Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КР.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
144.36 Кб
Скачать

1.Следует различать понятия: русский национальный язык и русский литературный язык. Русский национальный язык имеет социальные и функциональные разновидности, охватывая все сферы речевой деятельности людей, независимо от воспитания, образования, места жительства, профессии и т. п. Русский национальный язык существует в двух основных формах: литературной и нелитературной.Национальный язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.В отличие от национального языка литературный язык – более узкое понятие.

Литературный язык – это обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами. Литературный язык – высшая форма национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. литературный язык обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику, законодательство, культуру, словесное искусство, делопроизводство, межнациональное общение, бытовое общение.

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной.

Устная речь – это речь звучащая, в ней используется система фонетических и просодических средств выражения, она создается в процессе разговора. Для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности: свобода в выборе лексики, использование простых предложений, употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода, повторы, незаконченность выражения мысли.

Устная форма представлена в двух своих разновидностях: разговорная речь и кодифицированная речь.

Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу, которой характерны: непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика); принципиальная возможность смены общения «говорящий – слушающий».

Кодифицированная речь используется в официальных сферах общения (конференциях, собраниях и т. д.). Обычно она заранее подготовлена (выступление с лекцией, докладами) и далеко не всегда опирается на внеязыковую ситуацию, для нее характерно умеренное использование невербальных средств коммуникации.

Письменная речь – это речь графически закрепленная, заранее обдуманная и исправленная, для нее характерны некоторые языковые особенности: преобладание книжной лексики, наличие сложных предлогов, строгое соблюдение языковых норм,

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной.

Устная речь – это речь звучащая, в ней используется система фонетических и просодических средств выражения, она создается в процессе разговора. Для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности: свобода в выборе лексики, использование простых предложений, употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода, повторы, незаконченность выражения мысли.

Устная форма представлена в двух своих разновидностях: разговорная речь и кодифицированная речь.

Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу, которой характерны: непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика); принципиальная возможность смены общения «говорящий – слушающий».

Кодифицированная речь используется в официальных сферах общения (конференциях, собраниях и т. д.). Обычно она заранее подготовлена (выступление с лекцией, докладами) и далеко не всегда опирается на внеязыковую ситуацию, для нее характерно умеренное использование невербальных средств коммуникации.

Письменная речь – это речь графически закрепленная, заранее обдуманная и исправленная, для нее характерны некоторые языковые особенности: преобладание книжной лексики, наличие сложных предлогов, строгое соблюдение языковых норм,

2.Нормы литературного языка обеспечивают единообразное понимание текста и преемственность культуры. Нормы литературного языка охватывают всю совокупность речевой деятельности и противостоят солекизмам — нарушениям грамматической, логической, семантической связности речи, а также речи нелитературной — диалектам, просторечию, различного рода социальным и профессиональным жаргонам, табуированным выражениям, засорению речи иностранными словами и оборотами, архаизмам и неоправданному речетворчеству в виде неологизмов.

По сфере действия нормы литературного языка подразделяются на общие (нормы языка) и частные (нормы речи). Общие нормы распространяются на любые высказывания, а частные — на произведения отдельных видов словесности, например, поэтических произведений, документов и т.д.5.2. Вариантность нормы

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно использу­ются его носителями.

Варианты представлены на всех уровнях языка:

Уровень

Варианты

Фонетический

Чтобы - чтоб, папоротник - папортник, уполномочи вать - уполномачивать

Словообразователь ный

Осмысление - осмыслива ние, слесарничать - слеса рить, геройски - по-ге ройски, читальня - читалка, волчица - волчиха

Морфологический

Эта толь - этот толь, кофе остыл - кофе остыло, поло тенец - полотенцев, в це хе - в цеху, поезжай - ез жай - съезди, важнейший - самый важный - наиболе важный, в ста метрах - в сотне метрах - в стах метрах

Синтаксический

Ждать поезда - ждать поезд, купить хлеба - купить хлеб, ехать на поезде - ехать в по езде - ехать поездом, реко­мендовать тренером, реко мендовать как тренера, реко­мендовать в качестве тренера

Фразеологический

Язык прилип/присох к гор тани, язык не повернется/не поворачивается сказать.

Фразеологический

языком трепать/чесать/ бол тать/молоть, будто/словно /точно корова языком слиз нула

Динамика

В самом деле, ставя в центр исследования истории литературного языка динамику объема и социально-этнического содержания коллектива его носителей (социалему), мы фактически лишаем себя возможности судить о том, как именно эта динамика реально сказалась на языковой стороне литературного идиома, которым они пользуются (и сказалась ли вообще - это отнюдь не всегда обязательно), на динамике его нормы. В свою очередь, учет динамики объема и содержания текстов, создаваемых этими носителями, сам по себе также еще ничего не говорит о возможном наличии тех или иных конкретных изменений на языковом уровне и, специально, - на уровне литературно-языковой нормы, даже если допустить, что термином "текст" здесь обозначается "языковой материал" в понимании Л.В. Щербы. И тот, и другой факторы - лишь движущие силы, возможная причина неких изменений, которые под их влиянием могут произойти в литературно-языковой идиоме или в языковой ситуации в целом. Их глубокое исследование действительно необходимо, если мы хотим понять существо литературно-языкового развития. И тем не менее только включение в рассмотрение также и собственно языковой материи в контексте ее социолингвистической интерпретации, в частности, изучение динамики литературно-языковой нормы придаст необходимый смысл исследовательским усилиям, явится основанием для подлинного представления об истории литературного языка.

3. Разберем основные понятия культуры речи. Центральным понятием этой дисциплины являются понятия о языке и речи.

Язык и речь – понятия взаимосвязанные, но нетождественные. Язык и речь различаются по сущности и проявлению. Речь есть реализация языка;

последний обнаруживает себя только в речи. Речь материальна, состоит из артикулируемых знаков, воспринимаемых чувствами. Речь конкретна, связана объектами действительности, она преднамеренна и устремлена к определенной цели, ситуативно обусловлена, динамична, развивается во времени и пространстве; она субъективна и индивидуальна[1]. Язык отличается большей устойчивостью, нежели речь. Правила, нормы, предписания и каноны языка реализуются, трансформируются непосредственно через речь.

Общение между людьми является каналом передачи информации. В учебниках по культуре речи используется термин «коммуникация». Коммуникация – это общение между людьми, обмен информацией, процесс, который поддерживает функционирование общества и межличностные отношения. Коммуникация формируется из коммуникативных актов, в которых участвуют автор и адресат сообщения, порождающие высказывания (тексты) и интерпретирующие их.

Результатом речевой деятельности говорящего является текст — законченное речевое произведение (письменное или устное), свойствами которого являются связность и цельность.

Также важным является понятие о качествах речи. Качества речи — это свойства речи, которые обеспечивают эффективность коммуникации и характеризуют уровень речевой культуры говорящего.