
ГРАФИК
выполнения выпускной квалификационной работы
ФИО студента_____________________________________________________
№ п.п. |
Содержание работы |
Сроки выполнения |
Контроль-ная дата выполне-ния |
Дополнительные контрольные сроки, установленные научным руководителем |
Дата факт-го выполнения |
Примечания |
|
1. |
Составление плана и графика выполнения ВКР |
|
|
|
|
|
|
2. |
Обзор литературы по теме. Предварительный сбор материала. Составление библиографии. |
|
|
|
|
|
|
3. |
Изучение теоретического материала. Написание теоретической главы и параграфов 1, 2 и т.д. |
|
|
|
|
|
|
4. |
Изучение и подбор фактического практического материала. Написание практической главы и параграфов 1, 2 и т.д. |
|
|
|
|
|
|
5. |
Подготовка и написание введения и заключения. |
|
|
|
|
|
|
6. |
Подготовка чернового варианта ВКР. Подготовка публикации по теме исследования. |
Март, 2013 |
|
|
|
|
|
7. |
Участие в ежегодной научно-практической конференции студентов ТувГУ. |
Апрель, 2013 |
|
|
|
|
Апрель, 2013 |
8. |
Оформление работы. Представление работы научному руководителю. Корректировка и исправление замечаний. Подготовка к предзащите. |
Апрель, 2013 |
|
|
|
|
|
9. |
Предзащита. Корректировка и исправление ВКР с учетом рекомендаций и замечаний. Оформление окончательного варианта ВКР. |
Май, 2013 |
|
|
|
|
|
10. |
Получение отзыва руководителя |
|
|
|
|
|
за 2 недели до защиты |
11. |
Представление работы на кафедру (нормоконтроль) |
|
|
|
|
|
за неделю до защиты |
12. |
Представление работы на рецензию. |
|
|
|
|
|
не менее чем за 5 дней |
13. |
Оформление допуска к защите |
|
|
|
|
|
не позднее чем за неделю |
14. |
Сдача в ГАК |
|
|
|
|
|
за 3 дня до защиты |
15. |
Подготовка выступления и презентации к защите с учетом вопросов рецензента. Защита ВКР. |
|
|
|
|
|
к защите |
Студент ____________________ /___________________/ «____»_______________
(Подпись) (Ф.И.О)
«Согласовано»
Руководитель ____________________________
(ученая степень, ученое звание)
____________________ /________________________/ «____»_______________
(Подпись) (ФИО)
Требования к оформлению вкр
№ п\п |
Объект |
Предмет |
1 |
Формат листа бумаги |
А 4 |
2 |
Размер шрифта |
14 |
3 |
Название шрифта |
Times New Roman |
4 |
Междустрочный интервал |
Полуторный |
5 |
Количество строк на странице |
28 – 30 строк |
6 |
Абзац |
1.5 см ( 5 знаков)
|
7 |
Поля (мм) |
Левое – 30, верхнее – 20, нижнее – 25, правое – 10 |
8 |
Общий объем без приложений |
48 – 58 стр. машинописного текста |
9 |
Объем введения |
2-3 стр. машинописного текста |
10 |
Объем основной части |
40 –50 стр. машинописного текста |
11 |
Объем заключения |
2 – 4 стр. машинописного текста
|
12 |
Нумерация страниц |
Отсчет страниц начинается с титульного листа, но номер страницы не проставляется. Номера страниц проставляются в нижней части листа справа. |
13 |
Последовательность приведения структурных частей работы |
Титульный лист. Содержание. Введение. Глава 1. Глава 2. Заключение. Список использованных источников. Список сокращений. Приложения. |
14 |
Оформление глав, параграфов, выводов и заключения работы |
Каждая структурная часть начинается с новой страницы. Наименования глав приводятся с абзаца с заглавной буквы. Точка в конце наименования не ставится. |
15. |
Структура основной части |
2 главы соразмерные по объему |
16. |
Состав списка использованных источников |
50 и более источников
|
17 |
Приложение |
При наличии |
18. |
Оформление содержания
|
Содержание включают в себя заголовки всех разделов, глав, параграфов, список использованных источников, список сокращений, приложений с указанием страниц начала каждой части |
Структура вкр
№ |
Разделы |
Содержание |
1 |
Титульный лист |
См. Приложение 1. |
2 |
Содержание |
Названия отдельных глав и параграфов работы в содержании должны точно соответствовать названиям в тексте работы. Каждое название сопровождается указанием на страницу в тексте. Образец оформления Содержания см. в Приложении 2. |
3 |
Введение |
|
4 |
Теоретическая глава |
Теоретическая часть представляет собой научную базу для собственного исследования: разъяснение сущности основных понятий и категорий по исследуемой теме, их анализ и степень разработанности проблемы в научной литературе, т.е. дается общая постановка проблемы, ее теоретические аспекты, методика и результаты изучения. В данном разделе должны быть представлены мнения различных авторов по существу проблемы, проанализированы научно-аналитические и практические данные. Недопустимо «списывание» чужих мнений, так как это рассматривается как грубое нарушение научной этики. В тексте ВКР студент обязан давать ссылки на тех авторов, мнения которых используются в работе. Чужие высказывания (цитаты) заключаются в кавычки с непременной ссылкой на источник. Пересказ заимствованных суждений без отсылки к источнику недопустим. |
5 |
Выводы по теоретической главе |
Краткое содержание главы. К какому выводу пришли. |
6 |
Практическая часть ВКР по лингвистике |
