использования слов. Толковый словарь изъяснят лексическое значение того или иного слова. Пример - "Толковый словарь живого русского языка" В.И.Даль

Словарные пометы - тот компонент компонента описания, который дает дополнительную информацию о слове. Отсутствие пометы тоже является пометой, которая характеризует слово как ничем не ограниченное при употреблении.

8) Заимствование - один из способов пополнения лексики. Русский народ на протяжении своего существования встал в экономические, политические, культурные связи с другими народами, и заимствование - результат этих контактов. В основе заимствования лежит принцип целесообразности. В оригинальном языке заимствованных слов бывает не более 10-14% (в отдельные периоды около 20%), но основа самостоятельного языка - исконная лексика. "Чужие" слова расшифровывались по-разному: одни стали синонимами к русским (варваризмы), другие, обобщающие реалии, которых нет в русской действительности, не имеют синонимов (экзотизмы)

Заимствования

Из старославянского

Язык переводов греческой церковной литературы, переводы выполнены Кириллов и Мефодием. Основа - древнегреческий язык, македонский диалект.

Из прочих языков

Грецизмы - хлеб, кровать, тетрадь

Латинизмы - аудитория, экскурсия

Тюркизмы - чулок, башмак, чемодан

Англицизмы - электорат, экспорт, реликт

Галлицизмы (из французского) - блуза, вуаль, бюро, атташе

Из голландского - адмирал, рубка

Из немецкого - штурм, лазает, лук

Употребление в речи:

1) создают книжную речь

2) называют реалии, чуждые нашей жизни

3) воссоздают колорит эпохи

4) создают речевой портрет

5) создают макароническую (неуместно насыщенную заимствованиями) речь

Функциональная характеристика заимствованных слов:

1) слова, ограниченные в употреблении - слова, сохранившие в разной степени свою "иноземность" (файл, холдинг, спрайт)

а) термины узкого употребления, не имеющие синонимов в русской речи (фонема, авизо, ассимиляция)

б) слова, используемый для обозначения национальной жизни других народов (экзотизмы) (арба, арык, талибы)

в) слова, сохранившие "родное" звучание и написание (c'est la vie - такова жизнь)

г) "жаргонные иностранцы" - слова, используемые как "модные" в определенных социальных слоях (фильм-хоррор, дреды)

2) слова не ограниченные в употреблении - слова, не выделяющиеся на фоне исконной лексики.

а) слова, утратившие какие бы то не было признаки нерусского происхождения (картинка, стул, кровать, утюг)

б) слова, сохранившие некоторые признаки "чужестранности" (вуаль, жюри), словообразовательные (стажер, антибиотики), парадигматические (кино, кафе, салями)

в) интернационализмы - слова, одинаково понимаемые в нескольких неблизкородых языках (террор, диктатура, телефон)

Исконная лексика - объединяет лексику индоевропейского периода, общеславянского, восточнославянского и более позднего времени. Особое место занимает общеславянская лексика, по наблюдениям лингвистов, таких слов не более 2000, но это высокочастотные слова, составляющие приблизительно четверть слов в повседневном общении.

Судьба старославянизмов:

- часть вытеснила исконно русские слова (пища -пыща, вещь - вечь)

- часть приобрела функциональную окраску и используется в научных и официально-деловых текстах (до востребования, притязание, соболезнование)

-долгое время были основной образование терминов (млекопитающие)

-часть имеет кареяды (соответствия) в современном русском литературном языке и характеризуется книжностью, приподнятостью, риторичностью (град, волосы, уста)

Этимологический словарь — это словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они претерпели. Крупные толковые словари также могут содержать заметки об этимологии слов. Так как происхождение многих слов не поддаётся точному однозначному определению, то этимологические словари фиксируют различные точки зрения и содержат ссылки на соответствующую литературу.

9) Стилистически маркИрованная лексика – лексика, ограниченная в своем употреблении. Распространена не везде. Имеет еще и некий довесок – стилистическое значение. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д.

Лексика

Нейтральная

Стилистически окрашенная

Общеупотре

бительная (стилистический ноль)

Функциональная окраска

Эмоционально-экспрессивная окраска

Книжная

Разговорная

Стилисти-чески высокая

~

низкая

Научная сфера

Официально-деловая

Публицис-тическая

Разговорная речь

Смешение стилей:

Характерной особенностью современных публицистических текстов является стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики.

Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера.

В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. В научных произведениях нецелесообразна замена терминов словами близкого значения, описательными выражениями.

Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения.

Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле.

10) Лексика ограниченного употребления:

Диалект - разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией

Просторечие - манера речевого выражения недостаточно образованных с общепринятой точки зрения слоев городского населения (скока - сколько, щас - сейчас, када - когда)

Жаргон - социальный диалект отличный от общерусского языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств. Не обладает собственной фонетической и грамматической системой (хата - квартира, баксы - доллары, рвануть - пойти)

Арго - язык какой-либо социально-замкнутой группы лиц, характеризуется специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической группы (темнить - скрывать добычу)

Агноним - элемент языка, значение которого непонятно носителю языка.

11) Фразеология - совокупность всех устойчивых сочетаний в языке, наука, изучающая фразеологические единицы (ФЕ)

ФЕ - устойчивое сочетание, характеризуются закрепленностью значения и состава, воспроизводимостью, метафоричностью (образностью), относительной непереводимостью (перевод нередко разрушает ФЕ) и неделимостью.

