
- •Практический курс. Грамматические аспекты Учебно-методическое пособие
- •Введение
- •Тема 1. Артикль
- •Тема 2. Особенности перевода местоимений
- •Местоимение It Функции в предложении и перевод
- •Перевод One
- •Местоимения We, You, They
- •Перевод That (Those)
- •7. Сочетание союза that с отрицательной частицей not переводится не то, чтобы.
- •Тема 3. Перевод атрибутивных словосочетаний
- •Тема 4. Глаголы to be, to have, to do
- •Глагол to do. Функции в предложении и перевод
- •Тема 5. Особенности перевода английских глаголов
- •Тема 6. Передача английского страдательного залога
- •Формы страдательного залога
- •Воображаемое интервью с нашим величайшим актером
- •Тема 7. Перевод инфинитива и инфинитивных контрукций
- •Тема 8. Перевод причастия и конструкций с причастиями
- •Тема 9. Передача герундия
- •Тема 10. Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Глагол Can (Could)
- •Глагол May (Might)
- •Глагол Must
- •Глагол Should
- •Глагол Ought (to)
- •Глаголы Shall, Will
- •Тема 11. Сослагательное наклонение
- •Маленький дом и верные друзья
- •Тема 12. Эмфатические конструкции
- •Выделение членов предложения при прямом порядке слов
- •Выделение членов предложения при обратном порядке слов
- •Эмфатические уступительные предложения
- •Тема 13. Грамматические замены при переводе
- •Список использованной литературы
- •Содержание
П Е Р Е В О Д
Практический курс. Грамматические аспекты Учебно-методическое пособие
2010
УДК 811.111’36(075.8)
ББК 81.432.1-923.2
П27
Автор-составитель: преподаватель кафедры социально-экономических и гуманитарных дисциплин ИПК и ПК УО «ВГУ им. П.М. Машерова» Ю.Г. Мандрик
Р е ц е н з е н т ы:
доцент кафедры английской филологии УО «ВГУ им. П.М. Машерова»,
кандидат филологических наук О.Н. Кулиева; старший преподаватель кафедры английской филологии УО «ВГУ им. П.М. Машерова» И.А. Кузьмина
|
|
|
|
|
|
|
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей ИПК и ПК, обучающихся по специальности «Современный иностранный язык». Пособие рассматривает грамматические вопросы перевода и направлено на практическую подготовку слушателей. Пособие может быть использовано студентами филологического факультета, а также широким кругом лиц, изучающих и совершенствующих английский язык. |
УДК 811.111’36(075.8)
ББК 81.432.1-923.2
|
© УО «ВГУ им. П.М. Машерова», 2010 |
Введение
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей института повышения квалификации и переподготовки кадров, обучающихся по специальности 1-21 06 74 «Современный иностранный язык» и составлено в соответствии с программными требованиями по курсу «Перевод (практический курс)», рассчитанному на 108 аудиторных часов.
Цель учебно-методического пособия – ознакомление с основополагающими принципами и понятиями современной теории перевода, приемами и путями решения переводческих задач. Реализация цели осуществляется через использование двух подходов к обучению переводу – конкретно-лингвистического и функционального.
Пособие посвящено рассмотрению грамматических трудностей и включает в себя следующие основные разделы: «Артикль», «Особенности перевода местоимений», «Атрибутивные словосочетания», «Особенности перевода английских глаголов», «Передача английского страдательного залога», «Неличные формы глагола», «Модальные глаголы и их эквиваленты», «Сослагательное наклонение», «Эмфатические конструкции», «Грамматические замены при переводе». Каждый раздел предваряется краткими сведениями, где содержится практически ориентированная интерпретация основных положений теории перевода относительно конкретного вида переводческих проблем. Помимо вводных сведений в структуру всех глав входят рекомендуемые правила преобразований при переводе и соответствующий комплекс упражнений, направленный на осмысление языковых явлений с точки зрения теории языка и практическую тренировку в том или ином виде переводческой техники. Материалом для упражнений и для практических рекомендаций послужили, главным образом, отрывки из оригинальных текстов: из английской публицистики и художественной литературы. Упражнения могут быть использованы как для первичного закрепления материала лекции, так и на дальнейших этапах для повторения пройденных тем и развития навыков перевода.
Учебно-методическое пособие по практическому курсу перевода повышает языковую компетенцию будущих переводчиков, формирует умения и навыки переводческой деятельности, необходимой для обеспечения общения между представителями разных культур. Оно может быть использовано студентами специальных факультетов, а также широким кругом лиц, изучающих и совершенствующих английский язык.