Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
зарубежка.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
858.62 Кб
Скачать

19. Образ Шарля Бовари и тема «дегероизации» в романе Флобера «Госпожа Бовари».

Раннее тв-во шло в рамках развития романт. литры, что не принесло успехов.

1857 г. "Госпожа Бовари". Понач. ум. ср. успех. Ч\з 2-3- мес. стал польз-ся успехом у шир. публики. Дело в том, что на кн. подали в суд за оскорбл-е обществ. нравств-ти. Фл. суд выиграл им. благ. св. нов. эстетике, т.к. прямо т.зр. автора нигде не заявлена.

Подзагол. "Провинц. нравы". Образ провинц. жизни. Это мир без перспективы, возм-ти посм-ть на себя со стороны, мир, лишенный какого-то измер-я. Основа сущ-я обыч. чка - это быт. Он порождает в чке ощущ-е прочности. Быт скрывает от чка ненадёжность его сущ-я, конечость (смерть).

Аптекарь Омэ - вопл. дух. бедности, ущербности. Гл. кач-во - "глупость", т.е. желание из всего делать выводы.

Шарль Бовари. На пр-ре этого перса Фл. показ. неоднозначность обыкн. сущ-я. Стан-ся очевидным использ-е Фл. несобств. прям. речи - 2 созн-я в рамках 1го предл-я. В нём автор м. договаривать те мысли перса, кот. им чётко не сформ-ны, м. показ. скрытую т.зр., иногда несобств. пр. речь - это конфликт автора и героя.

С опр. мом-та ШБ изобр-ся с т.зр. Эммы Бовари. Но и сама Эмма показ-ся с поз. общих, обычных предст-й. Она пост. под набл-м общва.

ЭБ не тянет на традиц. героиню. Фл. отмечает в ней все осн. черты провинц. мира. На её судьбе показ. ещё 1 кач-во обыч. чка - увлечённость вообр-м. По мн. Фл., в основе кажд. чка всегда есть этот довесок - вообр-е, кот. примешивается ко всему (2 Бальзака - среда, Теккерея - тщеславие). Вообр-е с реал-ю не соотносится. Гл., что итер-т Фл. - зазор м\у реальным и вымыслом. Хотя избыток вообр-я - отриц. кач-во. Им. поэт. никто из персов не тянет на наст. героя (тема прощания с героем). Единств., что выделяет Эмму из общей массы - желание любви.

20. Жизнь и творчество Проспера Мериме.

Проспер Мериме родился в Париже в состоятельной семье, имевшей возможность дать сыну хорошее образование. Будущий писатель окончил лицей, а затем юридический факультет Парижского университета. Однако юриспруденция занимала его мало. Его влекла к себе литература. Еще мальчиком П. Мериме с увлечением читал Шекспира и Байрона в подлиннике, так как уже в те годы владел английским языком, а в шестнадцать лет вместе со своим другом Жан-Жаком Ампером (сыном великого физи­ка) он берется за перевод выдающегося памятника английского пред-романтизма — «Песен Оссиана» Д. Макферсона. В последующем творчестве Мериме четко проявятся эти две тенденции: стремление к взвешенности, лаконизму и даже аскетизму, с одной стороны, и тяга к полной творческой свободе, с другой. Становление Мериме-писателя происходило во времена ожесто­ченной борьбы между литературной молодежью, стремящейся к об­новлению французской литературы, и писателями старшего поколения, предпочитающими временем проверенные каноны клас­сицизма. Мериме, находясь в дружеских отношениях с Гюго —-главой и признанным вождем романтической молодежи, и со Стенда­лем, сочувствовал их борьбе с классицизмом и принимал в ней непосредственное участие.

В отл. от Ст. и Бальзака, всегда проводил чёткую грань м\у тв-вом и жизнью. Был близким другом Ст., возм. многие его идеи в св. тв-ве. Практич. всю жизнь работал чиновником в разл. минист-вах (долго в комиссии по охране арх. пам-в). Всегда интерес-ся историей.

В литру вошёл в 1825 г. выходом кн. "Театр Клары Гасуль" (перев. с исп. пьес жинщины-драм. с прилож-м её биографии). Пьесы соотв. всем традиц. романт. штампам: экзотика, фольклор, фант-ка; время д-я часто отнесено к далёк. истории. Имели во Фр. огр. успех.

Мериме был переводчиком равно как и их автором, т.е. появ-ся в литре благ-ря мистификации. авторство пьес «Театра» было приписано не суще­ствовавшей в природе испанской актрисе, Кларе Гасуль, творчество которой представлял некий Жозеф Л'Эстранж, ее переводчик и изда­тель. В то же время в литературных салонах было прекрасно известно имя истинного автора «Театра» и создателя образа Клары Гасуль, так как книгу предварял портрет Мериме в испанском женском наряде.

Т.к. пьесы пост. использ. романт. штампы, м. гов-ть о дистанции м\у стилем пр-я и целями автора. Он от ром-ма дистанцируется, демострируя усл-ть худ. системы. М. часто прибегает к иронии, кот. заметили и оценили в 20 в. Зрители 19 в. всё приняли за чистую монету.

Важно отметить, что молодой Мериме, включившийся в романтическое движение, избрал наиболее сложный путь для осуществления своих новаторских замыслов. Он вошел в литературу как драматург, посягнув тем самым на цитадель классици­стического искусства — его театр, в то время как первые французские романтики пока еще разрабатывали прозаические жанры, мало инте­ресовавшие классицистов. Романтическому театру потребовалось еще целое десятилетие, чтобы утвердиться на основных сценах Франции.

