
Национально-культурная специфика фразеологизмов
Фразеологические обороты – это наиболее своеобразная часть выразительных средств языка.
Во фразеологизмах отражаются особенности культуры данного народа, его истории, народные представления о тех или иных предметах и явлениях, национально обусловленные стереотипы восприятия окружающего мира.
Это хорошо видно на примере фразеологизмов, в основе которых лежит сравнение. Для русского языкового сознания эталоном крепкого здоровья человека является бык: здоров, как бык, эталоном глупости — баран: глуп, как баран, эталоном стройности женской фигуры — березка: стройная, как березка. Трусливого человека сравнивают с зайцем, хищного и жестокого - с волком, хитрого — с лисой.
В других национальных культурах эти эталоны могут быть иными: например, для англичан «мерилом» физического здоровья человека выступает здоровье лошади: (as) strong as a horse – здоров, как лошадь.
В русском языке слово медведь применительно к человеку означает его неуклюжесть, неповоротливость: неуклюжий как медведь. Во французском соответствующее слово (ours) применительно к человеку означает – необщительный, угрюмый человек, избегающий людей. В русском для этого значения используется слово бирюк: смотреть бирюком.
Национально своеобразными могут быть фразеологизмы, формирующиеся на основе различных верований, народных обычаев и обрядов. Так, фразеологизм как рукой сняло (то есть прошло быстро и бесследно) связан с верой в способность некоторых людей исцелять больных с помощью рук.
Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил «не солоно (то есть без соли) хлебавши».
Сообщения на дом:
По словарям выясните значение (и происхождение) фразеологизмов:
медовый месяц (от англ. honey moon или фр. la lune de miel) Пушкин в «Выстреле» употребляет английское выражение в речи графа, оставляя его без перевода: «Пять лет тому назад я женился. — Первый месяц, the honey moon провел я здесь, в этой деревне».
достичь апогея, апогей славы Точка лунной орбиты, расположенная ближе всего к Земле, называется по-гречески «перигей»- «около Земли»; точка, наиболее удаленная от Земли, зовется «апогей»-«вдали от Земли»; «пери» и «апо» означают «близко» и «далеко», а слово «ге»- «земля».
галопом по европам (М.Горький),
до греческих календ,
сизифов труд,
alma mater (кормящя мать)
per aspera ad astra
alter ego от лат. «alter ego» - «второй я». Распространенным это выражение стало благодаря обычаю, принятому в некоторых государствах Европы: когда король передавал всю свою власть какому-нибудь наместнику, он награждал его званием «королевского второго я» - «альтэр эго регис».
альфа и омега,
Аника-воин
предать анафеме В «Полтаве» Пушкина церковный собор «гремит анафемой» предателю и изменнику Мазепе. Православная церковь отлучила Степана Разина и Емельяна Пугачева и «безбожного еретика» Л. Толстого.
прокрустово ложе,
львиная доля,
В басне Крылова «Лев на ловле» лев так распределяет четыре части добытого оленя:
Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет.
Аналогичные басни: «Лев, лисица и осел» Эзопа открывает эту серию, затем идут «Телка, коза и овца в содружестве со львом» Лафонтена, «Лев, телица, коза и овца» Тредьяковского, две басни Сумарокова и «Дележ львиный» Хемницера.
ящик Пандоры
нить Ариадны дочь царя о.Крит дала нить Тезею - убил Минотавра
двуликий Янус
за семь верст киселя хлебать
глас вопиющего в пустыне