- •Введение в общую филологию Лекция 1
- •1. Различение определения филологии как науки или совокупности наук.
- •2. Различные определения филологии как службы или практической деятельности.
- •3. Какие несовпадающие характеристики предмета и задач филологии дает с.С.Аверинцев в статье «Филология»?
- •4. Образовательная задача филологии по д.С.Лихачеву.
- •Лекция 2
- •6. Обстоятельства зарождения и основные задачи филологической деятельности в Древней Греции.
- •7. Обстоятельства зарождения филологической деятельности и ее разновидности в Древнем Китае.
- •8. Обстоятельства зарождения филологической деятельности и ее важнейшие результаты в Древней Индии.
- •9. Что общего в условиях зарождения филологии в древних культурах?
- •10. Какие основные типы коммуникативных затруднений подстерегают письменный текст на пути от автора к читателю?
- •11. Чем отличаются условия и механизмы (сам процесс) письменной и устной коммуникации.
- •Лекция 6
- •25. Чем объясняется единство историко-филологической науки и каково ее место среди других гуманитарных наук по ф.Ф.Зелинскому?
- •26. Определение и примеры различных типов памятников по ф.Ф.Зелинскому.
- •27. Роль понятий памятника и источника в выделении собственно филологического аспекта историко-филологической науки (по ф.Ф.Зелинскому).
- •28. Какие задачи решают критика и аналитическая герменевтика как составные части филологии (по ф.Ф.Зелинскому)?
- •29. Чем отличаются различные истолкования памятника в аналитической и синтетической герменевтиках?
- •30. Что такое филология согласно итоговой концепции г.О.Винокура? Соотношение его определения с определением л.В.Щербы.
- •31.Роль понятия «сообщение» в итоговой концепции г.О.Винокура.
- •32. В чем заключаются три основных подхода к пониманию филологии, выделенные г.О.Винокуром?
- •33. Какие науки называются филологическими согласно г.О.Винокуру? Их «циклизация» по степени филологичности.
- •34. Филологический и «нефилологический» типы владения иностранным языком по л.В.Щербе.
- •37. Понятие речевого жанра по м.М.Бахтину. Значение речевого жанра для понимания (истолкования) текста.
- •38. Коммуникативная природа текста и его отличия от некоммуникативных источников информации.
- •39. Отдельность и целостность текста как определяющие моменты филологической работы. Последствия их несоблюдения для понимания текста.
- •40. Устная разновидность речи: выразительные возможности и семиотические особенности.
- •41. Письменная разновидность речи: выразительные возможности и семиотические особенности.
- •42. Производные технические фактуры речи и эволюция представлений о тексте и его авторе.
- •Семинар 1.
- •53. Этапы установления текста, сохранившегося в одном источнике.
- •54. Определение беловика по с.М. Бонди. Свойства беловика, облегчающие установление текста.
- •55. Определение черновика по с.М. Бонди. Свойства черновика, затрудняющие установление текста.
- •56. Различие задач чтения черновика и беловика.
- •Семинар 2
- •57. Филологическое понимание текста и его отличие от «обычного» понимания.
- •58.Что такое трудные (нелепые, странные) места текста? Два возможных понимания их трактовки в процессе понимания текста.
- •59.Что такое конъектура? в каких случаях она применяется филологом?
- •Семинар 3-4
- •60. Какие дополнительные процедуры необходимы для установления текста, сохранившегося в нескольких источниках?
- •61. Какими способами может быть представлена в издании история текста?
- •62. Какие разновидности комментария выделяются в зависимости от типа комментируемого элемента? Определения и примеры.
- •Языковой (лингвистический)
- •Фактический (реальный)
- •Историко-функциональный (историко-литературный)
- •Текстологический
- •63. Что такое лингвистический комментарий? к каким элементам текста он может даваться? Примеры.
- •64. Что такое реальный (фактический) комментарий? к каким элементам текста он обычно дается?