представляет собой систематизированный, структурно оформленный, логически выстроенный, многоаспектный анализ собранного языкового материала, опирающийся на теоретическое осмысление изучаемой категории. Для проведения лингвистического исследования должен быть собран материал языковых фактов, достаточный для построения обобщений, формулирования выводов по результатам изучения языкового материала. Количественно анализируемых примеров зависит от темы ВКР. В качестве методов лингвистического анализа могут быть использованы следующие методы: - описательно-аналитический метод, - метод контекстуального анализа, - структурно-семантический метод, - сравнительно-сопоставительный метод, - структурно-функциональный метод, - метод концептуального анализа, - метод анализа словарных дефиниций, - полевой метод, - метод этимологического анализа, - метод дефиниционного анализа, - метод дистрибутивного анализа, - метод ступенчатой идентификации, - метод сопоставления переводных соответствий, - метод количественного подсчета. В ходе написания практической части ВКР по лингвистике должны быть продемонстрированы следующие умения: умение формулировать задачи практической части, умение использовать терминологический аппарат определенной отрасли лингвистических знаний, умение идентифицировать изучаемые языковые единицы в источниках языкового материала, умение систематизировать собранный материал языковых фактов, умение корректно иллюстрировать теоретические позиции, умение лингвистического комментирования и анализа языковых явлений, умение структурно оформлять материалы и результаты проведенного исследования, умение резюмировать выводы по отдельным частным аспектам изучаемого языкового материала, умение синтезировать обобщение по практической части исследования в целом.
|
7 |
Практическая часть ВКР по методике преподавания |
содержит вытекающие из теоретического исследования предложения для повышения эффективности учебного процесса в конкретных условиях обучения. В практической части исследования по методике преподавания излагаются:
Для решения задач практического исследования по методике преподавания рекомендуется использовать следующие методы исследования:
Для каждого этапа исследования продумывается такая совокупность методов, которая обеспечила бы полное и правильное решение поставленных целей и задач. |
8 |
Практическая часть ВКР по межкультурной коммуникации |
содержит описание способа, хода и результата межкультурного исследования. В качестве материала могут выступать собранные автором речевые примеры, тексты, проблемные ситуации межкультурного общения, а также обработанные автором результаты опросов, бесед, интервью, экспериментов, иллюстрирующие межкультурные сходства и различия. Все примеры должны быть приведены с указанием источника и содержать комментарий, поясняющий действие сформулированных ранее теоретических закономерностей. Исключительно дескриптивное изложение материала не допускается, предпочтительным представляется критический анализ излагаемого материала. В соответствии с характером задач программа межкультурного исследования должна включать комплекс соответствующих объекту и предмету исследования теоретических и эмпирических методов, используемых антропологами, культурологами, семиотиками, специалистами в области теории МКК, социо- и психолингвистики. Практическая часть ВКР может содержать отдельный параграф, посвященный описанию методологии и обоснованию эффективности применения данной методологии для общей цели и / или конкретных задач ВКР. Для решения задач межкультурного исследования рекомендуется использовать следующие методы:
|
|
Выводы по практической главе |
Краткое содержание главы и краткое описание результатов исследования. |
|
Заключение |
краткий итог всей работы: обобщаются выводы по главам, опирающиеся на проведенный анализ теоретического и практического материала, высказываются предложения, связанные с решением проблемы, перечисление собственных результатов исследования, а не только называние того, что было сделано. В заключении не должно быть цитат и перечислений разных точек зрения. Выводы можно давать в виде отдельных абзацев с нумерацией или без нее. Как правило, заключение завершается формулировкой перспектив исследования, т.е. определения того, что еще может быть изучено в рамках данной проблемы. |
9 |
Список использованных источников |
включает в себя 50 и более источников, где 10-15 на иностранном языке. Кроме того, необходимо включать источники, изданные в последнее десятилетие. Включаются только те авторы и их работы, на которых имеются ссылки в тексте ВКР. Работы одного и того же автора перечисляются в хронологическом порядке по году издания. Если же работы данного автора изданы в одном и том же году, то после года следует буквенный индекс (на кириллице для русскоязычных источников; на латинице для иноязычных источников), например, 2008а; 2008б и.т.д. Те же индексы воспроизводятся в тексте работы. Структура списка использованных источников ВКР по лингвистике: Научная литература
Словари и справочные издания
Источники
Структура списка использованных источников ВКР по методике обучения иностранному языку: Законодательные акты
Печатные издания
Электронные издания
Словари и справочные издания
Источники
Образцы оформления книг: 1. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиа речи. – М.: МАКС Пресс, 2000. – 288 с. 2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб: КАРО, 2005. – 352 с. 3. Hartley J. Communication, cultural and media studies: the key concepts. – 3rd ed. – London; New York: Routledge, 2002. – 262 p. 4. McQuail D. Mass communication theory. – 5th ed. – London: SAGE Publications, 2005. – 616 p.
