Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
языкознание.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
212.03 Кб
Скачать
  1. Семантическая и лексическая сочетаемость слов

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» - значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг - подлинный документ).

Семантическая сочетаемость слов – это способность слова вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла. Например, глаголы думать, полагать, радоваться обозначают состояния человека, поэтому они сочетаются со словами, называющими людей: мужчина, женщина, студент, преподаватель. Но они не сочетаются с названиями неодушевленных предметов, животных. Нельзя сказать овца думала.

Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре... Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить, а лишь урегулировать кровопролитие?..

Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.

  1. Понятие о кальках, типы калек

Наряду с заимствованными словами, когда заимствуется прежде всего звуковая сторона слова (хотя порой и с искажениями, особенно по народной этимологии), а затем его номинативная направленность (слово-название), существуют и иного порядка «заимствованные» слова и выражения, когда иноязычный образец переводится по частям средствами своего языка. Это кальки.

Кальки возникают обычно книжным путем, это чаще всего бывает делом рук переводчиков.

В русском языке встречаются два вида словарных калек: кальки словообразовательные и кальки семантические.

Словообразовательные кальки - это слова, образован­ные на базе русских корней и русских словообразовательных формантов, но по структурным схемам иноязычных слов. Другими словами, словооб­разовательная калька — это последовательный перевод морфем иноязычно­го слова с помощью соотносительных морфем русского языка. Приведем примеры словообразовательных калек:

  1. кальки с греческого языка: biographia — жизнеописание;

  2. кальки с латинского языка: oxigenium — кислород;

  3. кальки с французского языка: journal — дневник;

Семантические кальки - это русские слова, усвоившие но­вые значения по образцу соответствующих иноязычных слов. Например, под влиянием французского языка слово трогать приобрело новое значение 'вызывать сочувствие'; слово плоский — значение 'пошлый' {плоская шутка). Существует еще одна разновидность калек — полукальки. Полукальки возникают в том случае, когда какая-либо часть кальки­руемого слова остается без перевода и передается морфемами русского языка: термоядерный (англ. thermo-nuclear). Иногда можно видеть параллельное существование полукальки и полной кальки: антиобщественный (фр. antisocial) противообществен­ный.