1827 г. - публ. сб. "Гюзла" (нар. песни юж. славян). Был оч. попул. во Фр. и за пределами. Понравилась необ. нар. образность, лексика, ритм. Повествование книги предельно лаконично, в ней почти нет метафор и эпитетов, песни лишены романтической идеализации, они драматичны по своим сюжетам, и этот драматизм не имеет романтического пафоса, он —прост, необык­новенно правдив и психологически убедителен. Книга получилась: Мериме удалось создать обобщенный поэтический образ народа, мно-госложный и внутренне цельный, раскрывающий свою суть в герои-, ческой борьбе с поработителями. На деле автором оказ-ся сам Мериме. Он, соотв-но, оч. тонко чувствовал читат. горизонт ожиданий. Обман М. был раскрыт гёте, но об этом не распр-ся.

После такого успеха М. обращ-ся к историч. мат-лу, на кот. хочет показать эволюц. нравов во Фр. (идея нравств. отн-ти). Пьеса "Жакерия", роман "Хроника царств-я Карла 9" о Варф. ночи. Он показ., что людей прошлого нельзя судить с совр. т.зр. (нравств. релятивизм).

Пьеса представляет собой сцены крестьянской войны, словно бы выхвачен­ные из общей цепи событий, но характеризующие их ход изнутри, помогающие понять, почему восстание вспыхнуло, как оно нарастало,! в чем коренились причины его поражения. Драма построена таким образом, что одновременно в ней можно обнаружить полемику с принципами классицистического театра.

Все эти наблюдения позволяют сдалать вывод, что в «Жакерии» представления Мериме о социальной обусловленности характеров вполне реалистические: поведением его героев управляет не субъек­тивная воля автора, а смена социальных обстоятельств и социальная психология персонажей. Реалистичны и принципы типизации. Писа­тель вывел на сцену множество персонажей, придав каждому индиви­дуальный облик, но стянув поступки, помыслы, внутренее развити характеров к перипетиям исторического события. Поэтому пьеса от личается необычайной цельностью и, вопреки фрагментарности сцен дает возможность почувствовать мощь народного движения и е эпический смысл.

Мериме вновь обращается к важному моменту национальной ис тории в своем романе «Хроника времен Карла IX» (1829), но зг обращение отнюдь не дань романтическим пристрастиям к прошлому. Здесь он тоже стремится показать историческое событие как факт, трагически преломивший судьбы людей. Предисловие к роману поле­мически заострено и направлено против романтиков, в частности, против концепции истории Виньи, искавшего историческую истину в извечных вневременных силах, сопровождавших человека на все' этапах его жизни. Согласно Мериме, истинные причины исторически сдвигов надо искать в нравственной жизни страны в целом, в умона­строении различных социальных слоев общества.

Свою основную задачу писатель видит в том, чтобы правдиво показать честную жизнь людей прошлого, создать «подлинную картину нравов и характеров данной эпохи», опираясь при этом на «анекдот», т.е. на документальные свидетельства современников, запечатлевшие

в выразительных деталях облик и жизнедеятельность людей минувших эпох. В своих рассуждениях и наблюдениях над различными нравст­венными критериями, зависящими прежде всего от состояния циви­лизации, писатель далеко уходит от романтической интрепретации нравов. По его мнению, трагические события Варфоломеевской ночи прежде всего могут объясняться умонастроениями парижан, воспитан­ных в духе религиозного фанатизма. Эта концепция автора определяет и принципы реалистического изображения действующих лиц, отбора исторического материала, композиционного решения романа.

«Хроника времен Карла IX» явилась важным этапом для последу­ющего творчества Мериме. Как в самой канве романа, так и в предисловии к нему обнаруживается программа его произведений новеллистического периода 1829—1830 гг. Важным являются мысли о его предпочтении анекдотов2 и о том, что «суждение об одном и том же деянии надлежит, понятно, выносить еще в зависимости от того, в

какой стране оно совершилось, ибо между двумя народами такое же различие, как между двумя столетиями»1. Эти мысли стали итогом развития творчества 20-х годов, они определили и степень его реализма, художественное утверждение которого будет проходить через все про­изведения писателя. Правда, сохранившийся вкус к исключительному придавал новеллам Мериме романтическое звучание, но выявление характера, конкретно исторически обусловленного, свидетельствовало не менее определенно о его реалистическом методе.

Лит. славу М. закрепили малые лит. формы. 3 типа новелл: 1) фантаст., 2) экзот., 3) совр.

В новеллах Мериме решает многотрудную задачу: через единичное событие раскрыть историю иных народов, иных эпох.

После революции 1830 г. Мериме не так много сил отдает художе­ственному творчеству. В это время он пишет труды по истории, археологии, искусствознанию, много времени уделяет исполнению обязанностей инспектора памятников Франции. После революции 1848 г. писатель и вовсе ничего не пишет. За год до смерти им опубликована новелла «Локис». Сам факт опубликования новеллы автором говорит о том, что он рассматривал ее как итог своей литера­турной деятельности.

И в этом произведении писатель борется с позднеромантическими тенденциями: Мериме против модного в те годы мистицизма, идеали-

стической философии и против такого романтического сознания, которое, материализуясь, обретает форму преступления.

Стиль Мериме: Он придерж-ся классич. норм фр. языка Проза предельно понятна. Стар-ся узбегать многознач-ти на яз. ур-не, оч. безэмоционален. В рез. такого подхода авт. т.зр. всегда дана опосредовано, предпол. некий высш. суд. Связ. с лит. эпохой. Такая уст-ка поддерж-сь и обр-ми к феномену дендизма.