Различаются:

1) по количеству значений

а) однозначные (голубая кровь, туго кошелек)

б) многозначные (играть роль - 1. иметь значение, 2. влиять на что-либо, 3. выполнять функцию, 4. притворятся кем-либо)

2) по степени семантической слитности (по мотивированности/немотивированности значения ФЕ значениями входящих него слов)

а) сращение (идиома) - значение не мотивировано (выжить из ума). В состав нередко включатся устаревшие слова (попасть в просак) и формы. Либо: а) один из компонентов не используется нигде, кроме как в этом фразеологизме. б) значение каждого понятно, но в сумме не дает значение фразеологизму (съесть собаку)

б) единство - значение частично мотивировано (сесть в лужу). ФЕ омонимично свободному словосочетанию (бить ключом, плыть по течению)

в) сочетание - в состав включатся слово с ограниченной сочетаемостью (навзрыд плакать, щекотливый вопрос, кромешный ад)

г) выражение (афоризм, пословица) - значение мотивировано и обобщено (век живи - век учись)

3) по соотношению значений

а) синонимы (засучив рукава, в поте лица)

б) антонимы (рукой подать - за тридевять земель)

в) омонимы (пустить петуха - устроить пожар и фальшиво спеть)

4) по происхождению

а) исконные - не переводится на другие языки, основа современной фразеологии, пополняются из разных источников: профессиональных (пока суд да дело), жаргон (при пиковом интересе), диалект (на воде вилами писано)

б) заимствованные - из старославянского (притча во языцех), из греческого, латинского (гордиев узел). западно-европейских языков (быть или не быть)

5) по активности/пассивности

а) активные (была не была)

б) пассивные (бить челом)

в) неологизмы (глубоко фиолетово)

6) по стилистической окрашенности

а) разговорные - используются в сфере бытового общения, ярко выраженная образность, сниженность оценок (собака на сене, ни в зуб ногой)

б) книжные - используются в письменной речи (камни вопиют), возвышенно оценочны, риторичны

Функциональная характеристика фразеологизмов:

Фразеология - та часть языка, в которой сфокусировались эстетические, религиозные, эмотивно-оценочные представления о мире. Это неотъемлемая часть русского менталитета. Среда функций, выполняемых ФЕ, главная - экспрессивная. Часто используются в разговорной речи для приданий образности сказанному.

Разнообразие стилевых и стилистических характеристик позволяет использовать фразеологизмы в различных целях (создание комического эффекта, для создания экспрессивно-эмоциональных конструкций и т.д.).

Употребление подчинено определенным регламентациям:

1) нормативное употребление - соответствие семантики ФЕ лексико-грамматическим характеристикам, сочетаемости. В современной речи строгая нормативность отмечается в употреблении неофразеологизмов (белые воротнички, теневая экономика, потребительская корзина, найти свою нишу), еще не утративших живую связь с реальностью, их породившей.

2)ненормативное употребление (если оно не ошибочно) обусловлено либо историческими изменениями в языке, либо коммуникативной установкой автора. Обычно изменения касаются семантики или структуры ФЕ.

а) исторически-обусловленные отклонения от нормы - В современном русском языке "благим матом" с глаголами кричать, вопить, а в XVIII-XIX вв - с глаголами бежать, мчаться (Я решился благом матом ехать). Не ударить в грязь лицом - в XIX в обязательно включит местоимение себя.

б) индивидуально авторские отклонения от нормы. Замена компонента: кот наплакал - пес наплакал, тюлень наплакал, вместо кровь с молоком - кровь с коньяком. Наблюдается усечение формы: вместо брать быка за рога - быка за рога. Эти "одноразовые изменения характеризуют стиль писателя.

в) контаминация - смешение в одном выражении двух или нескольких ФЕ, может быть ошибкой и приемом (если преднамеренное отклонение от нормы): жди ветра в поле = жди у моря погоды + ищи ветра в поле. Этот прием не приводит к образованию нового фразеологизма.

Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

1) изменение компонентного состава фразеологизма

2) замена компонента фразеологизма синонимом (играть главную скрипку), антонимом, паронимом, тематически связанным словом, или вообще никак не связанным словом

3) не мотивированное расширение или сужение компонентного состава фразеологизма

4) использование фразеологизма без учета его значения

5) использование фразеологизма без учета его стилистической окраски

6) одновременное использование сочетания сов в свободном значении и во фразеологически связанном

7) контаминация (наложение/смешение фразеологизмов)

15) Прилагательное - самостоятельная часть речи, обозначает признак предмета и отвечает на вопросы "какой?, чей?". Бывают качественные (вопрос "какой?"), относительные (вопрос "какой?", обозначают материал, из которого сделан предмет или временные признаки), притяжательные (вопрос "чей?")

Особенности образования кратких форм:

В краткой форме прилагательные не изменяются по падежам, но изменяется по родам и числам, и принимают соответствующие окончания м, ж, ср. рода.

Краткая форма может быть образована только от качественных прилагательных.

При образовании кратких форм прилагательных м.р. в них может появиться беглая гласная о или е (крепкий - крепок, теплый - тепел, умный - умен, НО достойный - достоин)

Некоторые прилагательные не имеют краткой формы:

а) прилагательные с суффиксами: товарищеский, дельные, передовой

б) в превосходной степени: сильнейший, малюсенький

в) входящие в состав терминологических наименований: глубокий тыл, скорый поезд.

Некоторые прилагательные употребляется только в краткой форме: рад, горазд, должен, надобен.

Степени сравнения:

Степени сравнения - общее название трех форм прилагательного, выражающих различные степени качества, присущего предмету, имя которого определяется этим прилагательным или наречием. Степени - положительная, сравнительная, превосходная.

Синонимия прил+сущ

Прилагательные, всегда заключающие в себе качественную характеристику предмета, указывают на устойчивый признак, а косвенный падеж существительного - лишь на отношения между двумя предметами, которые могут носить и временный характер: экзаменационные билеты - билеты для экзаменов, годовой план - план на год, горный аул - аул в горах.

Конструкции с существительными в косвенных падежах обладают значительным потенциалом экспрессии (ибо вызывают отчетливое представление о двух предметах, что создает условия для большей их изобразительности). Также они имеют преимущество, благодаря которому в них возможна более полная и точная характеристика предмета при помощи определяющих прилагательных (лисьи повадки - повадки хитрой лисы). Эту штуку особенно ценят писатели.

