
- •Варианты представлены на всех уровнях языка:
- •Динамика
- •3. Разберем основные понятия культуры речи. Центральным понятием этой дисциплины являются понятия о языке и речи.
- •Контаминация
- •Плеоназм
- •Двусмысленность
- •Разговорный стиль
- •Официально-деловой стиль
- •Публицистический стиль
- •Научный стиль
- •Художественный стиль (стиль художественной литературы)
- •Заключение
- •В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:
Двусмысленность
Под двусмысленностью подразумевается все, что имеет два значения или более. Двусмысленное слово говорит о лексической двусмысленности, а если целое предложение имеет больше одного значения, то речь идет о структурной двусмысленности.
Примеры лексической двусмысленности можно встретить повсюду. В действительности, практически любое слово имеет больше одного значения. Например, в английском языке слово «note» может означать как музыкальную ноту, так и краткую запись. Английское слово «lie» может означать ложь, а может означать настоящее время глагола «лежать». Само слово «двусмысленность» также является примером. Оно может означать следующее: неуверенность в том, что вы имеете в виду; желание упомянуть несколько вещей; вероятность того, что имелось в виду одно значение или другое, или оба значения одновременно; сам факт, что утверждение имеет несколько значений. Двусмысленность напрямую зависит от частоты использования слов и предложений: чем чаще, тем больше значений.
Вот несколько примеров структурной двусмысленности: "Джон любит рисовать своих моделей без одежды." Кто в данном случае без одежды? "Посещение родственников может оказаться таким скучным." Кто в данном случае кого посещает? "У Мэри был ягненок." В смысле, с мятным соусом?
В обычной речи под двусмысленностью может скрываться что-то остроумное или же обманчивое. Гарри Руш предлагает следующее: двусмысленность должна касаться любого словесного нюанса, так как это даст возможность по-разному реагировать на один и тот же лингвистический элемент.
4.
Разговорный стиль
Разговорный стиль употребляется в обыденной речи, в беседах. Цель разговорного стиля — общение, обмен мыслями, впечатлениями. Обычная форма реализации этого стиля — диалог.
В разговорном стиле отсутствует предварительный отбор языкового материала. В нём употребляются, наряду с нейтральными, сниженные разговорные языковые средства: слова и фразеологизмы разговорного стиля (например: брякнуться, ледяшка, наболтаться, ни бе ни ме, с жиру беситься, бедовая голова); просторечные слова (например: давеча, завсегда); эмоционально окрашенные слова (например: тётенька, мальчонка, духотища, родненький); слова с переносными значениями; частицы, междометия; обращения, вводные слова, слова-предложения, неполные предложения, повторы слов, ослабление синтаксических связей между словами и др.
В разговорном стиле большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.
«На другой день Мишка приходит ко мне и говорит:
— Знаешь, теперь выходит — я вор!
— Почему?
— Ну, я ведь чужой чемодан ваял.
— Ты ведь по ошибке.
— Вор тоже может сказать, что он по ошибке.
— Тебе ведь никто не говорит, что ты вор.
— Не говорит, а всё-таки совестно. Может быть, тому человеку этот чемодан нужен. Я должен вернуть.
— Да как же ты найдёшь этого человека?
— А я напишу записки, что нашёл чемодан, и расклею по всему городу. Хозяин увидит записку и придёт за своим чемоданом.
— Правильно! — говорю я.
— Давай записки писать. Нарезали мы бумаги и стали писать:
«Мы нашли чемодан в вагоне. Получить у Миши Козлова. Песчаная улица, № 8, кв. 3».
Написали штук двадцать таких записок. Я говорю:
— Давай напишем ещё записки, чтоб нам вернули Дружка. Может быть, наш чемодан тоже кто-нибудь по ошибке взял.
— Наверно, его тот гражданин взял, который с нами в поезде ехал,— сказал Мишка.»1