- •Isbn 966-539-441-х
- •Навчальний посібник
- •Українське слово: тріумфи і втрати
- •Григорій сковорода
- •З діалогів г. Сковороди
- •Григорій квітка-основ'яненко
- •Конотопська відьма (Уривок)
- •"Руська трійця *
- •Первотвори
- •Тарас Шевченко
- •2. Духовна реалізація пророцтва
- •Розрита могила
- •Пантелеймон куліш
- •Хроніка 1663 року
- •Леся українка
- •Людмила старицька-черняхівська
- •Останній сніп
- •Григорій чупринка
- •Олександр олесь
- •1 Так застигну, так зомлію...
- •Володимир винниченко
- •8 Там само.
- •9 Там само.
- •14 Там само.
- •Павло тичина
- •Гнат михайличенко
- •Погроза невідомого
- •Павло савченко
- •Павло филипович
- •Михайло драй-хмара
- •Микола хвильовий
- •IX слово
- •Ще деталь
- •XIV слово
- •Михайло яловий
- •Валер'ян поліщук
- •Євген плужник
- •Григорій косинка
- •Тодось осьмачка
- •Старший боярин
- •Олександр довженко
- •Зінаїда тулуб
- •18. Сенченко
- •Григорій костюк
- •Зустрічі і прощання
- •Наші "збіговиська"
- •Інтермедія
- •Улас самчук
- •Морозів хутір
- •Іван багряний
- •Тигролови
- •Богдан-ігор антонич
- •Олег ольжич
- •Олена теліга
- •Василь барка
- •Філософ
- •Василь стус
- •Українська література на межі тисячоліть
Українське слово: тріумфи і втрати
Ну що б, здавалося, слова... Слова та голос — більш нічого. А серце б ється — ожива, , Як їх почує!.. Знать, од Бога І голос той, і ті слова Ідуть меж люди!...
Тарас Шевченко
Довго і важко йшло "меж люди" українське образне слово.
Як зароджувалося наше слово, як визрівало, на яких обрядах, звичаях, традиціях, в яких піснях, "русаліях", "купаліях", колядках, "плачах"-голосіннях, церковних похоронних співах, в яких "сказаннях", прислів'ях, приповідках викохувалася "поетична мова" українського етносу, в яких віруваннях та уявленнях, легендах, переказах, билинах, казках, думах витворювалася образно-метафорична сув'язь української словесності?
Українське образне слово викарбовувалося, гартувалося, вигранювалося в горнилі перекладацької літературної "кузні" за князя Ярослава Мудрого, в процесі творення богослужбових книг, різножанрових збірок "житій", "повчань -проповідей, оповідань легендарного характеру, апокрифів, світської літератури, наповнювало історичним змістом, художньою формою та літературним стилем давньоруські літописи.
З
Українське слово: тріумфи і втрати
М. /fы/.шсьгай
XVII ст. З фондів Інституту літератури ім. Т.Г. Шевченка H АН України
Давньоруські книжники — творці житій, літописів, ізборників, повчаньД богослужбових книг, сказань, "подорожей" — передавали та увічнювали | знання і пам'ять, оберігали від забутЯ християнську віру, бо були вони перед- І усім учителями, покликаними Богом і 1 відповідальними перед Богом.
Відомі й невідомі творці "вічної■ ріки" — плину історичної пам'яті з їі І кульмінаційними "вирами" пристрастей І навколо значимих подій і постатей, ду- 1 мали не про себе, не про свою славу в : пам'яті нащадків, а про тих, хто заба- 1 жає в майбутньому пізнати той час, 1 їхній час і свою майбутню долю. Це | відтворення знаного чи зримого в слові, | вивільнення" з народної пам'яті знаків-свідчень в образі слова, цей святий І обов язок ' створити пам'ять" вважалися одним із найпочесніших різновидів чернечого послуху, тому вже долею, Богом надана можливість і дар прилучитися пером до відтворення священного часу вважалися милістю Божою.
...Знать, од Бога
І голос той, і ті слова...
Господь дарував йому, словесному творцеві історичної пам'яті, талант поєднувати минуле, теперішнє і майбутнє, бо через відтворення минулого осягається образ майбутнього. Чи не це мав на увазі митрополит Іларіон, згадуючи в своєму "Слові про закон і благодать" про "пам'ять майбутнього життя"?
"А нині не з розповідей, не з чужих слів, але... своїми очима у дійсності бачимо, як достеменно справджується те, про що з давніх-давен оповідали перекази", — згодом зауважить Євсевій Кесарійський у "Церковній історії".
Книга була для наших предків величним ковчегом духовного спасіння, джерелом, із якого вгамовували спрагу в пізнанні істини, благочестя і любові до Бога, милосердя до ближнього. Тому не вважав за необхідне нагадувати освіченим слухачам і читачам свого "Слова про закон і благодать" київський митрополит Іларіон євангельські притчі й заповіді, бо давньоруські проповідники доносили їх завдяки індивідуальним особливостям красномовства до широкого загалу: "Що бо в інших книгах писано і вам відомо, те тут викладати було б зарозумілістю і славопрагнеиням. Не до невігласів бо пишемо, а до таких, що досхочу наситилися солодощами книжними..."
