
- •История и причины возникновения межкультурной коммуникации.
- •Понятие и основные определения культуры.
- •Социализация и инкультурация.
- •Культура и поведение.
- •Культурная идентичность и ее сущность.
- •Культура и язык.
- •Гипотеза взаимосвязи языка и культуры Сепира-Уорфа.
- •Понятие и сущность эмпатии.
- •Природа и сущность понятий «свой» и «чужой».
- •Модель освоения чужой культуры м. Беннета.
- •Понятие коммуникации и ее роль в культуре.
- •Теория высоко- и низкоконтекстуальных культур э. Холла.
- •Теория культурных измерений г. Хофштеде.
- •Теория культурной грамотности э. Хирша.
- •Структура межкультурной коммуникации.
- •Нормы и ценности в межкультурной коммуникации.
- •Стереотипы в межкультурной коммуникации.
- •Причины и функции стереотипов.
- •Понятие и виды коммуникации.
- •Общение и коммуникация.
- •Вербальная коммуникация и ее элементы.
- •Невербальная коммуникация и ее формы.
- •Паравербальная коммуникация и ее элементы.
- •Сущность процесса восприятия.
- •Культура и восприятие.
- •Сущность и ошибки атрибуции.
- •Межкультурные конфликты и их причины.
- •Явление культурного шока, его симптомы и способы преодоления.
- •Понятие и детерминанты межличностной аттракции.
- •Понятие и сущность предрассудка.
- •Типы предрассудков и их коррекция.
- •Сущность и основные формы аккультурации.
- •Толерантность как результат межкультурной коммуникации.
- •Понятие и структура межкультурной компетенции.
Стереотипы в межкультурной коммуникации.
Стереотип определяется как «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенные и обладающие устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта».
Наиболее популярным источником стереотипных представлений о национальных характерах являются так называемые международные анекдоты, то есть анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных национальностей, попав в одну и ту же ситуацию, реагируют на нее по-разному, в соответствии с теми чертами их национального характера, которые приписывают им на родине анекдота.
Так, в русских международных анекдотах англичане обычно подчеркнуто пунктуальны, немногословны, прагматичны, сдержанны, любят сигары, виски, конный спорт и т. п. Немцы практичны, дисциплинированны, организованны, помешаны на порядке и потому ограниченны. Французы — легкомысленные гуляки, эпикурейцы, думающие только о женщинах, вине и гастрономических удовольствиях. Американцы богатые, щедрые, самоуверенные, прагматичные, знамениты хорошими дорогими машинами. Русские — бесшабашные рубахи-парни, неприхотливые, алкоголики, драчуны, открытые, неотесанные, любят водку и драки. В русских международных анекдотах все они ведут себя соответственно этим стереотипам.
Другим источником, по-видимому, можно считать национальную классическую художественную литературу. Слово классическая в этом контексте неслучайно, потому что, как уже говорилось, литература, имеющая этот ранг, прошла испытание временем: ее произведения заслужили признание, повлияли на умы и чувства представителей данного народа, данной культуры.
Если взять национальных литературных героев национальных литератур, то прежде всего поражает их контраст со стереотипными персонажами международных анекдотов. Действительно, легкомысленные французы, думающие о вине и женщинах, на уровне своей классической литературы мирового масштаба представлены драматическими героями Стендаля, Бальзака, Гюго, Мериме, Мопассана, Золя, решающими сложные человеческие проблемы и не имеющими ничего общего с легкомысленными героями-любовниками.
Наоборот, чопорные и сдержанные до абсурда англичане из анекдотов создали литературу, полную искрящегося юмора, иронии, сарказма: литературу Джонатана Свифта, Бернарда Шоу, Оскара Уайльда, Диккенса, Теккерея. Шекспира, наконец, у которого на пять трагедий приходится 22 комедии. Ни в одной культуре юмор не ценится так высоко.
Замуштрованные порядком ( Ordnung !) и самодисциплиной немцы из международных шуток дали миру нежнейшую и глубочайшую поэзию Гёте и Гейне.
Наконец, анекдотические хулиганы и алкоголики — русские — внесли в сокровищницу мировой литературы драгоценный вклад: произведения Пушкина, Лермонтова, Толстого, Тургенева, Чехова, Достоевского. Герои этих произведений, с их философскими исканиями и тонкими душевными переживаниями, — это интеллигенты среди персонажей мировой классической литературы (недаром само слово интеллигенция вошло в европейские языки из русского языка).
Наконец, третий источник, где можно и нужно искать «душу народа», — это фольклор, устное народное творчество. У фольклора в этом смысле есть большое преимущество перед художественной литературой, поскольку фольклорные произведения анонимны, за ними не стоит индивидуальный автор, их автор народ, это коллективное творчество.
Что же дает фольклор в плане раскрытия национального характера? Прежде всего, некоторое единообразие, потому что в центре эпических произведений народного творчества стоит герой, настоящий Герой: богатырь, могучий красавец, в современной терминологии — супермен, который защищает свой народ от всех зол: от драконов, чудовищ, стихийных бедствий и вражеских войск. Помимо сверхъестественных качеств и способностей, у него нередко имеется волшебный конь, волшебный меч или другой чудесный предмет. Он самый меткий стрелок из лука, как Робин Гуд, и обладает непревзойденной силой, как Илья Муромец. В таком герое воплощена вечная мечта народа о сильном и справедливом защитнике, который накажет обидчиков. Русский фольклор отдал дань таким героям в былинах, где русские богатыри защищают свою землю с тем же рвением и успехом, что и герои «Калевалы», и Давид Сасунский, и витязь в тигровой шкуре...
Последним по порядку, но отнюдь не по значению ( last , but not least ), самым надежным и научно приемлемым свидетельством существования национального характера является Его Величество национальный язык. Язык и отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный показатель народного характера. Недаром Иван Ильин определял язык как «фонетическое, ритмическое и морфологическое выражение народной души» 21 . К этому последнему источнику мы теперь и обратимся: рассмотрим национальный характер через призму языка.