Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП_МЭ_3_4 УМК 2011.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.31 Mб
Скачать

Организуемая самостоятельная работа

Форма ОргСРС

Номер семестра

Срок выполнения

Время, затраченное на выполнение ОргСРС

1

2

3

4

Подготовка и написание реферата по тематике семестра

6

февраль-март

2

Выполнение письменного перевода оригинального текста экономической тематики с английского языка на русский (объем 2-3 тыс. печатных знаков)

6

апрель

2

Редактирование перевода. Составление переводческого комментария к переведенному тексту.

6

май

2

Подготовка и написание реферата по тематике семестра

7

сентябрь-октябрь

2

Выполнение письменного перевода оригинального текста экономической тематики с английского языка на русский (объем 2-3 тыс. печатных знаков)

7

ноябрь

2

Редактирование перевода. Составление переводческого комментария к переведенному тексту.

7

декабрь

2

Подготовка и написание реферата по тематике семестра

8

февраль-март

2

Выполнение письменного перевода оригинального текста экономической тематики с английского языка на русский (объем 2 тыс. печатных знаков)

8

апрель

2

Редактирование перевода. Составление переводческого комментария к переведенному тексту.

8

май

2

2.3 Тематика заданий по различным формам текущего контроля, рефератов, домашних заданий, контрольных работ

3 курс

6 Семестр

  • Примерные темы докладов и сообщений

  1. Перевод в древности, в эпоху античности и в эпоху Средневековья

  2. Перевод в России до 18 в.

  3. Перевод в России в 18-19 вв.

  4. Перевод в России в 20 в.

  5. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов

  6. Лингвистическое переводоведение в США и Германии

  7. Лингвистическое переводоведение в Скандинавии

  8. Глобализация и перевод: проблемы и перспективы

  9. Творческая личность переводчика

  10. Подготовка переводчиков в Европе и США

  • Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ

1. Перевод и переводоведение в современном мире

2. Основные этапы истории перевода и науки о переводе

3. Сущность перевода. Перевод как особый вид коммуникации

4. Основные виды перевода

5. Основные концепции лингвистической теории перевода

6. Теория уровней эквивалентности.

7. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала

8. Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц.

4 курс

7 Семестр

  • Примерные темы докладов и сообщений

  1. Единицы и уровни перевода

  2. Термины общественной жизни в устном и письменном переводе

  3. Иммунитет и адаптивность терминосистем в переводе

  4. Универсальное и специфическое в переводе специальных текстов

  5. Стилистические приемы перевода

  6. Интерференция в переводе

  7. Ресурсы Интернет на службе переводчика

  8. Передача коннотативного поля текста в разных видах перевода

  9. Политкорректность в переводе

  10. Передача социокультурной информации при переводе