Саме митрополит і письменник Іларіон й очолив гурток книжників, що його заснував князь Ярослав Мудрий при архієрейській кафедрі у Києві. Чорноризцям, книжникам, монахам-художникам завдячуємо ми передусім те, що вони че-
4
M. Жулинський
Українське слово: тріумфи і втрати
рез слово, книгою духовно зміцнювали людину, напоювали її серце милосердям, добротою, співчуттям, вірою, надією, любов'ю. Великим книжником був Ярослав Мудрий, про якого чорноризець Києво-Печерської лаври Не-стор-літописець написав у 1037 p.:
"І любив Ярослав церковні устави, і попів любив він велико, а понад усе любив чорноризців. І до книг він мав нахил, читаючи (їх) часто вдень і вночі. І зібрав він писців многих, і пе рекладали вони з гречизни на слов'янську мову і Письмо (Святее), і списали багато книг. І придбав він (книги), що ними поучаються віруючі люди і втішаються ученням божест венного слова. Бо як ото хто-небудь землю зоре, а другий засіє, а інші по жинають і їдять поживу вдосталь — так і сей. Отець бо його Володимир землю зорав і розм'якшив, себто хре щенням просвітив, а сей великий князь Ярослав, син Володимирів, засіяв Біблія. 1762 р.
книжними словами серця віруючих лю- ф(по з оригіналу Національного музею
дей, а ми пожинаєм, учення приймаю- літератури України
чи книжнеє.
Велика бо користь буває людині од учення книжного. Книги ж учать і наставляють нас на путь покаяння, і мудрість бо, і стриманість здобуваємо ми із словес книжних, бо се є ріки, що наповнюють всесвіт увесь. Се є джерела мудрості, бо є у книгах незмірна глибина. Ними бо в печалі ми втішаємось, вони є уздою стриманості".
Філософсько-релігійна література Київської Русі — від Ізборника Святослава 1076 p., "Повісті минулих літ" Нестора-літописця, "Поучения дітям" Володимира Мономаха, "Слова про закон і благодать" Іларіона, творів Феодосія Печерського, К. Смолятовича, К. Туровського до "Слова о полку Ігоревім" відзначалася образно-емоційним сприйняттям світу, відроджувала й плекала в серцях віру, надію та любов — визначальні якості високої духовності, морального вдосконалення людини, суспільства.
Світ — витворена з допомогою слова і розгорнута Божим перстом книга, в якій за реальною дійсністю приховуються таємничі знаки вічного, духовного, божественного1. Через образне слово, через чуттєвий образ, через образний світ мистецтва людині судилося "вичитати" з реальності духовне, боже, потойбічне.
Без слова людська душа глуха, мертва, безмовна. У "Прогласі до Євангелія" давньокиївський книжник вичитував: "Душа бездуховна мертва являється в человецях".
5
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинський
Ну
що б, здавалося, слова...
А серце б'ється — ожива, Як їх почує!..
Чуттєвий образ, народжений від слова, підносив людську душу до вершин "духовного діяння" — до спілкування з божественним першообразом. Слово заряджає енергією самоздійснення духовний простір нації, бо слово є універсальною формою буття і свідомості людини. Слово, мова індивідуалізує культурне обличчя народу, формує його душу, відкриває найпотаємніші глибини історичного і духовного буття етносу.
Мова — генетичний код і визначальний консолідуючий фактор нації; вона формує її спільну духовно-психологічну орієнтацію, яка й визначає культурно-історичне буття народу як органічно цілісного феномена.
Без мови не може виявитися суспільна свідомість, не відбувається усвідомлення кожною особою належності до певної етнічної єдності, історичної долі, культурної традиції, духовно-психологічної спільності.
Мова є органом своєрідного, неповторного мислення нації, інструментом сприйняття і пізнання світу.
Слово треба не лише майстерно засіяти — воно має впасти в глибини душі людини, там прорости, дати духовний плід.
Впаде слово-зерно чи край дороги, чи на кам'янистий ґрунт, чи на терен — пропаде, не дасть плоду. Притчею про сіяча слова Ісус Христос навчав віруючих слухати й приймати слово істини, слово благодаті, слово віри, надії, любові: "Сіяч сіє слово. А котрі край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і збирає слово, посіяне в них. Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його, та коріння не мають у собі й непостійні; а згодом, як утиск або переслідування наступає за слово, вони спокушаються зараз. А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово, але клопоти цьогосвітні й омана, багатства та різні бажання ввіходять у їх й заглушують слово, — і плоду воно не дає. А посіяне в добру землю, — це ті, що слухають слово й приймають — і родять у тридцятеро, у шістдесят і в сто раз"2.
Нація перебуває в процесі постійного мовного творення і повсякчасної само-реалізації через мовлення, яке, мов весняний дощ, підживлює паростки духовного оновлення вироблених відповідно до національної свідомості й традицій неповторних особливостей оригінальної культурної системи. Саме культура відіграє чи не визначальну роль у формуванні етносу; в культурі виявляється оригінальність і самобутність його духовного образу, який відображається в міфології, релігії, мові, у звичаях та обрядах, у філософських і богословських трактатах, у науково-практичних дослідженнях.
У світлі слова зримо постають драматичні та героїчні сторінки національної історії, особливо ті її періоди, коли народ мобілізовувався на культурно-національне піднесення, на вивільнення себе з-під чужого владарювання й диктату в царині мови, культури, релігії, способу життя і господарювання. Особливо ефективно відточувалася стилістика, образність, художня форма в період релігійно-літературної полеміки, спровокованої розходженням Візантійської
6
M. Жулинський
Українське слово: тріумфи і втрати
(східної) та Римської (західної) церков, укладенням у м. Бересті 1596 р. унії між двома християнськими церквами — Українською та Римською.
Україна розвивалась у руслі західноєвропейського ренесансно-реформаційного культурного процесу. Світська культура увиразнювала свій стиль, індивідуальні манери образного вираження, відсторонювалася від культури церковної, оригінальним мистецьким самоутвердженням бунтуючи проти усталених канонів, тем і сюжетів, "яскравим" пропонуванням себе, автора як неповторної людської особистості, формуючи індивідуальні стилі та нові літературні жанри.