Однако, при метафоризации вес прилагательного значительно увеличивается, и тогда употребление его может придать речи большую изобразительность, чем падежная форма существительного: золотое слово, золотые руки, дни золотые.

16) Числительное - самостоятельная часть речи, обозначающая число, количество и порядок предметов. Отвечает на вопросы: сколько?, который?, какой?. Бывают - количественные (два, пять, двести), собирательные (оба, двое, пятеро) и порядковые (первый, второй, сотый).

Склонение количественных числительных характеризуется многообразием форм и типов:

1) "один" склоняется как "этот" (один, одного, одному, один/одного, одним, об одном)

2) "два, три, четыре" образуют особое склонение (два, двух, двум, два/двух, двумя, о двух)

3) от "пяти" до "двадцати" и "тридцать" склоняются как "дверь, ночь" (семь, семи, семи, семь, семью, о семи)

4) "сорок, девяносто, сто" имеют лишь две формы - в И.п и В.п. - "сорок", с остальных - "сорока" (сорок, сорока, сорока, сорок, сорока, о сорока).

5) у сложных числительных от "пятидесяти" до "восьмидесяти" при склонении изменяются обе части как "дверь, ночь" (пятьдесят, пятидесяти, пятидесяти, пятьдесят, пятьюдесятью, о пятидесяти)

6) у сложных числительных от "двухсот" до "девятисот" при склонении также изменяются обе части, причем первая часть изменяется как соответствующее простое числительное, а вторая как существительное во множественном числе (двести, двухсот, двумстам, двумястами, о двухстах)

7) "тысяча" как "туча", "миллион, миллиард" как "поклон"

8) при склонении составных числительных изменяется каждое слово (две тысячи пятьсот семьдесят три, двух тысяч пятисот семидесяти трех, двумстам пятистам семидесяти трем, две тысячи пятьсот семьдесят три, двумя тысячами пятьюстами семьюдесятью тремя, о двух тысячах пятистах семидесяти трех)

Числительные в составе сложных слов

I. 1) равноправны варианты сложных слов, в состав которых входит элемент дву- двух- (двуголосый - двухголосый, двудонный - двухдонный, двуклассный - двухклассный)

2) предпочтительно с дву-, если

а) слово является книжным (двууглекислый)

б) слово является метафорическим (двусмысленный)

3) предпочтительно с двух-, если

а) дальше следует гласная

б) речь идет о единицах измерения

II. 1) в составе сложных слов числительное пол- с существительными в Р.п. в косвенных падежах (кроме В.п.) принимает форму полу-: полчаса, за полчаса, в получасе ходьбы, полгода, в течение полугода.

2) в И.п. и В.п. пол- согласуется с прилагательным в мн.ч. (каждые полгода, в первые полчаса, трудные полпути), со сказуемым-глаголом или кратким причастием согласуется в форме мн.ч. или ср.р. (отмерено полвека - отмерены полвека, прошло полчаса - прошли полчаса)

3) в словах типа 2500-летие использованы два способа - образование сложных слов, первым элементов которых является количественное числительное, форма Р.п. числительного без соединительного гласного (трехлетие, пятисотлетие) и форма с соединительным гласным (тысячелетие). В результате – двухтысячепятисотлетие.

Сочетаемость:

Собирательные сочетаются с

1) "двое, трое, четверо" употребляются только так (двое ворот, трое суток)

2) собирательные числительные употребляются в сочетаниях с существительными дети, люди, лицо ("человек"): трое детей, а также с "ребята, волчата" - четверо ребят, волчат

3) употребление числительных ограничено стилем речи: в официально делевой речи предпочтительны количественные числительные ("Требуются на работу четыре инженера (а не "четверо инженеров")

Собирательные не сочетаются:

1) с существительными ж.р., а также названиями лиц женского пола и субстантивированными прилагательными ж.р. ("три страницы", а не "трое страниц", "четыре сестрицы", а не "четверо сестриц")

2) с существительными м.р., являющимися названиями животных и птиц ("три быка, три орла", а не "трое быков, трое орлов")

Употребление собирательных числительных:

I. "двое, трое, четверо" употребляются:

1) с существительными м.р. и общ.р., называющими лиц: двое друзей, трое сирот

2) с существительными, имеющими только формы мн.ч.: двое саней, трое ножниц, четверо суток

3) с существительными дети, ребята, люди ("человек"): двое детей, трое ребят, четверо незнакомых лиц

4) с личными местоимениями "мы, вы, они": нас двое, вас трое, их было пятеро

5) собирательные числительные употребляются в значении субстантивированных числительных: вошли двое, трое в серых шинелях, семеро одного не ждут

В разговорной речи допускаются различные формы ("трое сестер", "двое медвежат", "двое рукавиц", "двое брюк", "пара ножниц", "трое коней")

II. При синонимичности конструкций с количественными и собирательными числительными (два друга - двое друзей) возможен выбор одного из вариантов

Предпочтительно:

1) с субстантивированными прилагательными м.р.: двое прохожих, трое больных, четверо конвойных

2) с существительными м.р., имеющими окончание -а: двое мужчин, трое юношей. В некоторых случаях не используются, т.к. вносят сниженный оттенок: два профессора, три генерала (а не двое профессоров, трое генералов)

5) при слове часы (девайс) употребляется собирательное числительное: одни часы, двое часов или добавляется слово "штука": не хватает пяти штук часов.

17) Образование некоторых личных форм

 Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т.е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего-будущего времени. Если необходимо употребить эти глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция,например: сумею победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить, не буду чудить.

Не употребляются из-за фонетического совпадения с формами от других глаголов такие формы, как «бужу» (от бузить, ср.: бужу от будить),«держу» (от дерзить, ср.: держу от держать), «тужу» (от тузить, ср.: тужу от тужить) и некоторые др.

