- •1. Социолингвистика как учебная дисциплина.
- •2.Взаимосвязь социолингвистики с другими науками
- •3. Из истории социолингвистики.
- •4. Основные понятия социолингвистики.
- •6. Социально-речевые особенности устной и письменной речи
- •7. Язык как система. Языка как система знаков. Типы знаков. Роль язык как средства общения.
- •14.Социальная обусловленность языковой эволюции. Владение языком как социолингвистическая проблема.
- •15. Социальный аспект речевого общения. Социальные ограничения в семантике и в сочетаемости языковых единиц.
- •16. Направления социолингвистических исследований
- •20. Социально-лингвистическое неравенство.
- •24. Языковая социализация.
- •26. Источники демографической информации
- •27. Язык конфликта, как объект лингвосоциологии
- •28. Конфликт. Определение понятия. Признаки.
- •29. Методологические принципы изучения языка конфликтов. Лингвоконфликтологический метод. Структурный подход к анализу конфликтов.
- •30. Особенности социологического измерения языка конфликта в трансформирующемся обществе
- •31 Языковая личность в современной социолингвистике
- •36 Национально- языковая политика
4. Основные понятия социолингвистики.
Социолингвистика оперирует некоторым набором специфических для нее понятий: языковое сообщество, языковая ситуация, социально-коммуникативная система, языковая социализация, коммуникативная компетенция, языковой код, переключение кодов, билингвизм (двуязычие), диглоссия, языковая политика и ряд других. Кроме того, некоторые понятия заимствованы из других отраслей языкознания: языковая норма, речевое общение, речевое поведение, речевой акт, языковой контакт, смешение языков, язык-посредник и др., а также из социологии, социальной психологии: социальная структура общества, социальный статус, социальная роль, социальный фактор и некоторые другие.
Языковое сообщество
– это совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.
Языковой код.
Каждое языковое сообщество пользуется определенными средствами общения – языками, их диалектами, жаргонами, стилистическими разновидностями языка. Любое такое средство общения можно назвать кодом. В самом общем смысле код – это средство коммуникации: естественный язык (русский, английский, сомали и т.п.), искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбука Морзе, морская флажковая сигнализация и т.п. В лингвистике кодом принято называть языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект, городское койне и под.
Наряду с термином «код» употребляется термин «субкод». Он обозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код.
Социально-коммуникативная система
– это совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отношениях функциональной дополнительности. «Функциональная дополнительность» означает, что каждый из кодов и субкодов, образующих социально-коммуникативную систему, имеет свои функции, не пересекаясь с функциями других кодов и субкодов
Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного языкового сообщества и формируют языковую ситуацию, характерную для этого сообщества.
Понятие «языковая ситуация» применяется обычно к большим языковым сообществам – странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация – это состояние социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования.
Переключение кодов
Переключение кодов, или кодовое переключение, – это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации.
Языковая вариативность. в процессе общения переключение с одних языковых средств на другие
5. Язык и речь. Соотношение понятий. Впервые проблема соотнесения языка и речи была сформулирована Гумбольдтом. В. Гумбольдт писал: «Язык как масса всего произведенного речью не одно и то же, что самая речь в устах народа». Он различал: Язык – как орган, образующий мысль Речь – как деятельность, процесс. Современное понимание проблемы. Дихотоническую концепцию языка и речи сегодня разделяют большинство языковедов. Выделяем два компонента: язык и речь. Язык – это стихийно возникшая уникальная система знаков и правил их комбинирования, предназначенная для коммуникации. Речь – язык в действии, применение языка с целью общения. Язык и речь необходимо предполагают друг друга и образуют диалектическое единство. Естественный язык – это язык слов. Слово приравнивается к знаку и язык определяется как особая система знаков, а речь – коммуникация на основе этой системы. Различие между языком и речью: Язык:
Воспроизводится, т.е. регулярно используется как постоянно. существующая знаковая система
Язык конечен, т.к. представляет собой относительно замкнутую (и открытую) систему.
Надситуативен.
Язык – возможность речи.
В языке (словах) закрепляются понятия.
Соотнесен с сознанием.
Язык – явление надклассовое, неидеологическое.
Речь: Строится, возникает по воле говорящего и является актом индивидуального творчества. Бесконечна, т.к. бесконечно число речевых произведений, кот. могут быть построены на основе того или иного языка. Ситуативна, т.к. отражает ту или иную ситуацию. Речь – действительность языка.
В речи создаются суждения. Речь связана с мышлением. Может быть классовой, идеологической.