Ця гостропринципова, емоційно-пристрасна релігійно-літературна полеміка "...виявила письменські таланти, в противенство до попередньої літератури, шаб-льонової та імперсональної, ввела в українську літературу уперве живу людську личність з її темпераментом та індивідуальною вдачею"3.
Вчитаймося в полемічно-публіцистичні статті Герасима Смотрицького — першого ректора Острозької школи, яскравого стиліста, з особливим відчуттям різних рівнів світської та народної мови — і ми переконаємося, якого ідейно-естетичного значення надавав він довірливому, спрямованому на читацький відгук слову, на діалог, інтонації викладу своїх думок, насичених асоціаціями, порівняннями, іронічними дотепами. Його мета — мобілізувати дух, моральні сили тих, хто піднесе очі душ своїх до його словесного засіву, щоб вони могли, "...взявши зброю духовного від недужого і невмілого, самі по вірі кріпко діяти і супостатам істинний отвіт давати .
Та головне, що боротьба за українське православ'я, Українську православну церкву стимулювала формування національної самосвідомості українського народу і, як наслідок, посилення й поширення ідеї національно-державної незалежності.
Своя церква, своя доля, своя мова, своя культура, своїм, рідним, з глибин народної душі словом засіяна правда Божа на своїй землі.
Неначе срібло куте, бите І семикрати перелите Огнем в чорнилі, словеса Твої, о Господи, такії. Розкинь же їх, Твої святиє, По всій землі. І чудесам Твоїм увірують на світі Твої малі убогі діти!
(Тарас Шевченко. Подражаніє 11 Псалму)
"Для ліпшого вирозуменія люду християнського посполитого" переклали з "язика болгарського" "простою" українською мовою Пересопницьке Євангеліє (1556—1561 pp.). Писалися староукраїнською мовою XIV—XV ст. рукописні книги, ділові грамоти, дидактично-повчальні послання, літургійні пісні — згадаймо ще такі рукописні творіння, як Кам'янка-Струмилівське Євангеліє (1411 p.), Четьї-Мінеї (1489 p.), Крехівський Апостол (1560 p.). Ta далеко від України, на святій горі Афон гострими полемічними блискавками-епітетами, порівняннями, запитально-закличними громовицями риторичного стилю таврував, обвинувачував, застерігав від новітньої скверни талановитий письменник-богослов, аскет Іван із Судової Вишні — Іван Вишенський. Несамовитий у
7
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинський
своєму гніві за порушення старих "правил", за осучаснення їх "західницьким", з ухилом до латинських зразків антихристовим "соблазном", радикально консервативний полеміст обстоював візантійську традицію, оберігав справжнє православне християнство з його містичним аскетизмом від новочасного Вавилона — католицького Риму.
Іван Вишенський категорично заперечував проти перекладання святих книг "простою" українською мовою: "Євангелія і Апостола в церкви на літургії простим язиком не виворочай-те", проте схвалював проповіді народною мовою: для вирозуміння людського попросту товкуйте і викладайте"4, бо ж сам у своєму несамовитому гніві розкошував простою мовою, нагромаджуючи образно соковиті, дотепні народні порівняння, епітети, риторичні запитання та замішані на розмовній мові їдкі сатиричні інвективи.
Євангеліє
учительне... Крилос 1606.
Фото з оригіналу
Національного музею
літератури України
Жива народна мова, зазвичай індивідуалізована ораторським даром речника недільних проповідей, звучала в церквах, вичитувалася з Учительських Євангелій, в яких миряни знаходили повчальні євангельські сюжети і притчі. Кирило Транквіліон-Ставровецький на початку XVII ст. склав "Євангеліє учительнеє", "Зерцало богословія" і "Перло многоцінноє", в яких доступно, образно, з народною дотепністю переосмислив морально-повчальні євангельські оповіді.
Від земного, гріховного до небесного, святого життя, від світу реального до світу потойбічного прокладали образним словом місток для спраглих на пізнання "сокрдвенної" божої істини князь Костянтин Острозький, Захарія Копистенсь-кий, Иоаникій Галятовський, Петро Могила, Лазар Баранович, Антоній Ради-виловський, Варлаам Ясинський, Стефан Яворський, Дмитро Туптало, Феофан
8
M. Жулинський
Українське слово: тріумфи і втрати
Прокопович, Георгій Кониський, Андрій Римша, Стефан Зиааній, Лаврентій Зизаній, Христофор Філарет, Даміан Наливайко, Мелетій Смотрицький, Пам-во Беринда, Касіян Сакович, Климентій Зіновіїв...
їх було чимало, відомих і анонімних майстрів ораторсько-проповідницької прози, тих, хто молитовно накликав Господній Дух, аби той зродив у їхньому серці Слово, а майстер цим Словом запліднив би животворною мудрістю інших, тих, хто шукав дорогу до праведного Слова.
Через книгу людина пізнавала світ, бо книга — це символічне уособлення джерела вічного пізнання істини, духовного очищення та морального вдосконалення.
Що єсть Богу не мило, і ви понихайте, в святії книги свої почитайте, в которих наука, і мудрість, і цнота, побожность, і разум, пречестнійшний злота, умаляють гріхов, множать добродітель, буде книголюбець душею пресвітел. Письмо свято й чисто, богодухновенно, і любящих его благо і спасенно. Книги — духовний рай, розумнії цвіти, приводять нас Христові воздати обіти, —
читаємо цей гімн книзі в "Загорівськім збірнику".
