Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
20-24.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
59.19 Кб
Скачать
    1. Виды метонимии

  • общеязыковая

  • общепоэтическая

  • общегазетная

  • индивидуально-авторская

  • индивидуально-творческая

Французскому очень присуще не создавать новые слова, а брать уже готовые лексические единицы, т.е. использовать внутренние лексические единицы. Метонимия от греческого «переименовать». Перенос может касаться не только обозначения отдельного эл. сит. но и самого способа ситуации. Метонимия направлена на индивидуализацию объекта, путем выдел. какой-либо его хар. черты и вынесения этой черты на первый план в способе именования. Метонимия сравнительно легко переходит в эпитет. Метонимия, которая используется в качестве повторной номинации, сохраняется, если это повторное обозначение перешло в ПЯ. Во ФЯ очень частотны два обозначения Китая (le Céleste Empire — Небесная империя , l'Empire du Milieu — Срединная империя). Правила передачи:

  1. Полный перевод – применяется в случае полного совпадения языковых и культурных традиций в ИЯ и ПЯ.

  2. Замена метонимии исходной метонимией присущей языку перевода (довольно редкий случай, из-за того что это просто сложно сделать)

  1. Отвлеченное слово обозн. чувство содержание мысли в РЯ выступает определителем формального элемента (Чувство отвращения ), в ФЯ чаще употребляется самостоятельно (le dégout).

  2. В РЯ субстанция – в ФЯ любое слово символизирующее эту субстанцию. (la matiere grise)

  3. В РЯ конкретное слово употр. для обозначения конкретного понятия, в ФЯ более отвлеченное понятие.

  4. В РЯ в основу именования кладется отражение объекта в целом с его пост. признаками, либо параллельное указание ,

CDD – CDE contrat à duréee términée (détérminée)

обозначение действия. Обозначение метонимией действия в целом более свойственно ФЯ. Я хорошо плаваю – je suis bon nageur. Donner un coup d’un vois à l’exposition –открыть выставку. Опытный сыщик – un fin limier. rouge gorge – малиновка , клест - bec-croisé. Через часть обозначают виды транспорта la route – автомобили, un rail – ЖД транспорт. Человека по элементам одежды, так могут имен. группы людей: casques bleus,

В ФЯ часто называют структуры по их местонахождению, в РЯ это встречается намного реже. (le Palais Bourbon).

La Coupole - Французская Академия ; Les grandes Enseigne – крупные фирмы ; Portefeuille, marocain – министр (министерство). Поскольку в РЯ метонимия распространена меньше, при переводе она снимается.

Основные пункты, по которым происходит метонимия:

-целое вместо части Son vélo a crevé. (вместо колеса)

-часть вместо целого Un toit (= une maison) (синекдоха)

-тип/род вместо одного представителя un gavroche (вместо строптивого ребенка) (антономазия)

-автор вместо произведения(Vénus pour l’amour, « Ça a l’air d’un Rubens ! », Platon est sur l’étagère de gauche(=произведения Платона, а не сам Платон)

-следствие вместо причины(Boire la mort  = выпить отравленный напиток)

-ед число вместо мн( L’émancipation de la femme)

-символ вместо вещи(« La faucille et le marteau » (= le communisme),  la couronne » (= le pouvoir royal))

-физические св-ва вместо метальных/умственных/душевных(« Avoir peu de cervelle » (pour « peu d'intelligence »))

-личная вещь вместо владельца (« Deux perruques » (= « deux hommes portant des perruques ») парочка париков)

-содержимое вместо формы(Boire un verre (= le récipient pour le liquide))

-объект вместо субъекта (Mon père est un bon fusil et une sacrée fourchette !)

-место/адрес вместо фирмы/продукта/организации(« l’Élysée » (= la Présidence de la République française, « Bercy » (= le ministère de l’Économie et des Finances en France) 

разные уровни метонимии: boire un liquide можно сказать: Boire du vin, Boire une bonne bouteille, Boire du bourgogne, Boire du rouge, Boire du 11 °, Boire du picrate

2 типа метонимии:

метонимический перенос(в плане выражения)

метонимический переход(в плане содержания)

в РЯ И ФР:

1)русск предмет = фран материал

Мексиканцы в широкополых войлочных шляпах = des Mexicains aux larges feutres

2)русс предмет = фр ед измерения

У вас много земли = Vous avez beaucoup d`hectares

3)русс предмет = фр признак, качество

люди без орденов и званий = les sans grade

в русском часто метонимия убирается и нужно прибегать к другим экспрессивным средствам: des quatre ans = четырехлетние ребятишки

во фр абстрактное слово = русс конкретное

une beaute = нужно конкретизировать «красивая девушка» или «красивое место»

Выделяют 2 подвида метонимии: синекдоха и антономасия

Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) — троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:

  1. Единственное число вместо множественного, например: Всё спит — и человек, и зверь, и птица. (Гоголь);

  2. Множественное число вместо единственного, например: Мы все глядим в Наполеоны. (Пушкин);

  3. Часть вместо целого, например: Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства. (Герцен);

  4. Родовое название вместо видового, например: Ну что ж, садись, светило. (Маяковский) (вместо:солнце);

  5. Видовое название вместо родового, например: Пуще всего береги копейку. (Гоголь) (вместо: деньги).

-Генерализирующая синекдоха:

EX : Son vélo a crevé. (pour : un pneu de son vélo)

-партикуляризующая синекдоха:

EX : Un troupeau de cinquante têtes (pour : cinquante animaux)

Синекдоха употребляется во фр как средство номинации в специальной терминологии и в бытовой речи. Rouge-gorge малиновка, bec-croise клест — в терминологии, col blanc служащий, maillot jaune лидер гонки — в бытовой речи

В синтаксисе — во фр чаще: Его рука листала книгу, чем Он листал книгу рукой

в русском отвлеченный способ передачи действия — он повернулся, во фр — конкретный = он повернул голову

fermer les yeux — жмуриться

jouer des coudes — толкаться

во фр — движение от части к целому il effleura du bout de son sabre le dos du cocher, а в русском — от целого к части он толкнул кучера в спину

Разница между метонимией и синекдохой: синекдоха обычно более реальна, чем метонимия. В метонимии примеры типа Ces bruits de bottes (=восстание), необязательно ведь военные идут пешком п омостовой, могут ехать на танках. Синекдоха конкретнее, les roues(=машины )

Антономаси́яантономазия (от др.-греч. ἀντονομασία — переименование) — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета или отношения его к чему-либо.

Пример: «великий поэт» вместо Пушкина, автор «Войны и мира» вместо Толстого, а также замена имена нарицательного — собственным(Оттелло вместо «ревнивец»)

Un vandale(сейчас не германский народ, а тот, кто все рушит)

Un mecene (сейчас меценат, раньше имя собственное)

Le grand timonier = Мао Тзе Дун

L'inventeur de la psychanalyse = Зигмунд Фрейд

La Mecque du cinéma = Голливуд

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]