Глаголы умертвить, роптать образуют в 1 лице единственного числа формы умерщвлю, ропщу.

Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь образуют личные формы по типу 1 спряжения: выздоровею, -еешь, -еют; опостылею,-еешь, -еют; опротивею, -еешь, -еют. Формы этих глаголов выздоровлю, -ишь, -ят и т.д. употреблять не рекомендуется.

Глагол чтить в 3-м лице множественного числа имеет равноправные формы чтят – чтут, а также равноправные формы причастия настоящего времени чтящий – чтущий; ср. у Горького: Оба они любовью чтят память о ней. – Их чтут, им повинуются тысячи таких, как он. Ср. формы глагола почтить в условиях сочетаемости: почтут память вставанием, почтут за честь, но: почтят присутствием.

4.      Некоторые глаголы (так называемые изобилующие) образуют двоякие формы настоящего времени, например: полоскать при наличии нормативных форм полощу, полощет, полощи, полощущий, полоща имеет допустимые формы: полоскаю, полоскает,полоскай, полоскающий, полоскал.

Такое же соотношение форм у глаголов плескать, капать, кудахтать, колыхать, мурлыкать, махать, рыскать и др.

Наряду со стилистическим отмечается смысловое разграничение параллельных форм.

Глагол брызгать в значении «окроплять, опрыскивать» имеет личные формы брызгаю, брызгает (брызгаю водой, брызгает белье); в значении «разбрасывать капли», «сыпать брызги» имеет личные формы брызжу, брызжет (фонтан брызжет, брызжет слюной).

В просторечии и в диалектах встречаются формы кликает (вместо кличет – от кликать), мяучит (от мяучить; литературная формамяукает — от мяукать).

Глаголы сыпать, трепать, щипать при наличии нейтральных форм сыплет, щиплет, треплет имеют разноспрягаемые разговорные формы с выпадением -л-: по I спряжению спрягаются формы сыпешь, сыпет, сыпем, сыпете, по II спряжению – сыпят, такое же соотношение форм и у глаголов щипать, трепать.

Некоторые глаголы с приставкой вы- образуют параллельные формы повелительного наклоненная единственного числа: выброси– выбрось, выглади – выгладь, выдвини – выдвинь, выкраси – выкрась, вылези – вылезь, выплюни – выплюнь, высуни – высунь, выстави – выставь,выправи – выправь, высыпи – высыпь, вытаращи – вытаращь. Но форма множественного числа не имеет вариантов и образуется от второй формы единственного числа, например: выдвиньте, выкрасьте, выплюньте и т.д. Такое же соотношение форм у глаголов заку́порить, чистить, уведомить, посахарить, дрейфить, лакомить: заку́пори – заку́порь, заку́порьте, (не)дрейфи –(не)дрейфь, (не)дрейфьте и т.д.

Некоторые глаголы на ить: портить, корчить, морщить, топорщить, сплющить имеют параллельные формы в обоих числах повелительного наклонения: порти, портите – порть, портьте; корчи, корчите – корчь, корчьте и т.д. Формы взглянь, выдъпри наличии нормативных взгляни, выйди являются просторечными, но в фразеологическом обороте только: вынь даположь. Просторечный характер имеют также формы поди (вместо пойди), обойми (вместо обними); езжай (вместо поезжай) формы едь, ехай являются недопустимыми.

Варианты видовых форм

1.      Двувидовые глаголы образовать и организовать в прошедшем времени употребляются только в совершенном виде (ср.: Парламент образовал комиссию; заведующий отделом эффективно организовал работу); в прошедшем времени в значении несовершенного вида употребляются глаголы образовывать, организовывать (ср.: городские власти ежегодно организовывали фольклорный фестиваль; межведомственная комиссия уже не раз образовывала такие комиссии).

2.      Варианты глагола несовершенного вида с чередованием в корне о – а обусловливать – обуславливать равноправны; варианты сосредотачивать, унаваживать являются допустимыми при нормативных сосредоточивать, унавоживать; варианты заподозривать, условливаться являются устарелыми при нормативных заподазривать, уславливаться; не рекомендуется употреблять уполномачивать вместо уполномочивать.

3.      Чередование о – а в корне наблюдается у ряда глаголов при образовании видовой пары: выхлопотать – выхлопатывать, заболотить –заболачивать, заморозить – замораживать, застроить – застраивать, затронуть – затрагивать, обработать – обрабатывать, облагородить –облагораживать, освоить – осваивать, оспорить – оспаривать, удостоить – удостаивать, усвоить – усваивать и др.; глаголы деморализовать, мобилизовать, нейтрализовать, нормализовать, реализовать, стилизовать, электризовать и др. не допускают вариантов с суффиксом-изирова-; глаголы агонизировать, активизировать, госпитализировать, идеализировать, иронизировать, приватизировать, символизировать, яровизировать и др. не допускают вариантов с суффиксом -изова-.

4.      Видовые пары захлопнуть – захлопывать, озаботить – озабочивать, опозорить – опозоривать, опорочить – опорочивать, отсрочить –отсрочивать, приурочить – приурочивать, узаконить – узаконивать и др. сохраняют корневое о.

5.      Варианты приставочных глаголов несовершенного вида с суффиксами -ива-, -ыва- и -а-, -я-, образующие видовые пары:заготавливать/заготовлять – заготовить, подбадривать/подбодрять – подбодрить, приспосабливать/приспособлять – приспособить, простуживаться/простужаться – простудиться, разрезывать/разреза́ть – разре́зать равноправны.

6.      Варианты бесприставочного и приставочного глаголов несовершенного вида, образующие видовые пары,мерзнуть/замерзать – замерзнуть, порочить/опорочивать – опорочить, заботить/озабочивать – озаботить и др. равноправны.

