Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Teorgrammatika.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
67.89 Кб
Скачать

Предложение.

Предложения:

  1. односоставные (à l’un terme):

- номинативные (наиболее распространённые);

- глагольные;

- наречные

  1. двусоставные (à 2 termes)

Номинативные предложения:

  1. описательные (по типу «Аптека. Улица. Фонарь»);

  2. представительные (Voila Jacques);

  3. вокативные (Mon ami,…) (как обращение)

Глагольные предложения:

  1. инфинитивные;

  2. с личной формой (Quelle rève!)

Наречные – Vite! Jamais!

Адъективные предложения встречаются, но редко (Impossible).

Односоставные предложения следует отличать от неполных.

Другая классификация:

- повествовательные;

- вопросительные;

- побудительные

Неполные предложения – эллиптические конструкции (Quand – опущен глагол. Intéressant – ответ) – легко восстанавливаются главные члены.

Асимметрия между русским и французским в эквивалентных односоставных и двусоставных предложениях.

Русская формулировка односоставного предложения – результат опущения подлежащего.

Elle racontait qu’elle était mariée – что (она) была замужем.

Pourquoi l’avez-vous choisissez? – Je ne sais pas – Не знаю.

On sait – формально структура личного предложения.

Для французского языка безличные предложения менее характерны, чем для русского.

Его знобило – Il frissait.

On est bien chez vous – и логически, и формально безличная конструкция в русском языке.

Опущение (как указатель на субъект действия) более распространено в русском.

Il voulait se journer – Его тянуло…

Son chapeau a été emporté par le vent – Шляпу унесло ветром.

Односоставное личное французское предложение = русское безличное предложения.

J’étais pas là – Меня не было.

Вывод:

Предложения:

  1. Простые

- коммуникативные;

- повествовательные;

- вопросительные;

- побудительные

По грамматической структуре:

  1. односоставные (номинативные, отглагольные, наречные, адъективные);

  2. двусоставные

По цели высказывания:

  • повествовательные;

  • вопросительные (общие вопросительные – question, частные вопросительные – interrogation);

  • побудительные (с императивом, с инфинитивом)

  1. Сложные

1.10.12.

Классификация односоставных предложений.

Односоставные предложения отличаются от неполных.

Сметают старые листья и жгут (односоставное предложение).

Что делают дворники? – Сметают старые листья и жгут (неполное предложение).

Асимметрия русского и французского предложения (личное – безличное).

В русском языке безличные предложения очень употребительны.

Предложения с on, il формально имеют подлежащее, но с семантической точки зрения это безличные предложения.

Предложения для сравнительного анализа:

В саду было тихо. – Le jardin était calme.

Il grêle. – Идёт град.

Вечереет. – Le jour baisse.

Темнело. – Il commençait à faire sombre.

Вечерело. – Le soire s’approchait.

Il avait plu ce matin.

В комнате было тепло. – Il était chaud.

Перевод безличных русских предложений с добавлением избыточных конструкций.

Перед бараком не так замусорено. – Le sol était plus propre.

Серо, тускло, безотрадно. – Le ciel était gris, voilé, désolant.

!!! Во французском языке реже используются безличные предложения.

Lair de la pièce était lourd. – В комнате было душно.

On est touffle. – Здесь душно.

Les rues étaient boueuses. – На улицах было грязно.

Il frissonne. – Его знобит.

Формально личные конструкции с ça/çela – русские безличные конструкции.

Il faut que je parte. – Мне пора идти.

Il faut quon fasse la sale. – Надо бы тут убраться.

Il se sentit soulager. – Ему полегчало.

Опущение субъекта в русском языке не путать с неопределённостью предложения.

Неопределённо-личное предложение – В дверь постучали: on a frappé à la porte.

La sonette a retenti. – Раздался звонок. – В дверь позвонили.

On ne pouvait pas oublier. – Невозможно было забыть.

Меня пригласили. – On ma invité / Jai été invité.

Во французском языке пассивные конструкции более частотны.

Неполные предложения – Propositions au terme reduit.

Mais comment es-tu entré? – Par la fenêtre.

В неполном предложении подлежащее можно восстановить.

Эллипсис – формально неполное предложение (Les brasdagir).

22.10.12.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]