Образцы оформления статьи:
Образцы оформления диссертаций и авторефератов:
Образцы оформления электронных источников: 1. Арнхейм Р. О природе фотографии. – Загл. с экрана. – Режим доступа: http://www.aquarun.ru/psih/tvor/tvor14p1.html. – Дата обращения: 10.09.2005. 2. Доманский Е.В. Рефлексия как элемент ключевой образовательной компетенции // Интернет-журнал «Эйдос». – 2003. – 24 апр. – Загл. с экрана. – Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2003/0424.htm. – Дата обращения: 12.10.2007. 3. Information literacy competency standards for higher education. – 2000. – URL: http://www.ala.org/ala/acrlstandards/informationliteracycompetency.cfm. – Accessed: 05.03.2008. 4. Manovich L. What comes after remix? – URL: http://www.manovich.net/DOCS/remix_2007_2.doc – Accessed: 30.04.2007. |
10 |
Список сокращений |
Если какое-либо терминологическое понятие (понятия) повторяется в тексте работы многократно и является одним из ключевых понятий работы, то в целях экономии места и усилий автор может заменить его сокращением. Пример списка сокращений: ПЕРФ – перфект ПРЕЗ – презенс ЛСГ – лексико-семантическая группа |
11 |
Приложения (по необходимости) |
Приложениями могут быть таблицы, схемы, диаграммы и т.д. Каждое приложение начинается с новой страницы с указанием в правом верхнем углу слова Приложение (без №). Связь текста работы с приложениями осуществляется через ссылку по форме (см. Приложение 1).
|
Note: Каждый крупный раздел работы (введение, главы, заключение, список литературы и т.д.) должен начинаться с новой страницы.
Приложение 2
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………................................ |
3 |
1. ПРИЧИНЫ И ХАРАКТЕР ПРОЦЕССОВ ЗАИМСТВОВАНИЯ ЛЕКСИКИ В РАННЕНОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД……………………………………………….. |
6 |
|
8 |
1.1.1. Понятие национального литературного языка………………….……… |
11 |
1.1.2. Особенности языка ранненовоанглийского периода……………….….. |
15 |
1.1.3. Роль кодификационных процессов в формировании словарного состава языка………………………………………………………………………. |
18 |
1.2. Проблема тождества слова в ранненовоанглийском языке………………….. |
22 |
1.2.1. Понятие слова…………………………………………………………… |
22 |
1.2.2. Проблема актуального и исторического тождества слова………………………………………………………………….……. |
23 |
1.2.3. Границы ранненовоанглийского слова………………………………... |
25 |
1.3.Заимствования в английском языке XVI века……………………….………… |
27 |
1.3.1. Понятие заимствования…………………………………………….…… |
27 |
1.3.2. Типы и механизмы ассимиляции заимствованной лексики……………. |
28 |
1.3.3. Причины и особенности ранненовоанглийских заимствований…………. |
30 |
1.3.4. Отношение ранненовоанглийских авторов к заимствованиям…………… Выводы по первой главе……………………………………………………………. |
32 33 |
2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ШЕКСПИРА……………………………………………………….. |
34 |
2.1. Лексическая ассимиляция заимствований у Шекспира: развитие полисемии и широкозначности…………………………………………………………….…... |
34 |
2.2. Словообразовательная ассимиляция заимствований у Шекспира…………….. |
38 |
|
40 |
2.3.1. Заимствования в приеме игры слов………………………………………… |
40 |
2.3.2. Заимствования в метафорах…………………………………………………. |
46 |
2.3.3. Заимствования в синонимических парах………………………………….... Выводы по второй главе……………………………………………………………. |
50 55 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………………. |
56 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………………... СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ……………………………………………………………… |
58 60 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Заголовок…………………………………………………………….. |
61 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Заголовок…………………………………………………………….. |
62 |