Із пристрасною публіцистичністю, урочистим, піднесеним стилем, із залученням різноманітних риторичних засобів красномовства, емоційно, в діалогічному викристалізуванні істини творили наші предки, захищаючи українське православ'я, національні інтереси України, обстоюючи право свого роду і народу на власний культурний і державний розвиток.
Візантійсько-православна культура, традиції якої розвинула, збагатила і виповнила національною самосвідомістю духовність Київської Русі, особливо вплинула на культуру письмового висловлення, розвинула традицію писемної мови і водночас розчинялася в національній міфології, в народному епосі. Особливо посилювало загальнокультурний рух української нації збагачення його європейським духовним досвідом часів Ренесансу, Реформації та бароко. Проте церковнослов'янщина, яка в період утрати політичних свобод, національного і духовного занепаду набула в Україні верховенства, забезпеченого політикою російської державної бюрократії, суттєво стримувала розвиток письменства народною мовою. Простий люд не розумів церковнослов'янської мови, тому видатні майстри ораторсько-проповідницького мистецтва намагалися полегшити доступ до рукописних і друкованих книг, писаних нею. Так, Памва Беринда створив 1627 р. "Лексикон славеноросский и имен толкование", в якому знаходимо понад 8000 іншомовних термінів і понять, перекладених українською мовою. П. Беринда розвинув і збагатив досвід Л. Зизанія, який ще 1596 р. склав "Лексис" — словник до букваря "Наука ку читаню і розумінню писма словенского". Звичайній українській людині пояснювали, що церковнослов'янське слово житниця українською мовою буде клуня, зижду — будую, юноша — парубок, молва — гомін, нищий — жебрак, лестница — драбина, що свідчило: "Церковнослов'янська мова важко накладалася на розмовну українську мову, яка мала довготривалу словесну традицію і ав-
9
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинський
тономно розвивалася у фольклорі, побуті, народній сміховій культурі".
"Ключ розуміння".
1659р.
І.Галятовський,
ректор
Києво-Могилянської академії
Вільно розвиватися українській мові як літературній не судилося передусім із політичних причин. Зразу ж після приєднання України до Росії російський цар Олексій Михайлович заборонив розповсюдження в Московській державі книг, які з'являлися в українських друкарнях. Наказано було "собрати й на пожаре сжечь" за "слог его еретический" "Євангелиє учительное" Кирила Транквіліона-Ставровецького, бо ж у московському договорі з поляками російський цар спеціально вимагав, щоби "все те, в которых местностях книги печатаны и их слагатели, также печатники и друкари, смертью казнены и книги собрав сожжены были и впредь чтобы крепкий заказ был безчестных воровских книг никому нигде не печатати под страхом смертной казни".
Спочатку всі українські друкарні та видавництва було взято під особливий контроль, а 1672 р. взагалі було заборонено друкування книг українською мовою. Московська православна церква запровадила жорстоку цензуру на українську церковну книгу, g з 1677 р. Києво-Печерській лаврі розпорядженням московського патріарха Иоакима було заборонено друкувати книги українською мовою. Собор Російської православної церкви наклав 1690 р. на нові
10
M. Жулинський
Українське слово: тріумфи і втрати
видання творів С. Полоцького, П. Могили, К.Транквіліона-Ставровецького, І. Галятовського, Л. Барановича та інших "проклятство й анафему, не точію сугубо й трегубо, на и многолюбо".
Цар Петро І зразу ж після Полтавської битви заборонив перекладати російською мовою українські книги, а з 1720 р. було введено заборону на видання українською мовою книг в Україні та перекрито ввезення до Московського царства книжок українською мовою з Литви і Польщі. Не дозволялося передруковувати Святе Письмо із книг, виданих в Україні.
Герб Розумовських.
Фото з оригіналу
Національного музею літератури України
Російський історик літератури О. Пипін зазначав, що "в середині XVII ст. врешті зрозуміли, що для кожної справи потрібно справжніх учених людей; у себе вдома таких людей не було; їх почали викликати з Києва '.
То ж не дивно, що президентом Російської академії наук 52 роки був український гетьман Кирило Розумовський, що в московських ієрархіях працювали до 1770 р. 107 митрополитів, архієпископів та єпископів з України, що "Граматика" Мелетія Смотрицького, видана 1619 p., заклала основи російської орфографії та була аж до 1775 р. основним шкільним підручником у Росії, а історію в російських школах вивчали з кінця XVII ст. до початку XX ст. за підручником Інокентія Гізеля.
Наступ на українське слово тривав. Згідно з указом синоду Російської православної церкви в 1769 р. українські букварі було вилучено з полкових козацьких канцелярій і заборонено їх використання. Скасовувався старий український шкільний устрій, а натомість вводилася нова система світського навчання російською мовою. Зменшувалася кількість шкіл, категорично зростала неписемність. Зрештою, впав чи не останній оплот української вищої освіти, духовний центр української філософії та словесності — 1811 р. закрилася Києво-Могилянська академія. Після придушення польського повстання (1830—1831 pp.) імператор
11
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинсъкий
Росії підписав 8 листопада 1833 р. розпорядження сенату про перенесення Кременецького ліцею до Києва і надання йому статусу університету, основною метою якого було, за визначенням сенату, поширення російської культури, мови і російської народності в Західному краї імперії.
Російське самодержавство з особливою жорстокістю і послідовністю пригнічувало вільнолюбний дух українства, козацької свободи, культурної незалежності. "Російський уряд зовсім інакше ставився до українців, — писав у 1796 р. німецький історик О. Енгель. — До них ставився він із великою підозрою, бо то ж були переважно козаки..., що вміли обстоювати свою політичну й культурну незалежність та людську гідність"6.
