
- •Введение в общую филологию Лекция 1
- •1. Различение определения филологии как науки или совокупности наук.
- •2. Различные определения филологии как службы или практической деятельности.
- •*3. Какие несовпадающие характеристики предмета и задач филологии дает с.С.Аверинцев в статье «Филология»?
- •*4. Образовательная задача филологии по д.С.Лихачеву.
- •Параметры, включаемые в определения филологии и их использование для классификации различных толкований.
- •Лекция 2
- •6. Обстоятельства зарождения и основные задачи филологической деятельности в Древней Греции.
- •7. Обстоятельства зарождения филологической деятельности и ее разновидности в Древнем Китае.
- •8. Обстоятельства зарождения филологической деятельности и ее важнейшие результаты в Древней Индии.
- •9. Что общего в условиях зарождения филологии в древних культурах?
- •10. Какие основные типы коммуникативных затруднений подстерегают письменный текст на пути от автора к читателю?
- •11. Чем отличаются условия и механизмы (сам процесс) письменной и устной коммуникации.
- •Лекция 6
- •25. Чем объясняется единство историко-филологической науки и каково ее место среди других гуманитарных наук по ф.Ф.Зелинскому?
- •26. Определение и примеры различных типов памятников по ф.Ф.Зелинскому.
- •27. Роль понятий памятника и источника в выделении собственно филологического аспекта историко-филологической науки (по ф.Ф.Зелинскому).
- •28. Какие задачи решают критика и аналитическая герменевтика как составные части филологии (по ф.Ф.Зелинскому)?
- •29. Чем отличаются различные истолкования памятника в аналитической и синтетической герменевтиках?
- •30. Что такое филология согласно итоговой концепции г.О.Винокура? Соотношение его определения с определением л.В.Щербы.
- •31.Роль понятия «сообщение» в итоговой концепции г.О.Винокура.
- •32. В чем заключаются три основных подхода к пониманию филологии, выделенные г.О.Винокуром?
- •33. Какие науки называются филологическими согласно г.О.Винокуру? Их «циклизация» по степени филологичности.
- •34. Филологический и «нефилологический» типы владения иностранным языком по л.В.Щербе.
- •1. Практическое (нефилологическое) знание языка:
- •2. Филологическое знание языка:
- •37. Понятие речевого жанра по м.М.Бахтину. Значение речевого жанра для понимания (истолкования) текста.
- •38. Коммуникативная природа текста и его отличия от некоммуникативных источников информации.
- •39. Отдельность и целостность текста как определяющие моменты филологической работы. Последствия их несоблюдения для понимания текста.
- •40. Устная разновидность речи: выразительные возможности и семиотические особенности.
- •41. Письменная разновидность речи: выразительные возможности и семиотические особенности.
- •42. Производные технические фактуры речи и эволюция представлений о тексте и его авторе.
- •*43. Сосуществование различных фактурных разновидностей как фактор, осложняющий выполнение задач традиционной филологии.
- •44. Компьютер и расширение возможностей практической филологии.
- •45. Система филологического обеспечения корпуса текстов как итоговый продукт филологической работы над этим корпусом.
- •Семинар 1.
- •53. Этапы установления текста, сохранившегося в одном источнике.
- •54. Определение беловика по с.М. Бонди. Свойства беловика, облегчающие установление текста.
- •55. Определение черновика по с.М. Бонди. Свойства черновика, затрудняющие установление текста.
- •56. Различие задач чтения черновика и беловика.
- •Семинар 2
- •57. Филологическое понимание текста и его отличие от «обычного» понимания.
- •58.Что такое трудные (нелепые, странные) места текста? Два возможных понимания их трактовки в процессе понимания текста.
- •59.Что такое конъектура? в каких случаях она применяется филологом?
- •Семинар 3-4
- •60. Какие дополнительные процедуры необходимы для установления текста, сохранившегося в нескольких источниках?
- •61. Какими способами может быть представлена в издании история текста?
- •62. Какие разновидности комментария выделяются в зависимости от типа комментируемого элемента? Определения и примеры.
