Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП_МЭ_3_4 УМК 2011.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.31 Mб
Скачать

Тематика лабораторных/ практических / семинарских занятий

Номер лабораторной работы

Наименование лабораторной работы

Объём, час.

3 курс

6 семестр

Модуль № 1

1

Основные этапы истории перевода и науки о переводе. Перевод и переводоведение в современном мире

2

2

Предмет, методы и задачи лингвистического переводоведения

2

3

Сущность перевода. Перевод как особый вид коммуникации.

2

Модуль № 2

4

Основные виды перевода

2

5

Основные концепции лингвистической теории перевода.

2

Модуль № 3

6

Теория уровней эквивалентности. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала.

2

7-8

Теория уровней эквивалентности. Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц.

4

4 курс

7 семестр

Модуль № 1

9

Структурно-типологические аспекты переводного текста. Особенности перевода газетно-информационных материалов.

2

10

Особенности перевода научно-технических материалов.

2

11

Особенности перевода текстов официально-делового и разговорно-бытового стиля.

2

Модуль № 2

12

Переводческие соответствия и принципы их классификации

2

13-14

Понятие и виды контекста. Уяснение контекстуального значения слова и выбор соответствия при переводе.

4

Модуль № 3

15

Безэквивалентные лексические и грамматические единицы. Принципы описания фразеологических и грамматических соответствий.

2

16

Способы описания процесса перевода. Модели перевода.

2

8 семестр

Модуль № 1

17

Понятие переводческой трансформации. Лексические трансформации при переводе.

2

18

Лексико-семантические проблемы перевода. «Ложные друзья» переводчика.

2

19

Лексико-семантические трансформации при переводе

2

Модуль № 2

20

Грамматические и комплексные трансформации при переводе

2

21

Грамматические проблемы перевода.

2

22

Синтаксические особенности при переводе. Синтаксическая/семантическая структура предложения.

2

Модуль № 3

23

Прагматические и нормативные аспекты перевода.

2

24

Техника перевода. Принципы переводческой стратегии. Редактирование перевода.

2