З метою придушення політичних, соціальних і культурно-освітніх прав українців у 1831 р. на Лівобережній Україні скасували чинність магдебурзького права, що й було в 1835 р. підтверджено царським указом. У 1842 р. втратив чинність Литовський статут. У 1835 р. офіційно скасували Малоросійське генерал-губернаторство, а українське дворянство зрівнянням у правах із російським одержало більші можливості для здобуття чинів, винагород, посад, а відтак далі й далі відходило від тривог і сподівань свого народу. Національна еліта перестала бути носієм рідної мови, русифікувалася, асимілювалася. Можна зрозуміти скорботу і відчай Петра Гулака-Артемовського — ректора Харківського університету: "Думка про те, що, напевно, недалекий той час, коли назавжди зникнуть не лише сліди малоросійських звичаїв і старовини, а й сама мова зіллється з величезною рікою могутньої і панівної російської мови, не залишивши по собі жодних слідів свого існування, породжує в мені такий відчай, що є миті, коли мені хочеться відмовитися від своїх намірів і сховатися у мирному затишку простого селянина, щоб зловити останні звуки рідної мови, що вмирає з кожним днем".
Було чого печалитися... Україна розчленована і підкорена, надії на повернення козацьких вільностей і привілеїв згасали, морально знесилюючи українство. Ліквідація гетьманства та відновлення Малоросійської колегії, зруйнування Запорозької Січі, закріпачення селян Слобідської та Лівобережної України і, як відчайдушний спротив, селянські повстання 1768—1769 та 1773—1775 pp., криваві розправи російських і польських військ над гайдамаками — все це трагічні знаки поневолення українського народу, окремої нації зі своєю етнічною територією, своєю мовою, специфічним народногосподарським укладом, з оригінальною та багатою культурою, фольклором, побутом, ментальністю.
Духовно ослаблені, приспані унією Галичина, Закарпаття, Буковина не без допомоги своїх "служивих малоросів", особливо галицьких москвофілів, втягувалися в орбіти інших культур і конфесій, втрачали національну еліту, майже не розвивали українське образне слово. України як духовно єдиної національної цілості не було. Вона вимушено балансувала між Сходом і Заходом, поступово, під натиском російського тоталітарного — як державного, так і церковного — абсолютизму підпадала під владу православної Москви, а на Заході — під польський деструктивний вплив, втрачаючи через міжконфесійні чвари, денаціоналізацію та відчуження від власного народу інтелігенції відчуття загальноруської єдності, тотожності з усією Україною.
Щоправда, згодом українська греко-католицька церква, пробуджена "Руською трійцею" на чолі з Маркіяном Шашкевичем і натхненна самою ідеєю унії зберегти національну — через мову, звичаї, обряди, традиції — єдність з ук-
12
M. Шулинський Українське слово: тріумфи і втрати
раїнським православ'ям, зуміла багато зробити для національного самоусвідомлення українців на галицьких землях і в Закарпатті.
"Нарід Руський — оден з головних поколінь Слав'янських, в середині між ними, розкладається по хліборобських окресностьох з-поза гір Бескидських за Дон. Він найщирше задержав у своїх поведінках, піснях, обрядах, казках, прислів'ях все, що йому предвіцькі діди спадком лишили..."7 — обстоювали неподільну етнічно-територіальну, релігійну, культурно-національну й мовну єдність українського народу творці "Русалки Дністрової'.
Спасіння людини — в самій людині; цей шлях порятунку пролягає через ду ховне осягнення та ідейно-художнє за своєння вічної Книги Книг — Біблії8, через самопізнання і самовдосконален- Петро Гулак-Артемовський
ня. "Якщо хочеш виміряти небо, землю
і моря, — повинен спочатку виміряти себе", — писав Григорій Сковорода, відчуваючи затиск духовної несвободи на власному творчому диханні. Російський абсолютизм особливо прицільно замірявся разом із державною православною церквою на царство духа, на творчий самовияв людини і нації, а надто української — з її динамічною секуляризацією і гуманізацією духовного життя, народною сміховою культурвю, виразно зближеною з західноєвропейським низовим бароко, з вертепною драмою, інтермедіями, з усім комплексом поетики мандрованих дяків-пиворізів, із літературно-мистецьким відродженням традицій Ренесансу, з морально-філософськими пошуками способів внутрішнього вдосконалення людини, пізнання універсальності буття, взаємозалежності природи, суспільства і трансцендентального.
Чистий Абсолют має невичерпні можливості свого втілення, аби лише національна чи індивідуальна людська душа відкривалася спрагло на світло божественного. Григорій Сковорода й учив-закликав опановувати божественне, бо лише в наслідуванні духа полягає сенс людського життя, джерело самовдосконалення людини. Духовно поневолена українська людина в політично й економічно ослабленій Україні зможе випрямитися, морально піднестися за умови збільшення духовної енергії, бо ідея вдосконалення суспільства органічно "виростає" з євангельської ідеї Царства Божого на землі, як згодом розвине цю думку Микола Костомаров у праці "Книги буття українського народу".
Сковорода в основі самопізнання людини, її самовдосконалення мислив Бога як духовний центр єдності світу видимого і світу невидимого. Саме Бог має бути визначальним у духовному переродженні особистості, у творенні нової людини. Оволодівши божественним, людина переходить через духовне переродження і вже дорівнюється до Бога. В ученні Григорія Сковороди вирізнялися тріади, в
13
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинський
яких Бог є найвищою сферою в ієрархії втілення божественного: Бог — світ — людина; Бог — Біблія — слово; Бог — вічність — природа; Бог — дух —душа; Бог — вічність — серце...9
Філософ закликав пізнавати істину — наближатися до Бога, обростати знаннями як базовою основою моралі, як духовним світлом, що облагороджує та зміцнює душу, морально вдосконалює людину.
