Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1к_Ист_Программа_Лат_яз.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
96.26 Кб
Скачать

Краткие сведения о латинском стихосложении

Основной принцип римского стихосложения. Виды стоп. Наиболее употребительные размеры: гекзаметр, пентаметр, малый Асклепиадов стих, фалекейский одиннадцатисложный стих. Влияние латинского стихосложения на формирование ритмической системы в поэзии Нового времени.

Стилистические приемы

Фигуры а) звуковые: бессоюзие, многосоюзие, аллетерация, анафора.

б) грамматические: эллипс, плеоназм, зевгма ;

в) риторические: антитеза, градация, умолчание, риторический вопрос, риторическое восклицание.

Тропы: метофора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, эпитет, олицетворение, аллегория, оксиморон.

Стилистические приемы отмечаются при чтении авторских, особеннго цицероновских, текстов.

Методическая справка

Данная типовая программа курса «Латинский язык» составлена с учетом целей и задач дисциплины в системе исторического образования. При ее составлении учитывался опыт преподавателей курса латинского языка на историческом факультете БГУ, а также содержание «Программы курса латинский язык для государственных университетов», подготовленной коллективом кафедры древних языков Московского университета под редакцией профессора А. Ч. Козаржевского (1985 г.).

Латинский язык как университетская дисциплина является не только составной частью профессионального образования, но и весьма действенным средством повышения общеобразовательного и культурного уровня студентов, одним из пунктей обогащения их духовного мира.

За время прохождения курса латинского языка студенты должны овладеть:

  • навыками чтения прозаических и, в известной мере, поэтических текстов на латинском языке;

  • практическими приемами работы со словарем;

  • навыками морфологического анализа слов и синтаксического разбора предложений;

  • навыками комментированного чтения и перевода авторских текстов;

  • знать наизусть примерно 500 слов основного лексического фонда, уметь граммотно пользоваться профессиональными историческими терминами латинского происхождения;

  • выучить наизусть 100 фразеологических единиц и текст гимна «Gaudeamus».

При решении поставленных задач рекомендуется пользоваться сравнительно-сопоставительным методом обучения, привлекая данные двух языков: латинского и родного (русского, белорусского).

В латинском языке существует немало явлений, которые имеют аналоги в русском или белорусском языках. Сходные явления значительно легче усваиваются через призму родного языка, сформировавшиеся в одном языке навыки и умения осознанно переносятся на латинский язык. По своему грамматическому строю латинский язык, как и русский, принадлежит к языкам синтетического (флективного) типа. Грамматические отношения в обоих языках выражаются посредством изменения формы слова – прибавлением к основе суффиксов и окончаний. Латинские существительные имеют три рода, два числа, шесть падежей, которые в основном совпадают с русскими. Типы склонения в современном русском языке так же восходят к индоевропейским основам, как и в латинском языке. Различие прилагательных по родам, отчетливо проведенное в латинском языке, характерно также для русского языка. Сближает латинский язык с русским образование степеней сравнения при помощи суффиксов, употребление превосходной степени в абсолютном значении, а также образование степеней сравнения от супплетивных основ. Тип сравнения, где выразителем степени является не суффикс, а самостоятельное наречие, напоминает аналогичный способ в русском языке. Из новых европейских языков наибольше сходство с латинским в отношении морфологии числительных представляет русский, в котором почти все количественные числительные имеют полную систему падежей, а порядковые числительные склоняются по образцу прилагательных. Как в русском латинские глаголы спрягаются, т.е. изменяются по лицам и числам в различных временах, залогах и наклонениях. Страдательная конструкция характеризуется теми же признаками, что в русском. На фоне понимания общих явлений без труда воспринимаются явления специфические для латинского языка, а именно: четыре основные формы и три основы глагола, нехарактерное для русского языка причастие будущего времени; инфинитивы прошедшего и будущего времени, не имеющие аналогов в русском языке и др. Установление общих и специфических черт в родном и латинском языках позволяет построить обучение в процессе прохождения курса латинского языка на принципах сознательного подхода, облегчить процесс вхождения в грамматическую теорию и практику латинского языка, снять психологические трудности в освоении предмета. Помещенный в рамки сравнительного подхода латинский язык создает прочную основу для общей лингвистической компетентности студентов, восполняет пробелы в знании грамматики русского языка.