- •65. Основные разновидности комментария по внутренней структуре. Приведите свои примеры или дайте ссылки на реальные комментарии разной структуры.
- •66. Как выбор комментируемых элементов зависит от адресата комментария?
- •Комментарий дается в зависимости от подготовки целевого читателя данного издания: образования, возраста, опыта
- •67. Отличия комментария к некоторому элементу в конкретном тексте от словарной статьи, посвященной этому же элементу в толковом или энциклопедическом словаре.
- •68. Определение границ комментируемого элемента в конкретном тексте.
38. Коммуникативная природа текста и его отличия от некоммуникативных источников информации.
Текст (сообщение) – родовое обозначение для всех законченных произведений на языке.
Коммуникативная природа – главное свойство текста, одно из трех (2 – отдельность, 3 – целостность).
То, что призвано сообщить информацию, создано с целью коммуникации – текст.
Пр: роман, реклама, состав продукта, стихотворение, и т.п.
То, что не создано, чтобы сообщить информацию (даже если всё равно ее сообщает) – не текст, не коммуникативный источник информации.
Пр. :снег за окном говорит, что зима; грязные стекла – что их давно не мыли и т.п.
39. Отдельность и целостность текста как определяющие моменты филологической работы. Последствия их несоблюдения для понимания текста.
Отдельность и целостность – свойства текста.
Отдельность:
каждый текст создается со своим замыслом;
чтобы сравнить тексты, нужно каждый из них рассмотреть отдельно, досконально его проработать
нельзя рассматривать тексты как одно целое
Целостность:
текст существует как единое целое
можно изучать части текста только в составе целого
недопустимо вырывание части текста из контекста – тогда и часть, и весь текст может потерять смысл
Пр.:
1) «Лучшее украшение девушки – скромность и прозрачное платьице». Е.Шварц. На самом деле, это часть реплики персонажа, изображавшего легкое помешательство, поэтому приписывать эту фразу самому Шварцу – недопустимо.
2) А.С.Пушкин. К Чаадаеву
«Пока свободою горим, / Пока сердца для чести живы, / Мой друг, отчизне посвятим /
Души прекрасные порывы»!
Отдельно строчка «Души прекрасные порывы» может пониматься двояко: «души» может пониматься не как существительное, а как глагол повелительного наклонения с совершенно другим смыслом (душить).
40. Устная разновидность речи: выразительные возможности и семиотические особенности.
Семиотические особенности:
необратимость (нельзя прокрутить назад, воспроизвести в точности)
многоканальность (речь осуществляется по нескольким каналам: вербальному, мелодическому, визуальному… Об этом – ниже).
Выразительные возможности:
а) обязательные, постоянно действующие
1) вербальные (использующие язык)
инверсия (перестановка слов)
перебив (ну, это, как бы)
повторы (одна и та же мысль несколько раз – для закрепления)
2) мелодические (мелодика - совокупность всех звуковых явлений речи, не связанных с реализацией сегментных единиц - звуков, слогов, значимых сегментов текста)
интонация (звуковысотное движение голоса + логические ударения)
динамика (общая громкость речи + сила выделения логических ударений)
темп (общая скорость речи + смена темпов: ускорение, замедление, резкое ускорение)
регистр (та общая звуковысотная зона, в пределах которой совершается данное движение: высокий и низкий голос)
тембр ("глухой", "сдавленный", "пронзительный", "ласковый", "мягкий", "ледяной")
агогика (характеристики связывания сегментов речи между собой: плавная/ отрывистая речь)
3) визуальные
мимика
жесты
направление и характер взгляда
б) дополнительные, необязательные в устной речи*
кинетический фактор (перемещения говорящего относительно слушающего)
спАциальный фактор (расстояние между говорящим и слушающим)
тактильный фактор (соприкосновение говорящего и слушающего в процессе речи)
парафонетический фактор (наличие в речи звуков, не связанных с вербальными и мелодическими явлениями, таких как смех, плач, вздохи, прищелкивание пальцами, хлопки и т. д.)