Набувала авторитету культура слова — слова індивідуалізованого, довірливого, максимально наближеного до сприйнятливої душі, слова, яке приносить не лише користь, а й насолоду і красу. Тематично і жанрово література як новий тип художньої свідомості зближалася з фольклором, хоча краса
зовнішньої, лексичної форми в поезії Іван Котляревський ,• . ,
ще важила більше, ніж образотворче
начало, проте зримо наростало усвідомлення людиною себе як індивідуальністю,
а звідси й посилення в літературі земного, людського, світського, естетичного,
народного, пісенно-фольклорного, ярмарково-карнавального.
Риторична словесна культура, яка віками "вирощувалася" на класичних сюжетах, темах, текстах, жанрах, стильових засобах, поволі відступала перед новим типом художнього вираження людини і світу10. І що важливо: людини національної, від певної культурної традиції, від нового розуміння людини і суспільства, від національного загальнокультурного пробудження, заплідненого і стимульованого національною самосвідомістю, що визрівала в суспільстві.
Для Івана Котляревського головним у процесі бурлескно-травестійної переробки героїчної поеми "Енеїда" (29—19 pp. до н. є.) Марка Публія Вергілія було перетворення традиційного античного міфу в нову художню реальність, запліднену ідеєю відродження поруйнованої Трої — Києва, Запорозької Січі, Гетьманщини. Українська держава загинула, але пам'ять про неї живе, бо живе її народ, який свідчить про свою історичну пам'ять своєю мовою на своїй землі.
Кожен художник намагається відкрити сутність мови, проникаючи в її глибини. Він, як обґрунтував Мартін Гайдеггер, завжди знаходиться на шляху до мови, до сутності буття: "Тільки там, де є мова, і постають твори, місце сваволі й галасу, занепаду і замішання. І тільки там, де є світ, є й історія".
Український світ є. Він живе в народних переказах і легендах, у звичаях та обрядах, у піснях і думах — усім цим народ свідчить про власне існування. Свідчить власним голосом — мовою, яка "збувається тільки в мовленні"п. Завдяки мові "людина має змогу бути історичною"", відчувати й усвідомлювати, що вона здатна говорити і здатна слухати, бути собою серед інших, серед Ми, бо є кому й вислухати завдяки мовленню.
"Ми є мовленням: можемо одне одного вислухати. Ми є мовленням — а це
14
M. Жулинсъкий
Українське слово: тріумфи і втрати
ВИРГМЛІЕВА
ЭНЕИДА
ля.
водночас означає, що це мовлення нас об'єднує"14, — наголошує Мартін Іай-деггер.
пк-релож&ШЯ» и
Завдяки Іванові Котляревському українська мова збулася в новій літературній якості — в образному мовленні, наповненому українським народним духом і світорозумінням, національною філософією буття.
Лиш, tJtвeфcойtc *f&
Санктіштервургт,,
Народнорозмовна мова завдяки "Енеїді" І. П. Котляревського з авантюрною елегантністю ввірвалася в наглухо зачинені перед нею двері русифікованої, полонізованої, мадяризованої, румунізованої української культури, хоча в початковій, середній і вищій школі, в церкві, адміністративно-державних установах, торгівлі, офіційній пресі, науці місця для неї вже не було". Творчо інспірована стихією народної культури, "Енеїда" Котляревського влилася як якісно нове — художнє — явище, як оригінальний феномен національної культури в широке море народної сміхової культури, але не розчинилася в його стихії. Навпаки, І. Котляревський гострими сатиричними та іронічними "голками" будив знеможений національний організм, пародійним перелицюванням" міфічних сюжетів змушував добувати первинну ідейно-смислову серцевину національного міфу і вводити в суспільні настрої цей стимулятор нової міфотворчості задля збудження почуття національної самосвідомості.
Нова якість української літератури засвідчила, що ідея самобутнього національного мистецтва має всі підстави для реалізації, оскільки очевидним стає факт пробудження національної самосвідомості, яке наростаючою хвилею захоплює нові й нові "території духа".
Іван Котляревський демонстрував новий стиль життєсприйняття, який сформувався внаслідок свідомого, із задоволенням здійснюваного заперечення традиційних стилів образного мовлення. Попередні стилі, вірніше стиль домінуючий — риторичний, були "втомлені" умовностями, формальними обов'язковостями. Мистецтво прагнуло повернутися до своєї істинної суті, ввійти в само себе, а для цього слід було рішуче відмовитися від риторики, від патетики — не бути надто серйозними. Тому необхідно було відійти від обов'язкового тлумачення трансцендентних істин з допомогою знаків, символів, алегорій, а це означало переборення аскетизму релігійної культури і трансцендентності візантійсько-православної ідеології. Котляревський не ставив під сумнів необхідність обстоювання моральних засад християнства — відповідальність в "Енеїді" за зло несуть рівнозначно всі, незалежно від стану.
Позбавитися риторики, патетики можна лише з допомогою висміювання, гри, пародіювання, фарсу. Ортега-і-Гасет зазначав: "Не може не вразити той факт,
15
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинський
що нове натхнення — завжди обов'язково комічне за своїм характером", "воно насичене комізмом", "незалежно від змісту само мистецтво стає грою"16.
Навіть більше, нове висміює само мистецтво, тому що в жесті самоприниження воно якраз і залишається мистецтвом, і внаслідок дивної діалектики його заперечення є його самозбереження і тріумф"17.
Тріумфом українського слова стала творчість Тараса Шевченка — митця, художника, який розчинив для української нації двері у вічність. Він є гарантом вічності національного буття українського народу.