Сопоставительный анализ целесообразно проводить не только на уровне грамматики, но на уровне лексики и фразеологии. Например, работа с лексическим составом латинского языка – широкое поле деятельности для получения научной информации и расширения общего лингвистического кругозора. Вся научная терминология должна быть спроецирована на профессиональное образование студентов. Именно лексический состав древнего языка связывает его с современностью. Существуют различные формы и методы по усвоению и закреплению как профессиональной так, и общекультурной лексики. В целом, их можно свести к двум типам: или от русского языка к латинскому, или от латинского корня к заимствованию в русском языке, например:

ab-ire идти, уходить – позднелат. abituriens, entis уходящий: абитуриент «выпускник»;

alter, era, erum один из двух, другой: альтернатива, альтернация;

или

эксклюзивный «исключительный»  excludo, exclusi, exclusum, excludere исключать;

инаугурация «освящение»  inauguro, inauguravi, inauguratum, inaugurare освящать и т.п.

Опора на русский язык помогает лучшему запоминанию латинской лексики и более глубокому ее осмыслению.

Фразеологическое богатство латинского языка является общенациональным достоянием. Из латинских крылатых слов и выражений, мы черпаем общечеловеческую мудрость, познаем специфику античной социально-экономической формации, ее государственного и политического устройства, идеологии, морали, культуры. Методическая направленность в работе с афористикой помогает многое понять и осмыслить в существующей действительности. В латинских сентенциях заключен огромный культурологический смысл широко известный в интеллектуальных социумах всего мира.

Контроль за усвоением знаний проводится на каждом занятии как устно, так и письменно. Вместе с тем предусмотрен ряд письменных контрольных работ после завершения блока логически связанных грамматических тем (инфектные времена, перфектные времена, инфинитивные обороты, причастия и оборот творительный самостоятельный и т.п.). Эти работы расcчитаны примерно на 45 минут. В конце семестра проводится двухчасовая контрольная работа по всему пройденному материалу. Тематика и содержание контрольных работ сводится к упражнениям, направленным на умение переводить предложения или связные тексты с латинского языка на русский с полным грамматическим анализом. Аналитическое чтение имеет большую образовательную ценность. Навыки анализа текстов, приобретенные на материале латинского языка, переносятся в

При этом важно, чтобы содержание переводимого материала было профессионально направленным (история Древнего мира, мифология и т.п.).

Чтение авторских текстов, (Цезарь Цицерон, Саллюстий, Ливий, Гораций), являющееся конечной целью изучения латинского языка, сопровождается комментариями грамматического, стилистического и реального характера.

Контроль за усвоением лексики и фразеологии рекомендуется проводить как на каждом занятии, так и в специально отведенное для этого время в форме коллеквиумов. При этом в поле внимания должны постоянно находится лексические соответствия.

Экзамен по латинскому языку проводится как в устной так и в письменной форме. Он может содержать следующие вопросы: вопрос по грамматике, чтение и перевод знакомого текста (без словаря), чтение и перевод незнакомого текста (со словарем), лексический минимум, латинские афоризмы, текст студенческого гимна «Gaudeamus». Заключительный контрольный опрос каких-то аспектов языка (лексика, фразеология) может быть вынесен за рамки экзамена и проводиться во время консультации или в другое специально отведенное время. Это позволит сосредоточить внимание на аналитическом чтении текста, не перегружая экзамен.

Студенты, получившие отличные оценки по всем контрольным работам, проводимым в течение года, по опросу лексического и фразеологического минимума, могут быть освобождены от сдачи экзамена (или зачета).

Реализация типовой программы зависит от реального учебного времени, отводимого на изучение латинского языка в университетах. Она остается основой при составлении рабочих программ курса календарных планов.