7.      Варианты двувидовых глаголов с суффиксом -изова- и -изирова- вулканизоватъ – вулканизировать, гармонизовать –гармонизировать, канонизовать – канонизировать, колонизовать – колонизировать, легализовать – легализировать, модернизовать –модернизировать, рационализовать – рационализировать, секуляризовать – секуляризировать, стабилизовать – стабилизировать, стандартизовать – стандартизировать и др. равноправны, хотя варианты с суффиксом -изирова- в данных парах становятся более употребительными.

Варианты форм брезгать – брезговать, прочитать – прочесть, свистеть – свистать равноправны.

В парах лазить – лазать, видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать второй вариант разговорно-просторечный.

8.      Необходимо различать значения парных глаголов движения:

бегать – бежать

летать – лететь

водить – вести

носить – нести

возить – везти

плавать – плыть

гонять – гнать

ползать – ползти

ездить – ехать

таскать – тащить

катать – катить

ходить – идти

лазить – лезть

Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы неопределенного движения), а вторые – действия, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы определенного движения). Ср.: грузовик возит кирпич – грузовик везет кирпич; самолет летает над лесом – самолет летит над лесом; утки плавают в зарослях камыша – утки плывут к берегу и т.п.

В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут. – Автобус по этой линииидет каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение «туда и обратно», т.е.указывает на движение не в одном направлении, а идет обозначает только «туда», т.е. указывает на движение в одном направлении.

Ср. также: иди на почту (движение в одном направлении) – не ходи на почту («движение туда и обратно») и приставочные образования:ко мне приехал брат («прибыл и находится здесь») – ко мне приезжал брат («был и уехал»).

Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:

Сегодня утром он возил нас на станцию. – Сегодня утром он вез нас па станцию очень быстро;

Я ходил вчера на работу. – Я немного задержался, когда шел вчера на работу;

В тот день мы ездили в город. – В тот день мы не устали, потому что ехали в город медленно.

9.      Названия средств сухопутного, механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идет по новой трассе; Поезд идет со скоростью 60 километров в час; Трамвай идет в парк; Самолеты идут (также летят) один за другим, но: Трамваи плохо ходят. Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать, например: Мотоцикл ехал прямо на нас.

Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти, так и с глаголом плыть, например: Вниз по рекеидут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка; Миноносцы идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли.

10.  Параллельные формы мужского рода прошедшего времени глаголов с суффиксом -ну- вял – вянул, лип – липнул, слеп – слепнул, отверг – отвергнул, гиб – гибнул, прибег – прибегнул, расторг – расторгнул, опроверг – опровергнул, пух – пухнул равноправны; формы сохнул,мерзнул, мокнул, гаснул, зябнул при наличии нормативных сох, мерз, мок, гас, зяб являются допустимыми.

1.      Варианты неопределенной формы глаголов совершенного вида достичь – достигнуть, застичь – застигнуть, настичь –настигнуть, постичь – постигнуть равноправны; личные же формы параллельных вариантов не образуют и обслуживают обе неопределенные формы.

Возвратные и невозвратные формы

1.      Варианты типа вдали белеется парус –

 вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение «быть видным своим цветом, выделяться им») различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес – в отдалении чернеет лес, в тумане что-то синеется – в тумане что-то синеет, желтеется мед в чашке – желтеет мед в чашке и т.п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительней невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава.

В значении «становиться белым (зеленым, красным, черным и т.д.)» употребляется только невозвратная форма, например:земляника на солнце краснеет (становится красной или более красной), серебро от времени чернеет, мех песца в носке желтеет.

2.      В совпадающих в значении парах грозить – грозиться, стучать – стучаться, убирать – убираться и т.п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь – он постучался в дверь, чтобы ему открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны сниженному стилю речи, например: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).

3.      В совпадающих в значении парах кружить – кружиться, плевать – плеваться, плескать – плескаться, решить – решиться и т.п.первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые – как разговорные; ср.: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А.Н. Толстой). – Низведенная на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне(Гл. Успенский). Не рекомендуется употреблять играться вместо играть.

4.      При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений – страдательного и возвратного, что может породить двузначность, например: Сюда собираются дети, потерявшиеся на улице (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; ср.:

а)       Сюда приходят дети...;

б)      Сюда собирают детей...

Ср. также: «Деталь бросается в ванну» (вместо Деталь бросают в ванну). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает самое действие независимо от его производителя, например: Дверьоткрывается автоматически. Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся.

18) Трудности, связанные с использованием в речи особой формы глагола – причастия, можно разбить на две группы: в образовании форм причастий и в употреблении причастий.

Ошибки в образовании причастий обычно заключаются в неверном конструировании формообразующей основы (ср.: употребление неверной формы скакающий вместо нормативной – скачущий) и в неверном выборе формообразующего суффикса. Поскольку выбор формообразующей основы является общим для спрягаемых и неспрягаемых форм, то при затруднении следует пользоваться рекомендациями, данными в п. 2.6.

При выборе формообразующего суффикса в образовании формы причастия особое внимание обратите на следующие случаи.

1. Бoльшая часть действительных причастий прошедшего времени образуется с помощью суффиксов -вш- от основы инфинитива (прошедшего времени), оканчивающейся на гласную букву:

писать – писавший, решать – решавший.

Суффикс -ш- используется в том случае, если основа инфинитива оканчивается на согласную букву:

нести – нёсший, везти – вёзший.

Обратите внимание, что суффикс -ш- используется также в том случае, если основа инфинитива оканчивается на -шибить, -ереть: вытереть – вытерший, ушибить – ушибший. Ошибочные формы вытеревший, ушибивший достаточно часто встречаются в речи, но они недопустимы в литературном языке!