Національне буття виражається насамперед у культурі. Культура є та знакова система, яка свідчить про традицію, про історичну неперервність життя етносу, про його перспективи розвитку й цивілізаційного увиразнення національного обличчя.
Тарас Шевченко. Худ. А. Горська.
Фото з оригіналу
Національного музею літератури України
Шевченко послав своєму народові "Кобзар" — цю своєрідну духовну зброю, колосальну духовну силу, магічний засіб національного самоусвідомлення, духовного самовоскресіння. "Кобзар" — це національна Книга Пам'яті, бо в ній закодовано надзвичайно велику ідейно-естетичну інформацію про буття українського народу.
З'явився Шевченко — і Україна почула свій новий голос, побачила нове духовне світло, що розгортало темінь і висвітлювало шлях у майбутнє.
На зламі XVIII—XIX ст. — од вибуху французької революції 1789— 1799 pp. — розпочалася нова епоха, історія Європи прискорила ходу. Утягнуті у вир наполеонівських війн, народи осягнули свою спроможність самим творити власну історію та долю. Цей класичний період етнічного самовизначення тривав упродовж усього XIX ст.; йшлося передусім про народи, поглинені колосальними масивами трьох імперій — Австро-Угорської, Османської та Російської. Протистояти імперському колоніалізму були спроможні тільки національні масові рухи, народнокультурна мобілізація на спершу етнічну, а тоді й національну самоідентифікацію та самозбереження, на усвідомлення себе Народом — соціально згуртованою етнічною спільнотою з власним національним характером і духом, Батьківщиною, мовою, культурою. Відтак саме інтелігенції випала місія розкрити зміст колективного народного я через фольклористику, історію, літературу й мистецтво, місія пробудити в байдужих сучасниках національну гідність, національний сором і колективну, одностайну волю до незалежності.
16
M. /Кубинський Українське слово; тріумфи і втрати
Українська інтелігенція, так само як інтелігенція інших слов'янських народів, розпочала процес національного культурного будівництва. Козацьку героїку міфологізував Іван Котляревський у карнавальному світі травестованого його "Енеїдою" імперського міфу. Естафету національного культуротворення перебрали молоді українські романтики — поети, історики, фольклористи, мовознавці, окреслюючи образ українського народу, витворюючи фрагменти національного історичного міфу як священного переказу, як такої собі світської, громадянської релігії. Та вони оспівували й оплакували ту Україну, яка вже, на їх переконання, віджила своє, яка залишала арену історії, а тому треба хоча б зафіксувати її духовні скарги, врятувати їх від повного забуття. І тільки молодий Тарас Шевченко з його саможертовною, всеосяжною любов'ю до України не міг прийняти цієї позиції: усі ці скарби народного духу, всю героїку народної історії він залучив до процесу національного відродження, дуже швидко діставши народне визнання як його харизматичний лідер.
Це було важкою справою, адже на той час майже два століття імперська державна машина наполегливо провадила "систематичне впорскування, — за висловом палкого поета Євгена Маланюка, — комплексу меншовартості ("ніколи не мали держави", "темне селянство", "глупий хохол" і т. ін.), насмішкуватого ставлення до національних вартостей і святощів. Це — систематичне висміювання, анекдотизування і глузування зі звичаїв, обрядів, національної етики, мови, літератури, з ознак національного стилю". Хворобливим і тяжким наслідком цього прищеплення комплексу меншовартості стало "малоросійство" — конформізм частини суспільства, втрата національного почуття й історичної пам'яті, "параліч політичної волі, апріорна й тотальна капітуляція ще перед боєм".
Розуміючи згубність цього процесу, Шевченко гостро протидіяв усім виявам комплексу меншовартості, який породжував (і нині породжує) ганебне "малоросійство". Ненавидячи імперський деспотизм за його історичні кривди (Переяслав, Батурин, зруйнування Січі), за руїнницькі наслідки його панування над Україною, перетвореною в глибоку застійну провінцію, він нещадно розвінчував ту частину національної еліти, яка перекинулася на службу новим панам, тих ясновельможних "рабів, підніжків, грязі Москви, варшавського сміття , і ту верству "малоросійського дворянства" й чиновництва — тих "шашелів", які жерли й тлили старе тіло колись могутнього козацького дуба, і тих сервілістських Кирпів-Гнучкошиєнкових, і тих необачних батьків, які з останнього виводили "у люди", на імперську службу своїх синів, де ті ставали п'явками власного й няньками "Отечества" чужого. Навіть великому Богдану Хмельницькому поет так і не зміг пробачити його тяжкої провини — Переяславської угоди 1654 р. ("Якби-то ти, Богдане п'яний", 1859 p.). Оспівуючи саможертовність козацтва в боротьбі за волю України, творячи героїчний козацький міф як священну історичну славу народу, як одну з необхідних підвалин національного самоусвідомлення, він з надією помічав і підносив кожен вияв національної гідності з боку найменшої, здавалося б, народної одиниці. Про старого солдата Андрія Обеременка знаходимо такий відгук у поетовому щоденнику за 29 липня 1857 р.: "Независимо от его простого благородного характера, я полюбил его за то, что он в продолжение двадцатилетней солдатской пошлой, гнусной жизни не опошлил и не унизил сво-
РІВНЕНСЬКА ОБЛДЕРЖБІБЛЮТЕК'
17 . :-.■:
Українське слово: тріумфи і втрати
М. Жулинський
его
национального и человеческого
достоинства. Он остался верным во всех
отношениях своей прекрасной
национальности".
