Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РУП.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
80.65 Кб
Скачать

13. Классификация лексических соответствий (по р. А. Будагову)

Строится на основе классификации роман. языков. Дает хар-ку слов с разных сторон. 1-фй параметр позволяет говорить о том, что это семантич. класс-ция:

  1. в одном или неск-их яз. опред. значение выступает как основное, а в другом или других яз. – как неосновное (т.е. не является первичным).

Напр., фр.: sentir – 1. чувствовать, 2. пахнуть; итал.: sentire – 1. слышать, 2. чувствовать; португ.: 1. чувствовать, 2. воспринимать;

румын.: 1. чувствовать, 2. понимать.

  1. архаич. знач. в одном или нескольких яз. и неархаич. в другом или других яз. (РЯ – глаз, УЯ – око)

  2. свободное значение в одном или нескольких языках и несвободное в другом или других (великий)

  3. различие в стилевой принадлежности (вонь – запах в польск.)

  4. в одном яз. слово принадлежит к лит. яз., в другом – нет)

  5. в одном языке слово явл. однозначным или соотносится со словом многозначным).

14. Классификация лексико-семантических соответствий в близкородственных языках (по в. Н. Манакину)

Понятие эквивалентности явл. одним из параметров лек-сем. класс-ции лексич. соответствий, предлож. Маканиным. Выделяет 3 типа лексич. соотв.:

  1. совпадение ЛЗ (эквивалентность). Нужно учит., что в близкородств. яз. знач. могут совпадать, но внутр. форма отличаться (столовая – їдальня, прихожая – передпокій)

  2. частич. совпадение. Включ. 2 подтипа:

-включение

-пересечение.

Включение – означают, что в знач. слова одного яз. имеется больше сем, чем у слова – соответствия др. яз. Сем. состав слова одного яз. входит в сем. состав др. яз. и что-то остается.

Напр., «згарище» - 1. випалене або вигоріле місце в лісі, 2. це ж місце, поросле травою або лісом.

«гарь» - выгоревшее или выжженное место в лесу. Сем. состав укр. слова шире, чем в РЯ. Знач. рус. слова «гарь» включается в знач. укр. слова.

«вишенник» - 1. сад из вишен. деревьев, 2 заросли вишни.

«вишник» - садок з вишнев. дерев. Сем. состав рус. слова шире, чем у слова укр.

Для хар-ки отношений включ. исп. понятия «гипероним»( то, что явл. родом) и «гипоним» (то, что явл. видом). Гипероним – шире, гипоним – уже, то, что будет в обоих яз. совпадать.

Напр., «кашка» (разг.) – 1. народ. назв. нек-ых видов клевера; 2. клевер, а также соцветие клевера; УЯ (разг.) - дрібні квіти на різних трав’янистих рослинах або на деревах. Кашка в укр. – гипероним, в рус. – гипоним.

Отн. пересечения наблюд. в тех случ., когда знач. одного слова «накладывается» на знач. слова – соответствия в др. яз., причем остается неналож. часть в кажд. из слов.

Напр., «налобник» - 1. повязка на лоб для поддержания волос, 2. старин. жен. гол. убор в виде повязки с украшениями, надев. на лоб; УЯ – металеве покриття, яке захищало чоло воїна. Совпадает лишь одна сема – «место, где располагается».

Ученые указ. на то, что для Р и УЯ отн. включ. и пересеч. не хар-ны. В осн. это отношения совпадения с нек-ми отклонениями (в стил-ке, в частоте употр.).

  1. несовпадение ЛЗ (безэквив.). При отношениях безэквив. или нессовпад. ядерные или основ. семы сущ-но отличаются или полностью различаются (это варваризмы, этно…). Это конкретные сущуствит.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]