2. В страдательных причастиях прошедшего времени используются суффиксы -нн- (-н-), -енн- (-ен-) и -т- (убранный, застеленный, допитый). В речи достаточно часто встречается ошибка, связанная с использованием одного суффикса вместо другого.

Например, в предложении: В комнате убрато – вместо нормативной формы убрано с суффиксом -н- ошибочно использован суффикс -т-.

3. Следует помнить, что при образовании причастия должны сохраняться все словообразовательные приставки и суффиксы глагола. Наиболее распространённой ошибкой является отбрасывание суффикса -ся при образовании причастий от возвратных глаголов.

Например, в предложении: Ветер срывал оставшие на деревьях листья – неправомерно опущен суффикс -ся. Грамматически правильным будет такой вариант предложения: Ветер срывал оставшиеся на деревьях листья.

4. Следует учитывать, что некоторые глаголы характеризуются отсутствием или неупотребительностью отдельных форм причастий. Так, по правилам русской грамматики страдательные причастия образуются только от переходных глаголов:

прочитать книгу – прочитанная книга; праздновать юбилей – празднуемый юбилей.

Не может быть образовано страдательных причастий от глаголов типа вставать, лежать и др., поскольку эти глаголы не могут сочетаться с винительным падежом без предлога.

В то же время отсутствие отдельных форм причастий может быть связано не с грамматическими законами, а с традицией.

Обратите внимание

1) Не употребляются формы страдательных причастий настоящего времени (суффиксы -ом-, -ем-, -им-) у глаголов:

арестовать, беречь, бить, брать, будить, везти, вертеть, вить, возить, вязать, гладить, глядеть, готовить, греть, громить, грузить, грызть, давить, держать, жалеть, жарить, жать, ждать, жечь, звать, знать, иметь, кипятить, класть, клеить, колоть, кормить, красить, лепить, лечить, лить, мести, молоть, мыть, находить, пахать, петь, печь, писать, пилить, пить, полоть, портить, прятать, рвать, резать, рубить, солить, ставить, сторожить, сушить, сыпать, ткать, тушить, тянуть, учить, хоронить, чистить, шептать, шить и др.

2) Отсутствуют формы страдательных причастий прошедшего времени у переходных глаголов:

вернуть, достать, заставить (что-то сделать), застать, затмить, лизнуть, миновать, напомнить, облететь, подождать, пожелать, полюбить, приветствовать, пробежать, проводить, проехать, просклонять, проспрягать, разглядеть, толкнуть.

При использовании причастий в речи особое внимание следует обратить на следующие моменты.

1. Противопоставление действительных и страдательных причастий связано с выражаемым ими значением.

Действительные причастия (суффиксы -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, -вш-, -ш-) обозначают признак того, кто (что) непосредственно производит действие:

поющая девочка, рисовавший мальчик.

Страдательные причастия (суффиксы -ом-, -ем-, -им-; -нн- (-н-), -енн- (-ен-), -т-) обозначают признак того, кто (что) испытывает действие:

читаемая книга, купленный журнал.

В речи достаточно распространённой ошибкой является использование действительных причастий вместо страдательных, и наоборот.

Например, в предложении: У меня был один выигранный билет – неправомерно использовано страдательное причастие, поскольку в этом случае эта конструкция означает: Я выиграл билет, а не определённый приз, сумму денег и т.п. по счастливому билету. Грамматически корректным в такой ситуации будет использование действительного причастия (выигравший билет), поскольку определяемое существительное не испытывает, а производит действие.

2. В русском языке страдательное значение может быть выражено как страдательными причастиями, так и действительными причастиями от возвратных глаголов с суффиксом -ся.

В одних случаях в литературном языке употребительны обе возможные формы:

одобряемый всеми проект – одобряющийся всеми проект.

В других случаях употребляется либо только страдательное причастие, либо только действительное причастие от возвратного глагола.

Ср.: построенный дом – строящийся дом.

Следует помнить, что основным выразителем значения страдательности является именно страдательное причастие, и там, где оно имеется, возвратное причастие обычно недопустимо.

Так, грамматически некорректными будут обороты: ребёнок, одевающийся нянькой; ящик, сделавшийся столяром. В данном случае обязательным является употребление именно страдательных причастий:ребёнок, одеваемый нянькой; ящик, сделанный столяром.

Возвратное причастие обычно используется тогда, когда соответствующего страдательного причастия в языке нет или оно малоупотребительно. Например, не образуются или являются малоупотребительными формы страдательных причастий прошедшего времени от глаголов несовершенного вида.

Ср.: доклад, написанный студентом в прошлом году; доклад, писавшийся студентом в течение года.

3. Следует помнить также, что в русском языке нет и не может быть причастий будущего времени. Нельзя использовать причастия по отношению к будущему! Поэтому грамматически некорректными будут конструкции типа:

Уже через несколько лет мы будем иметь целый комплекс предприятий, могущих вызвать экологическую катастрофу.

При образовании форм деепричастий необходимо учитывать следующие моменты.

1. Деепричастия несовершенного вида образуются от основы настоящего времени глаголов несовершенного вида с помощью суффиксов -а/-я:

брать – берут – беря; плакать – плачут – плача.

Ряд глаголов несовершенного вида образует также деепричастия с помощью суффикса -учи/-ючи:

будучи, едучи, жалеючи, играючи, идучи, крадучись.

Однако сколько-нибудь широкого распространения в литературном языке они не получили. Обычно формы на -учи/-ючи воспринимаются либо как устаревшие, либо как средство стилизации народной и старинной речи.

Обратите внимание на формы деепричастия от следующих глаголов: лазать – лазая, плыть – плывя, щипать – щипля, махать – маха(допустимо – маша), страдать – страдая (в художественной речи можно встретить – страждя), сыпать – сыпля (допустимо – сыпя), внимать – внимая и внемля (устаревшее).