Висока Шевченкова любов до України, до всього рідного — землі та людей — ніколи не була затьмарена неприязню до будь-якого іншого народу: добрих людей він сердечно любив, — чи то були німці-ремісники та лікарі — "і які прекрасні німці!", чи то польські поети, офіцери, до яких він простягав руку на братерство зі словами "ляше, друже-брате!", чи то був героїчний чех Ян Гус і знаний славіст Шафарик, чи-то "вже голі", але ще вільні казахи в Прикаспійських степах, чи то нескорені кавказькі народи, яких він оспівав у полум'яній поемі "Кавказ". Братерство й "любов меж людьми", незалежно від національності, щасливі родини, воля й непідлеглість, загальна рівність — і в правах та законах (таких же праведних, як і ті, що їх установив Джордж Вашингтон), рівність і в майні, — щоб усі були "і не багаті і не вбогі", християнська мораль і народна етика — такий його ідеал суспільного облаштування.
Марними є дискусії про те, чи був Шевченко державником, чи анархістом. Він був поетом, а не автором політичних трактатів. Але й широко цитований вислів "в своїй хаті своя правда, і сила, і воля", і мрія про справедливі закони, і урочиста сцена виборів гетьмана ("У неділеньку у святую"), і захоплення одностайною волею сільської громади, православного братства, козацького товариства, — яскраво окреслюють його політичний ідеал незалежної України з демократично обраною владою та законами, однаковими для всіх, із громадянською злагодою, одностайністю у рішеннях і діях, — ідеал, ще й досі не втілений у життя.
Проблема віри Тараса Шевченка, його ставлення до християнської релігії та православної церкви завжди була предметом активної полеміки, де спектр думок широко коливався між "атеїзмом" та глибоким теїзмом. Ще 1960 р. наш визначний учений Олександр Білецький зробив спробу захитати "марксистсько-ленінський догмат "атеїзму" поета: "Майже на кожній сторінці своїх поезій, — сказав він у доповіді на 9-й науковій шевченківській конференції, — Шевченко звертається до Бога — то з жалями та благаннями, то з прокляттями і погрозами. Справжній атеїст, у якого відсутня ідея "Бога", навряд чи стане так робити". Проминуть роки, і відомий дослідник творчості поета саме в аспекті його філософії релігії, недавній "дисидент" Леонід Плющ скаже так само: "Увесь "Кобзар" є постійний діалог з Богом".
Вихований змалку як християнин — у родині, де грамотний батько щонеділі читав Четьї-Мінеї — житія святих, а б дяківській школі як основні тексти вивчалися Часословець і Псалтир, — Шевченко був, безперечно, глибоко релігійною людиною. Він убачав у християнській релігії високу проповідь прав -ди-справедливості, гарантом якої є Ісус Христос — Бог і людина водночас, причому людина вищої міри духовності й саможертовності. Єднання з таким Богом має відбуватися в серці кожного — без посередництва церкви з її ієрархією, догматами, по-варварськи пишними ритуалами. Така церква репрезентує не людинолюбного Христа, а грізного Саваофа — "сердитого іудейського Зевса". На Шевченковій філософії релігії позначилися, ймовірно, народна віра в Бога як у доброго батька, а також антропоцентричні й протестантські ідеї світової культурної традиції. Євангельська історія сприймалася поетом як
18
M. Ніулинський
Українське слово: тріумфи і втрати
жива и актуальна, вона парадигматично повторювалася раз у раз у долях сучасних йому людей. І недаремно у поемі "Марія", визнаному шедеврі його пізньої творчості, героїв євангельської легенди перенесено в побут українського села — це тесляр та його наймичка, й наділено вельми знайомими рисами національного характеру; бо тільки такі батьки були спроможні виховати великого людинолюбця Ісуса Христа.
Для Шевченка стражденний шлях Христа і Марії був не лише моделлю для наслідування (як учив Фома Кемпійський), а й вищим виправданням власних бід і мук. І, впродовж усього життя стверджуючи щирість свого слова власним саможертовним життям, навряд чи він міг уявити, що в очах свого народу сам постане праведним заступником, апостолом правди й пророком його майбутньої долі.
1999 р.
1 Див. детальніше: Горський В. Образний світ культури Київської Русі в контексті іс торії філософії. — У кн.: Духовна спадщина Київської Русі. — Вип. І. — Одеса, 1997. — С 3—10.
Біблія. — К., 1992. — С 49.
Франко Іван. Зібрання творів: У 50 т. — К., 1983. — Т. 40ь— С 224.
4 Чижевський Дмитро. Історія української літератури. — Н.-И., 1956. — С. 236.
5 Пыпин А. История русской литературы: В 4 т. — СПб. — Т.Н. — С. 298.
6 Чайковський А. С. Щербак М. Г. За законом і над законом: з історії адміністратив них органів і поліцейсько-жандармської системи в Україні (IX—початку XX ст.). — К., 1996.-С. 64. "
7 Русалка Дністрова. — К., 1972. — С. IX.
8 Сулима Віра. Біблія і українська література. — К., 1998.
9 Бовсунівська Тетяна. Феномен українського романтизму. — К., 1997. — С. 23.
10 Черноиваненко Е. М. Литературный процесе в историко-культурном контексте. — Одесса, 1997.
11 Гайдеггер Мартін. Гельдерлін і сутність поезії. — У кн.: Антологія світової літератур но-критичної думки XX ст. — Львів, 1996. — С. 200.
12 Там само. — С. 201. » Там само. — С 200. » Там само. — С 201.
15 Вервес Григорій. На рандеву з Європою. — К., 1996. — С. 31.
16 Ортега-и-Гасет X. Дегуманизация искусства. — В кн.: Самосознание европейской культуры XX века. — М., 1991. — С. 257.
" Там само. — С. 257—258.