- •Языковой (лингвистический)
- •Фактический (реальный)
- •Историко-функциональный (историко-литературный)
- •Текстологический
- •63. Что такое лингвистический комментарий? к каким элементам текста он может даваться? Примеры.
- •64. Что такое реальный (фактический) комментарий? к каким элементам текста он обычно дается?
- •65. Основные разновидности комментария по внутренней структуре. Приведите свои примеры или дайте ссылки на реальные комментарии разной структуры.
- •66. Как выбор комментируемых элементов зависит от адресата комментария?
- •Комментарий дается в зависимости от подготовки целевого читателя данного издания: образования, возраста, опыта
- •67. Отличия комментария к некоторому элементу в конкретном тексте от словарной статьи, посвященной этому же элементу в толковом или энциклопедическом словаре.
- •68. Определение границ комментируемого элемента в конкретном тексте.
Семинар 2
57. Филологическое понимание текста и его отличие от «обычного» понимания.
Филологическое понимание текста:
ответственное, глубокое чтение: читать не для себя, но для читателя, в поисках того, что может быть неясно будущему читателю; каждое предложение должно соотноситься у филолога с его знаниями об авторе, о действительности.
Филологу необходимо:
глубокое проникновение в структуру текста и его содержание
широкий охват смысловых контекстов
ничему не верить, пока не убеждаться самому
проводить конкретный анализ и исследование в каждом отдельном случае, который ставит филолога перед затруднением
Обычное понимание текста:
безответственное, поверхностное чтение: иллюзия понимания (тебе кажется, что ты понял, и ты спокойно читаешь дальше, хотя ты понял только поверхностно)
58.Что такое трудные (нелепые, странные) места текста? Два возможных понимания их трактовки в процессе понимания текста.
Странное/нелепое место текста – дефект изложения, вызывающий сомнение в его подлинности (сознательном написании автором).
Возможные пути решения проблемы:
Странность/противоречие =>
1. можно объяснить => дать комментарий
2. нельзя объяснить => внести конъектуру (исправление)
59.Что такое конъектура? в каких случаях она применяется филологом?
Конъектура – исправление, вносимое в текст без источников, по догадке; гипотеза о том, что подлинно и существует фактически, но неизвестно по случайным/ временным причинам.
Используется при наличии странных и противоречивых мест в тексте, если невозможно найти верный источник текста. Всегда рассчитана на то, что перестанет быть гипотезой и будет подтверждена документами.
Применяется в том случае, если:
филолог убежден, что дефект изложения не принадлежит самому автору (при переписи текста была допущена ошибка/ описка/ опечатка, повредился носитель текста при хранении, транспортировке, и т.д.) Как филолог это понимает? Например, осознает несоответствие противоречивого места в тексте индивидуальному авторскому стилю.
автор выступил в роли не создателя текста, а его переписчика (допустил описку при переписывании или написании)
Семинар 3-4
60. Какие дополнительные процедуры необходимы для установления текста, сохранившегося в нескольких источниках?
Если текст имеет несколько источников, появляются дополнительные этапы установления текстов – сравнение и выявление различий:
Выявление разночтений (сводка);
Установление (хронологических) отношений между вариантами;
Установление авторства (что перед нами: рукопись самого автора, редакция при публикации, переписанное родственниками на слух, поправки?).
61. Какими способами может быть представлена в издании история текста?
Общие сведения (где и когда произведение впервые напечатано, какие были основные перепечатки, и какой текст (и почему) взят в основу в данном издании), как правило, печатают либо как предисловие (то есть до основного текста), либо как послесловие (после основного текста).
В этой же части нередко печатаются сведения и об основных различиях данного текста от других редакций (в некоторых случаях эти сведения выводятся в особый отдел, после текста и перед примечаниями, обычно озаглавливаемый «Варианты и другие редакции»).
Иногда целесообразно вынести все эти данные, там, где они повторяются, так сказать, за скобку — предпослать изданию общую текстолого-библиографическую справку — ее иногда называют преамбулой. Сюда же вводят обычно указание о степени полноты издания, об общих принципах композиции издания и пр.