Кроме того, не все глаголы несовершенного вида способны образовывать деепричастия. Как правило, не образуют деепричастий глаголы, не имеющие в основах настоящего времени гласных (ср.: ткать – ткут):

бить, вить, врать, гнуть, есть, жать (руку), жать (рожь), ждать, жечь, лгать, лить, мять, пить, рвать, слать, спать, ткать, тереть, шить.

Отсутствуют или не употребляются деепричастия от глаголов с чередованием в основах инфинитива и настоящего времени согласных з–ж, с–ш(ср.: вязать – вяжут, плясать – пляшут):

весить, вязать, казаться, косить, лизать, плясать, резать, чесать.

Не образуют деепричастий глаголы несовершенного вида на -чь, на -нуть:

беречь, жечь, мочь, печь, сечь, стеречь, стричься, течь, вянуть, гаснуть, глохнуть, крепнуть, мёрзнуть, мокнуть, пахнуть, тонуть, тянуть.

Не употребляются деепричастия несовершенного вида от глаголов:

арестовать, бежать, колоть, лезть, пахать, петь, родиться, стыть, хотеть.

2. Деепричастия совершенного вида образуются от основы инфинитива (прошедшего времени) глаголов совершенного вида в основном с помощью суффикса -в:

купить – купив, решить – решив.

От ряда глаголов совершенного вида деепричастия образуются с помощью суффикса -а/-я (войти – войдя, вычесть – вычтя и др.) или суффиксов -вши, -ши (обидевшись, огорчившись и др.).

В подавляющем большинстве случаев употребляются формы с суффиксом -в: они более кратки и более благозвучны. Неблагозвучность форм типанаписавши особенно подчёркивал М. Горький. Но следует иметь в виду, что у возвратных глаголов обычно существует только одна форма –засмеявшись, закутавшись. Использование суффикса -ши вместо суффикса -в характерно и для многих глаголов с основой на согласную:вырасти – выросши; спасти – спасши.

Употребление суффикса -а/-я при образовании деепричастий совершенного вида (ср.: положив – положа, услышав – услыша, заметив – заметя) было достаточно распространённым явлением в ХIX–начале XX в. Например, такие формы широко использовались М. Горьким: наклоня, подойдя, сойдя и др. В настоящее время многие из этих форм вышли из употребления.

3. Основной ошибкой при образовании деепричастий является использование одного суффикса вместо другого.

Например, в предложении: Я набирала номер, положа трубку – ошибочно использована форма деепричастия с суффиксом -а. От глаголов с основой на шипящую деепричастия совершенного вида обычно образуются с помощью суффикса -а, но нормативным вариантом будет форма с суффиксом -в (положив трубку).

Достаточно частотными являются ошибки такого рода при употреблении фразеологизмов. Во многих из них встречаются устаревшие формы деепричастий (положа руку на сердце, очертя голову). Произвольная замена таких форм на современные формы в некоторых идиоматических выражениях (бросился вон очертив голову) является ошибкой!

Достаточно регулярно в речи наблюдается и так называемое заполнение «пустых клеток», то есть ошибочное образование деепричастий от глаголов, которые в литературном языке не могут иметь деепричастные формы вообще (например: Спя, он вздрагивал).

19) Определение при существительном общего рода

При существительном общего рода определение ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным, например: Этот простофиля способен перепутать всё на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине); Наша неряха испачкала новое платье (о девочке). Ср.: Иванов был круглый сирота… – Над миром светит луна – эта круглая сирота.

В разговорной речи при существительных общего рода, благодаря наличию окончания -а, встречается постановка определения в форме женского рода и в тех случаях, когда речь идет о лице мужского пола, например: он большая пройдоха, он такая растяпа. Ср.: …Цинически заметил это проницательная шельма, Марк (Гончаров); Горемыка я, горемыка неисходная! (Тургенев); Ох ты, вечная гуляка… (Ершов); Дядя… пьяница непробудная и герой (Горький).

Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т. п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т. е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола, например: …На нашем горизонте появилась новая личность (Чехов) (о Лубкове); Наша знаменитость не обедала сегодня (Чехов) (о Тригорине); В городе находилась важная персона – столичный актёр.

Нередко в подобных случаях существительные женского рода представляют собой бранные клички или экспрессивные характеристики, например: А ведь всё кончится тем, что эта старая баба Пётр Николаевич… попросит у него извинения (Чехов).

Не являются также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, выполняемой работе и т. д., не имеющие парных соответствий женского рода (см. § 146, п. 1). Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода, например: она опытный педагог, она известный мастер спорта. Однако вместо нужной в подобных случаях конструкции «один из…» встречается конструкция «одна из…», что придает высказыванию разговорный оттенок. Например: «Бекман-Щербина – одна из старейших музыкальных педагогов»; «Играла Анна Пети – одна из призеров Международного конкурса имени Листа в Будапеште». Подобные конструкции не соответствуют нормам книжно-письменной речи.

§ 192. Определение при существительном, имеющем при себе приложение

При сочетании родового понятия с видовым определение согласуется со словом, обозначающим родовое понятие, например: огромное дерево эвкалипт; японский цветок камелия; морская птица буревестник.

При сочетании нарицательного имени и собственного имени лица определение согласуется с ближайшим из существительных, например: внимательный врач Игнатьева – врач Игнатьева, внимательная к больным.

При сочетании видового понятия и индивидуального географического названия определение согласуется с видовым понятием, например: высочайшая гора Эверест, солёное озеро Баскунчак, славный город Одесса.

При сложносоставных терминах типа кафе-столовая определение, как и сказуемое, согласуется с той частью, которая выражает более широкое или более конкретное понятие, например:диетическая кафе-столовая, отремонтированная автомат-закусочная, интересный концерт-загадка. Как и при согласовании сказуемого, играет роль, склоняется или не склоняется первая часть; ср.: Благодарю, что вы моей хлеб-солью не презрели (Пушкин). – Брезгуешь нашим хлебом-солью (В. Овечкин). Оказывает влияние и порядок частей, например: Ферапонтов был толстый… мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой-носом… (Л. Толстой).

