Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мк вопросы.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
92.54 Кб
Скачать

17. Языковая и концептуальная картины мира

Языковая картина мира, исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира – Уорфа, – с другой. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (= концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. С другой стороны, языковая картина мира является «наивной» в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, психологию… Итак, понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной» (в этом смысле употребляется также термин «наивная картина мира») и 2) что каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки. Исследуются отдельные характерные для данного языка (=лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми» для данной культуры (в том смысле, что дают «ключ» к ее пониманию) и одновременно соответствующие слова плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов надрыв, авось…), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова душа, разлука…). В последние годы в отечественной семантике развивается направление, интегрирующее оба подхода; его целью является воссоздание русской языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического, культурологического, семиотического) анализа лингвоспецифических концептов русского языка в межкультурной перспективе. Концептуальная картина мира строится на процессах восприятия и обработки зрительной информации. Человек воспринимает предмет и его место в картине мира. Все это находит отражение в системе естественного языка.

19. Проблемы восприятия других культур: этноцентризм, культурный релятивизм.

Культурный релятивизм может принимать две разные формы.

Первая утверждает зависимость этических взглядов человека от культуры, к которой он принадлежит.

Человек, принадлежащий к определенной культуре, придерживается некой системы взглядов не потому, что он стремился к объективной истине и, в конце концов, достиг ее. Этические взгляды человека были восприняты им из культуры общества, в котором он вырос. Сам человек может не поддерживать эти взгляды, но вполне способен считать их истинными. Сам по себе факт, что человек придерживается тех или иных взглядов, ничего не говорит об их истинности. И это, согласно культурному релятивизму, относится к статусу любых этических взглядов.

Но если эта теория верна, из нее следует: представление о том, что «любые этические взгляды зависят от данной культуры, детерминированы данной культурой и потому не являются объективно истинными», также определяется культурой человека, развившего это представление, потому не может быть объективно истинным. Почему, в таком случае, мы должны верить приверженцам этой теории?

Так или иначе, но это представление ложно. Например, взгляды Сократа явно не были культурно детерминированы, ведь он был казнен представителями своей же культуры! То же происходило с реформаторами и пророками на протяжении всей истории человечества. Это случилось даже с Самим Христом. Реформаторы и пророки критиковали взгляды своих современников, объявляя собственные взгляды истинными. А когда люди, принадлежащие к одной культуре, разделяются на две несогласные между собой партии, единственный способ разрешения конфликта — обратиться к определенным нормам и критериям, лежащим вне данной культуры.

Другая форма культурного релятивизма — этноцентризм. Значение данного термина таково: представления о нравственности моего народа являются объективными и верными, а представления любого другого народа, отличные от представлений моего народа, неправильны.

По мнению сторонников теории культурного релятивизма, этноцентристы проповедуют высокомерие и нетерпимость, поскольку утверждают, что взгляды их народа верны только потому, что их придерживается именно их народ. Но что ответил бы сторонник культурного релятивизма, если бы кто-то сказал ему, что существует объективная моральная истина, которой должны следовать все народы, и если его народ ей следует, то он на правильном пути, а если какой-то народ ей не следует, то он заблуждается?

Согласно теории культурного релятивизма, объективной моральной истины не существует. Все взгляды на мораль культурно детерминированы, и не существует объективного стандарта, на основании которого одна культура могла бы обосновывать преимущество своих нравственных представлений над представлениями другого народа. Таким образом, если представители одной культуры претендуют на объективную истинность своих взглядов на мораль, то это считается проявлением крайней нетерпимости, расцениваемой как непростительный грех, поскольку нужно всегда проявлять толерантность по отношению к этическим представлениям другой культуры.

Однако культурный релятивизм неизбежно наталкивается на одну серьезную проблему. В нашей культуре принято уважать любую человеческую личность, независимо от ее профессиональной принадлежности. Однако это не везде так. Например, режим Пол Пота в Камбодже провел кампанию по уничтожению национальной интеллигенции. Тысячи камбоджийских интеллектуалов были убиты. Если следовать культурному релятивизму, то, утверждая аморальность взглядов Пол Пота, мы расписываемся в собственной нетерпимости. То есть, следуя культурному релятивизму, мы не должны говорить, что нетерпимость Пол Пота была недопустима! Как, в таком случае, нужно относиться к самому требованию культурного релятивизма, исходя из которого нетерпимость порочна? Совершенно очевидно, что культурный релятивизм внутренне противоречив.

 

20. Культура человека наиболее ярко и непосредственно проявляется в его речи. Первое представление о человеке, как правило, формируется на основании впечатления, которое возникает от речевой манеры собеседника.

Высокая культура речи - это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Она заключается также в умении найти наиболее доходчивое и наиболее уместное, подходящее для каждого конкретного случая средство для выражения своей мысли. Культура речи обязывает человека придерживаться некоторых обязательных норм и правил, среди которых важнейшими являются: [4, с. 9]

а) содержательность - продуманность и предельная информативность выражений; истинное красноречие состоит в том, чтобы сказать все, что нужно, но не более того;

б) логичность - обоснованность, непротиворечивость и последовательность изложения, в котором все ведущие положения взаимосвязаны и подчинены единой мысли;

в) доказательность - достоверность, понятность и обоснованность доводов, которые должны наглядно показать собеседнику, что все, о чем говорится, существует в реальной действительности и носит объективный характер;

г) убедительность - способность убедить собеседника и добиться того, чтобы это убеждение прочно укоренилось в его сознании;

д) ясность - каждое выражение должно быть четким и ясным; слишком быстрая речь трудно воспринимается, слишком медленная - вызывает раздражение; тусклая и невыразительная речь способна погубить самые глубокие мысли;

е) понятность - пользование словами и терминами, понятными собеседнику.

Речь правильна, если она не нарушает языковой нормы; речь неправильна, если она эту норму нарушает.

В лингвистических работах встречаются различные толкования этого понятия. Чаще всего языковую норму определяют как совокупность правил произношения (орфоэпия), правописания (орфография) и правил употребления слов и их грамматических форм, принятых в речевой практике данного общества и признаваемых в качестве основы литературного языка. Языковая норма возникает в определенных социально-культурных условиях и на протяжении существования языка не остается неизменной. Однако в каждый данный период она поддерживается словарями и нормативными грамматиками, речевой практикой образованных людей, литературой, средствами массовой информации.

В определении языковой нормы существует два основных момента.

1. Предписывающая сущность нормы и ее оценочный характер. В сознании говорящих норма обладает качеством особой правильности, это принятое речевое употребление.

2. Объективный характер норм. Нормы – это наиболее распространенные, закрепленные в ходе социально-исторического развития варианты. Объективность языковой нормы означает отсутствие индивидуального произвола нормализаторов, предполагает опору на систему и структуру языка.