При сложных единицах измерения числительное согласуется со второй (склоняемой) частью, например:одна вольт-секунда, одна грамм-молекула.

При склоняемых аббревиатурах определение согласуется по грамматическому принципу, например:столичный вуз, прочный дзот. При аббревиатурах несклоняемых определение согласуется с ведущим словом развернутого составного наименования, например: Братская ГЭС, наш роно и т. п.

§ 193. Определение при существительном, зависящем от числительных два, три, четыре

При существительных   м у ж с к о г о   и   с р е д н е г о   рода, зависящих от числительных два, три, четыре(а также от составных числительных, оканчивающихся на указанные цифры), определение, находящееся между числительным и существительным, в современном языке ставится, как правило, в форме родительного падежа множественного числа: два высоких дома, три больших окна, двадцать четыре деревянных стола. Например: …Офицеры ели жадно, без разговоров, навёрстывали за два потерянных в боях дня (Шолохов);Два крайних окна в первом этаже закрыты изнутри газетными листами… (А. Н. Толстой).

При существительных  ж е н с к о г о  рода в  указанных  условиях  определение  чаще  ставится  в  форме  и м е н и т е л ь н о г о  падежа множественного числа: две большие комнаты. Например: На изгороди из трёх жердей сидели три женские фигуры (А. Н. Толстой); На платформе прохаживались… две молоденькие чему-то смеявшиеся девушки (Шолохов); По дороге двигаются две большие колонны.

При наличии перед всем оборотом предлога возможны варианты; ср.: на две равные части – по две столовых ложки.

Если формы именительного падежа множественного числа существительных женского рода отличаются по ударению от формы родительного падежа единственного числа (ср.: го́ры – горы́, слёзы – слезы́), то определение в рассматриваемой конструкции обычно ставится в форме  р о д и т е л ь н о г о падежа множественного числа: две высоких горы, две крупных слезы. Например: Три серых струны натянулись в воздухе (Горький); Две сильных мужских руки подхватили её (А. Коптяева).

На выбор формы определения может оказать влияние форма сказуемого; ср.: Разыграны три золотые медали. – Разыграно три золотых медали.

Притяжательные прилагательные на -ин и -ов обычно ставятся в форме  р о д и т е л ь н о г о  падежа множественного числа независимо от грамматического рода имени существительного: два бабушкиных сарафана, три сестриных подруги, два чёртовых ущелья.

Притяжательные прилагательные на -ий, -ья, -ье, а также порядковое числительное третий согласуются в зависимости от  р о д а  определяемого существительного: два лисьих хвоста, три вороньих гнезда, четыре медвежьи берлоги; два третьих приза – две третьи премии.

Если определение стоит перед счетным оборотом, то оно ставится в форме  и м е н и т е л ь н о г о падежа независимо от рода имени существительного: каждые два часа, последние два предложения, лучшие две песни. Например: Первые три года она только урывками наезжала в 3аболотье (Салтыков-Щедрин);Последние два слова были написаны крупным и размашистым, решительным почерком (Тургенев);Остальные три лошади… шли сзади (Шолохов).

Однако прилагательные целый, полный, добрый и некоторые другие обычно употребляются в этом случае в форме  р о д и т е л ь н о г о  падежа: целых два месяца, целых две недели, полных два ведра, добрых двое суток, лишних три часа. Например: …Принуждён был иногда целых три часа стоять, прижавшись к стене (Пушкин); Да и бил он меня каких-нибудь месяца два (Достоевский).

В сочетаниях с пол- и полтора (полторы) возможны обе формы согласования: добрых полчаса – добрые полчаса, целых полторы недели – целые полторы недели. Например: Он целых полчаса стоял перед зеркалом… (Чехов); Через какие-нибудь полчаса автобус уже мчался по дороге; Дачу возьмёте… каких-нибудь полторы – две тысячи за лето дадут (Павленко).

Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то чаще оно ставится в форме и м е н и т е л ь н о г о  падежа множественного числа, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Толстой); Последние два письма, писанные карандашом, меня испугали (Чехов); …Два огромных осмолённых корыта, привалившиеся друг на друга… торчащие у самого выхода в открытую воду (Федин); Все четыре наших скрипача, принимавшие в этом году участие в конкурсе, получили премии; Подкатили к амбару два грузовика, груженные мукой.

При субстантивированных  прилагательных  мужского  и  среднего  рода определение  ставится в форме  р о д и т е л ь н о г о падежа множественного числа: двое случайных прохожих, трое вооружённых конвойных, четыре опытных портных, два вкусных жарких.

При субстантивированных прилагательных женского рода возможны обе формы согласования: две соседние столовые – две соседних столовых, три большие котельные – три больших котельных. Если определение препозитивно, то используется форма именительного падежа: соседние две булочные, лучшие три кондитерские.

Если субстантивированное прилагательное женского рода употреблено без определения, то оно чаще принимает форму именительного падежа множественного числа: имеются две ванные, дополнительно запроектированы три прачечные. В роли прямого дополнения возможна форма родительного падежа: нужно открыть ещё три столовых, оборудовать четыре прачечных. При разных предлогах тоже возможны варианты; ср.: оборудование рассчитано на три прачечные, на четыре парикмахерские – в каждом микрорайоне будет открыто по три прачечных, по четыре парикмахерских.

Как и при выборе формы определения (см. выше, п. 2), здесь может оказать влияние форма сказуемого; ср.: Были зафиксированы две ничьи. – Было зафиксировано две ничьих.

При назывании дробного числа (знаменатель – субстантивированное порядковое числительное женского рода) используется форма  р о д и т е л ь н о г о  падежа: Две пятых Луны скрыты от нашего взора.